Making sense of irrational numbers - Ganesh Pai

1,902,849 views ・ 2016-05-23

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: Morgane Quilfen
00:06
Like many heroes of Greek myths,
0
6951
1762
Comme de nombreux héros de la mythologie grecque,
00:08
the philosopher Hippasus was rumored to have been mortally punished by the gods.
1
8713
5217
on dit du philosophe Hippase
que les dieux l'ont puni jusqu'à ce que mort s'ensuive.
00:13
But what was his crime?
2
13930
1676
Quel était son crime exactement ?
00:15
Did he murder guests,
3
15606
1351
A-t-il commis un meurtre ?
00:16
or disrupt a sacred ritual?
4
16957
2517
Ou a-t-il interrompu un rite sacré ?
00:19
No, Hippasus's transgression was a mathematical proof:
5
19474
4050
En fait, la transgression d'Hippase est une démonstration mathématique :
00:23
the discovery of irrational numbers.
6
23524
3059
la découverte des nombres irrationnels.
00:26
Hippasus belonged to a group called the Pythagorean mathematicians
7
26583
3728
Hippase fait partie des mathématiciens pythagoriciens
00:30
who had a religious reverence for numbers.
8
30311
2611
qui vénéraient les nombres de manière religieuse.
00:32
Their dictum of, "All is number,"
9
32922
2541
Leur mantra, « tout est nombre »,
00:35
suggested that numbers were the building blocks of the Universe
10
35463
3550
suggère que les nombres sont les briques dont est construit l'univers.
00:39
and part of this belief was that everything from cosmology and metaphysics
11
39013
4304
Cette croyance émane partiellement du fait
que tout, de la cosmologie et la métaphysique,
00:43
to music and morals followed eternal rules
12
43317
3160
à la musique et la morale, se comporte selon des lois éternelles
00:46
describable as ratios of numbers.
13
46477
3698
qui peuvent être décrites par des rapports de nombres.
00:50
Thus, any number could be written as such a ratio.
14
50175
3313
Il en découle que n'importe quel nombre peut être écrit en tant que rapport.
00:53
5 as 5/1,
15
53488
2507
5 en tant que 5/1,
00:55
0.5 as 1/2
16
55995
3090
0,5 en tant que 1/2,
00:59
and so on.
17
59085
1420
et ainsi de suite.
01:00
Even an infinitely extending decimal like this could be expressed exactly as 34/45.
18
60505
7402
Même ce nombre avec une décimale infinie peut être exprimé par 34/45.
01:07
All of these are what we now call rational numbers.
19
67907
3514
Tous ces nombres font partie des nombres rationnels.
01:11
But Hippasus found one number that violated this harmonious rule,
20
71421
4630
Mais Hippase a découvert un nombre qui viole cette règle harmonieuse.
01:16
one that was not supposed to exist.
21
76051
2774
Un nombre qui ne devrait pas exister.
01:18
The problem began with a simple shape,
22
78825
2570
Le problème commence avec une forme simple,
01:21
a square with each side measuring one unit.
23
81395
3710
un carré dont chaque côté mesure une unité.
01:25
According to Pythagoras Theorem,
24
85105
1793
Selon le théorème de Pythagore,
01:26
the diagonal length would be square root of two,
25
86898
3285
la longueur de la diagonale égale la racine carrée de deux.
01:30
but try as he might, Hippasus could not express this as a ratio of two integers.
26
90183
5345
En dépit de ses efforts,
Hippase n'a pas pu exprimer ça sous un rapport de deux nombres entiers.
01:35
And instead of giving up, he decided to prove it couldn't be done.
27
95528
4311
Au lieu d'abandonner, il a décidé de démontrer que ce n'était pas possible.
01:39
Hippasus began by assuming that the Pythagorean worldview was true,
28
99839
4357
Hippase a émis l'hypothèse que la vision pythagoricienne était correcte,
01:44
that root 2 could be expressed as a ratio of two integers.
29
104196
4949
et que la racine carrée de 2 pouvait être exprimée
par un rapport entre deux nombres entiers hypothétiques qu'il nomma p et q.
01:49
He labeled these hypothetical integers p and q.
30
109145
3836
01:52
Assuming the ratio was reduced to its simplest form,
31
112981
3377
Si le rapport peut être exprimé sous sa forme la plus simple,
01:56
p and q could not have any common factors.
32
116358
3599
p et q ne peuvent pas avoir de facteurs communs.
01:59
To prove that root 2 was not rational,
33
119957
3030
Pour démontrer que la racine carrée de 2 n'est pas rationnelle,
02:02
Hippasus just had to prove that p/q cannot exist.
34
122987
5087
Hippase devait démontrer que p/q ne peut pas exister.
02:08
So he multiplied both sides of the equation by q
35
128074
3348
Il a donc multiplié les deux parties de l'équation par q,
02:11
and squared both sides.
36
131422
1869
et les a élevées au carré.
02:13
which gave him this equation.
37
133291
2029
Le résultat est cette équation.
