Making sense of irrational numbers - Ganesh Pai

1,902,849 views ・ 2016-05-23

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Ciro Gomez
00:06
Like many heroes of Greek myths,
0
6951
1762
Al igual que muchos héroes de la mitología griega,
00:08
the philosopher Hippasus was rumored to have been mortally punished by the gods.
1
8713
5217
se decía que el filósofo Hípaso fue castigado a muerte por los dioses.
00:13
But what was his crime?
2
13930
1676
Pero ¿cuál fue su crimen?
00:15
Did he murder guests,
3
15606
1351
¿Asesinó a los huéspedes,
00:16
or disrupt a sacred ritual?
4
16957
2517
o interrumpió un ritual sagrado?
00:19
No, Hippasus's transgression was a mathematical proof:
5
19474
4050
No, la transgresión de Hípaso fue una demostración matemática:
00:23
the discovery of irrational numbers.
6
23524
3059
el descubrimiento de los números irracionales.
00:26
Hippasus belonged to a group called the Pythagorean mathematicians
7
26583
3728
Hípaso pertenecía a un grupo llamado matemáticos pitagóricos
00:30
who had a religious reverence for numbers.
8
30311
2611
que tenía una veneración religiosa por los números.
00:32
Their dictum of, "All is number,"
9
32922
2541
Su dicho de "Todo es un número"
00:35
suggested that numbers were the building blocks of the Universe
10
35463
3550
sugería que los números eran los bloques de construcción del universo
00:39
and part of this belief was that everything from cosmology and metaphysics
11
39013
4304
y parte de esta creencia era que todo, desde la cosmología y la metafísica
00:43
to music and morals followed eternal rules
12
43317
3160
hasta la música y la moral, seguía reglas eternas
00:46
describable as ratios of numbers.
13
46477
3698
descriptibles como cocientes de números.
00:50
Thus, any number could be written as such a ratio.
14
50175
3313
Por lo tanto, cualquier número podía escribirse como una proporción.
00:53
5 as 5/1,
15
53488
2507
5 como 5/1,
00:55
0.5 as 1/2
16
55995
3090
0,5 como 1/2,
00:59
and so on.
17
59085
1420
etcétera.
01:00
Even an infinitely extending decimal like this could be expressed exactly as 34/45.
18
60505
7402
Incluso un decimal infinito como este se podía expresar como 34/45.
01:07
All of these are what we now call rational numbers.
19
67907
3514
Son los que ahora llamamos números racionales.
01:11
But Hippasus found one number that violated this harmonious rule,
20
71421
4630
Pero Hípaso encontró un número que viola esta regla armoniosa,
01:16
one that was not supposed to exist.
21
76051
2774
que no se suponía que existiera.
01:18
The problem began with a simple shape,
22
78825
2570
El problema empezó con una forma sencilla,
01:21
a square with each side measuring one unit.
23
81395
3710
un cuadrado en el que cada lado medía una unidad.
01:25
According to Pythagoras Theorem,
24
85105
1793
Según el teorema de Pitágoras,
01:26
the diagonal length would be square root of two,
25
86898
3285
la longitud de la diagonal sería la raíz cuadrada de 2,
01:30
but try as he might, Hippasus could not express this as a ratio of two integers.
26
90183
5345
pero por más que lo intentó,
Hípaso no pudo expresarlo como una fracción de enteros.
01:35
And instead of giving up, he decided to prove it couldn't be done.
27
95528
4311
Y en vez de rendirse, decidió demostrar que no era posible.
01:39
Hippasus began by assuming that the Pythagorean worldview was true,
28
99839
4357
Hípaso empezó suponiendo que la visión del mundo de Pitágoras era verdadera,
01:44
that root 2 could be expressed as a ratio of two integers.
29
104196
4949
que la raíz de 2 podría expresarse como una proporción de dos números enteros.
01:49
He labeled these hypothetical integers p and q.
30
109145
3836
Etiquetó a estos enteros hipotéticos como p y q.
01:52
Assuming the ratio was reduced to its simplest form,
31
112981
3377
Suponiendo que la proporción se redujo a su forma más simple,
01:56
p and q could not have any common factors.
32
116358
3599
p y q no podían tener ningún factor común.
01:59
To prove that root 2 was not rational,
33
119957
3030
Para demostrar que la raíz cuadrada de 2 no era racional,
02:02
Hippasus just had to prove that p/q cannot exist.
34
122987
5087
Hípaso solo tenía que probar que p/q no puede existir.
02:08
So he multiplied both sides of the equation by q
35
128074
3348
Para esto multiplicó ambos lados de la ecuación por q
02:11
and squared both sides.
36
131422
1869
y elevó al cuadrado ambos lados,
02:13
which gave him this equation.