02:15
Multiplying any number by 2 results in an even number,
38
135320
3954
En multipliant un nombre par deux, on obtient toujours un nombre pair.
02:19
so p^2 had to be even.
39
139274
3058
Par conséquent, le carré de p doit être pair.
02:22
That couldn't be true if p was odd
40
142332
2383
Si p est impair, ceci n'est pas correct,
02:24
because an odd number times itself is always odd,
41
144715
3439
parce qu'un nombre impair
multiplié par lui-même est toujours impair.
02:28
so p was even as well.
42
148154
2548
Donc, p doit être pair.
02:30
Thus, p could be expressed as 2a, where a is an integer.
43
150702
5474
Par conséquent, p peut être exprimé comme 2a, a étant un nombre entier.
02:36
Substituting this into the equation and simplifying
44
156176
2898
En remplaçant p par 2a dans l'équation, et en la simplifiant,
02:39
gave q^2 = 2a^2
45
159074
4174
on obtient : q² = 2a².
02:43
Once again, two times any number produces an even number,
46
163248
3932
A nouveau, deux fois un nombre pair résulte en un nombre pair,
02:47
so q^2 must have been even,
47
167180
2741
donc, q carré doit être pair,
02:49
and q must have been even as well,
48
169921
2091
et p carré doit être pair aussi.
02:52
making both p and q even.
49
172012
2381
Par conséquent, p et q sont des nombres pairs.
02:54
But if that was true, then they had a common factor of two,
50
174393
3317
Mais si cela est correct, ils doivent partager un facteur commun : 2.
02:57
which contradicted the initial statement,
51
177710
2866
Ceci contredit l'hypothèse de base.
03:00
and that's how Hippasus concluded that no such ratio exists.
52
180576
4220
Voilà comment Hippase a conclu que ce rapport ne pouvait pas exister.
03:04
That's called a proof by contradiction,
53
184796
1960
Ça s'appelle une démonstration par l'absurde.
03:06
and according to the legend,
54
186756
1478
Selon la légende,
03:08
the gods did not appreciate being contradicted.
55
188234
3219
les dieux n'ont pas apprécié qu'on les contredise.
03:11
Interestingly, even though we can't express irrational numbers
56
191453
3475
C'est amusant de savoir que, même si on ne peut pas exprimer
03:14
as ratios of integers,
57
194928
1874
des nombres irrationnels sous forme de rapport de nombres entiers,
03:16
it is possible to precisely plot some of them on the number line.
58
196802
4089
il est possible de déterminer leur position sur une ligne de nombres.
03:20
Take root 2.
59
200891
1258
Prenons la racine carrée de 2.
03:22
All we need to do is form a right triangle with two sides each measuring one unit.
60
202149
5695
Il nous suffit de dessiner un triangle rectangle
dont les deux côtés mesurent une unité.
03:27
The hypotenuse has a length of root 2, which can be extended along the line.
61
207844
4752
L'hypoténuse a une longueur égale à la racine carrée de 2,
que l'on étire vers la ligne.
03:32
We can then form another right triangle
62
212596
2548
On peut alors former un autre triangle rectangle
03:35
with a base of that length and a one unit height,
63
215144
3347
avec une base égale à cette longueur, et une hauteur d'une unité.
03:38
and its hypotenuse would equal root three,
64
218491
2644
L'hypoténuse égale la racine carrée de 3,
03:41
which can be extended along the line, as well.
65
221135
2797
que nous pouvons étirer sur la ligne.
03:43
The key here is that decimals and ratios are only ways to express numbers.
66
223932
5021
L'astuce réside dans le fait
qu'on exprime les nombres avec des décimales et des rapports.
03:48
Root 2 simply is the hypotenuse of a right triangle
67
228953
3995
La racine carrée de deux est l'hypoténuse d'un triangle rectangle,
03:52
with sides of a length one.
68
232948
1927
dont la longueur des côtés est un.
03:54
Similarly, the famous irrational number pi
69
234875
3384
De même, le nombre irrationnel pi, très connu,
03:58
is always equal to exactly what it represents,
70
238259
2869
est toujours égal à ce qu'il représente,
04:01
the ratio of a circle's circumference to its diameter.
71
241128
3442
le rapport de la circonférence d'un cercle avec son diamètre.
04:04
Approximations like 22/7,
72
244570
2995
Des approximations comme 22/7,
04:07
or 355/113 will never precisely equal pi.
73
247565
6142
ou 355/113 ne seront jamais égales à pi.
04:13
We'll never know what really happened to Hippasus,
74
253707
2511
Nous ne saurons jamais quelle fut la fin d'Hippase,
04:16
but what we do know is that his discovery revolutionized mathematics.
75
256218
4447
mais ce dont on est sûr,
c'est que sa découverte a révolutionné les mathématiques.
04:20
So whatever the myths may say, don't be afraid to explore the impossible.
76
260665
4271
Les mythes ne doivent jamais nous dissuader d'explorer l'impossible.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7