37
133291
2029
eso le dio esta ecuación.
02:15
Multiplying any number by 2 results in an even number,
38
135320
3954
Multiplicar cualquier número por 2 da un número par,
02:19
so p^2 had to be even.
39
139274
3058
así que p^2 tenía que ser par.
02:22
That couldn't be true if p was odd
40
142332
2383
Eso no podía ser cierto si p era impar
02:24
because an odd number times itself is always odd,
41
144715
3439
porque un número impar multiplicado por sí mismo es siempre impar,
02:28
so p was even as well.
42
148154
2548
por lo que, entonces, p era par.
02:30
Thus, p could be expressed as 2a, where a is an integer.
43
150702
5474
Por lo tanto, p podría expresarse como 2a, donde a es un número entero.
02:36
Substituting this into the equation and simplifying
44
156176
2898
Sustituyendo esto en la ecuación y simplificando
02:39
gave q^2 = 2a^2
45
159074
4174
daba q^2 = 2a^2.
02:43
Once again, two times any number produces an even number,
46
163248
3932
Una vez más, dos veces cualquier número da un número par,
02:47
so q^2 must have been even,
47
167180
2741
por lo que q^2 debe haber sido par,
02:49
and q must have been even as well,
48
169921
2091
y q debe haber sido par también,
02:52
making both p and q even.
49
172012
2381
por lo tanto p y q serían pares.
02:54
But if that was true, then they had a common factor of two,
50
174393
3317
Pero si eso era cierto, entonces tenían a 2 como factor común,
02:57
which contradicted the initial statement,
51
177710
2866
lo que contradice la declaración inicial,
03:00
and that's how Hippasus concluded that no such ratio exists.
52
180576
4220
y así Hípaso concluyó que no existe tal proporción.
03:04
That's called a proof by contradiction,
53
184796
1960
Es una prueba por reducción al absurdo
03:06
and according to the legend,
54
186756
1478
y, según la leyenda,
03:08
the gods did not appreciate being contradicted.
55
188234
3219
los dioses no apreciaron ser rebatidos.
03:11
Interestingly, even though we can't express irrational numbers
56
191453
3475
Curiosamente, si bien no se puede expresar números irracionales
03:14
as ratios of integers,
57
194928
1874
como proporciones de números enteros,
03:16
it is possible to precisely plot some of them on the number line.
58
196802
4089
es posible graficar con precisión algunos de ellos en la recta numérica.
03:20
Take root 2.
59
200891
1258
Ej., la raíz cuadrada de 2.
03:22
All we need to do is form a right triangle with two sides each measuring one unit.
60
202149
5695
Formamos un triángulo rectángulo donde cada lado mide una unidad.
03:27
The hypotenuse has a length of root 2, which can be extended along the line.
61
207844
4752
La hipotenusa mide raíz cuadrada de 2, y puede ampliarse por la línea.
03:32
We can then form another right triangle
62
212596
2548
Luego podemos formar otro triángulo rectángulo
03:35
with a base of that length and a one unit height,
63
215144
3347
con una base de esa longitud y una altura de una unidad,
03:38
and its hypotenuse would equal root three,
64
218491
2644
y su hipotenusa sería igual a la raíz cuadrada de 3,
03:41
which can be extended along the line, as well.
65
221135
2797
que puede ampliarse por la línea, también.
03:43
The key here is that decimals and ratios are only ways to express numbers.
66
223932
5021
La clave es que decimales y proporciones son solo formas de expresar números.
03:48
Root 2 simply is the hypotenuse of a right triangle
67
228953
3995
La raíz cuadrada de 2 es la hipotenusa de un triángulo rectángulo
03:52
with sides of a length one.
68
232948
1927
con lados de longitud uno.
03:54
Similarly, the famous irrational number pi
69
234875
3384
Del mismo modo, el famoso número irracional pi
03:58
is always equal to exactly what it represents,
70
238259
2869
siempre es igual a lo que representa:
04:01
the ratio of a circle's circumference to its diameter.
71
241128
3442
la proporción de la circunferencia de un círculo a su diámetro.
04:04
Approximations like 22/7,
72
244570
2995
Aproximaciones como 22/7,
04:07
or 355/113 will never precisely equal pi.
73
247565
6142
o 355/113 nunca serán exactamente pi.
04:13
We'll never know what really happened to Hippasus,
74
253707
2511
Nunca sabremos qué le pasó realmente a Hípaso,
04:16
but what we do know is that his discovery revolutionized mathematics.
75
256218
4447
pero sí sabemos que su descubrimiento revolucionó las matemáticas.
04:20
So whatever the myths may say, don't be afraid to explore the impossible.
76
260665
4271
Así que sin importar qué digan los mitos, no temas a explorar lo imposible.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7