If superpowers were real: Body mass - Joy Lin

Se os super-heróis fossem reais: massa do corpo - Joy Lin

1,430,731 views ・ 2013-06-27

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Wanderley Jesus Revisor: Lorena Luna
00:14
Some superheroes can grow
0
14205
1651
Alguns super-heróis podem crescer
00:15
to the size of a building at will.
1
15880
3700
do tamanho de um edifício quando querem.
00:19
That's very intimidating!
2
19604
1481
Isso é muito assustador!
00:21
But a scientist must ask
3
21109
1582
Mas um cientista deve perguntar
00:22
where the extra material is coming from.
4
22715
3559
de onde vem a matéria extra.
00:26
The Law of Conservation of Mass implies
5
26298
2072
A lei da conservação da massa diz
00:28
that mass can neither be created
6
28394
2690
que a massa não pode ser criada
00:31
nor destroyed,
7
31108
1140
nem destruida,
00:32
which means that our hero's mass
8
32272
1646
o que significa que a massa de nosso herói
00:33
will not change just because his size changes.
9
33942
3916
não mudará só porque seu tamanho muda.
00:37
For instance, when we bake a fluffy sponge cake,
10
37882
4330
Por exemplo, quando assamos um bolinho fofo,
00:42
even though the resulting delicious treat
11
42236
1953
embora resulte em uma deliciosa tentação
00:44
is much bigger in size than the cake batter
12
44213
2454
muito maior em tamanho do que a massa batida
00:46
that went into the oven,
13
46691
1491
que foi para o forno,
00:48
the weight of the cake batter should still equal
14
48206
2596
o peso da massa deve ser igual ao
00:50
the weight of the cake
15
50826
1151
peso do bolo
00:52
plus the moisture that has evaporated.
16
52001
3670
mais a umidade que evaporou.
00:55
In a chemical equation,
17
55695
1259
Na equação química,
00:56
molecules rearrange to make new compounds,
18
56978
2587
as moléculas rearranjam para fazer novos compostos,
00:59
but all the components should still be accounted for.
19
59589
3669
mas todos os compostos devem ser levados em conta.
01:03
When our hero expands
20
63282
1867
Quando nosso herói se expande
01:05
from 6 feet tall
21
65173
1849
de 1,80m de altura
01:07
to 18 feet tall,
22
67046
2358
para 5,40m,
01:09
his height triples.
23
69428
2313
sua altura triplica.
01:11
Galileo's Square Cube Law says
24
71765
1904
A lei quadrático cúbica de Galileu diz
01:13
his weight will be 27
25
73693
2135
que seu peso será 27
01:15
- 3 times 3 times 3 equals 27 -
26
75852
2435
- 3 x 3 x 3 = 27 -
01:18
times his regular weight
27
78311
1188
vezes seu peso normal
01:19
since he has to expand in all three dimensions.
28
79523
3474
já que ele se expande nas três dimensões.
01:23
So, when our superhero transforms into a giant,
29
83021
3521
Dai, quando nosso superherói se transforma em um gigante,
01:26
we are dealing with two possibilities.
30
86566
2648
estamos tratando de duas possibilidades.
01:29
Our hero towering at 18 feet
31
89238
2395
Nosso herói cresce para 5,40m
01:31
still only weighs 200 pounds,
32
91657
2864
e ainda pesa só 90kg,
01:34
the original weight in this human form.
33
94545
2425
seu peso na forma humana.
01:36
Now, option two, our hero weighs 5,400 pounds
34
96994
5108
Já, opção dois, nosso herói pesa 2430kg
01:42
- 200 pounds times 27 equals 5,400 pounds -
35
102126
4428
- 90kg x 27 = 2430kg -
01:46
when he is 18 feet tall,
36
106578
1602
quando ele tem 5,40m,
01:48
which means he also weighs 5,400 pounds
37
108204
4311
que significa que ele também pesa 2430kg
01:52
when he is 6 feet tall.
38
112539
2193
quando ele está com 1,80m.
01:57
Nobody can get in the same elevator with him
39
117455
1585
Ninguém pode pegar o elevador com ele
01:59
without the alarm going off.
40
119064
1759
sem que o alarme soe.
02:00
Now, option two seems a little more
41
120847
1860
Já a opção dois parece um pouco mais
02:02
scientifically plausible,
42
122731
1231
cientificamente plausível,
02:03
but it begs the question,
43
123986
1923
mas uma questão se coloca,
02:05
how does he ever walk through the park
44
125933
1696
como ele consegue caminhar pelo parque
02:07
without sinking into the ground
45
127653
1221
sem afundar na terra
02:08
since the pressure he is exerting on the soil
46
128898
2210
já que a pressão que ele exerce no solo
02:11
is calculated by his mass
47
131132
1418
é calculada pela sua massa
02:12
divided by the area of the bottom of his feet?
48
132574
3221
dividido pela área da sola de seu pé?
02:15
And what kind of super socks and super shoes
49
135819
2564
E que tipo de supermeias e supersapatos
02:18
is he putting on his feet to withstand all the friction
50
138407
3057
ele calça para suportar toda esta fricção
02:21
that results from dragging his 5,400 pound body
51
141488
3610
que resulta em arrastar seu corpo de 2430kg
02:25
against the road when he runs?
52
145122
3503
contra a rua enquanto corre?
02:28
And can he even run?
53
148649
1654
Mas ele consegue correr?
02:30
And I won't even ask how he finds pants
54
150327
2322
Nem perguntarei como ele encontra calças
02:32
flexible enough to withstand the expansion.
55
152673
3043
flexíveis o suficiente para suportar a expansão.
02:41
Now, let's explore the density
56
161180
2146
Agora vamos explorar a densidade
02:43
of the two options mentioned above.
57
163350
2482
das duas opções mencionadas acima.
02:45
Density is defined as mass divided by volume.
58
165856
3027
A densidade é definida como massa dividida pelo volume.
02:48
The human body is made out of bones and flesh,
59
168907
2838
O corpo humano é feito de carne e osso,
02:51
which has a relatively set density.
60
171769
2618
que tem uma densidade mais ou menos fixa.
02:54
In option one, if the hero weighs 200 pounds all the time,
61
174411
3223
Na opção um, se o herói pesa 90kg o tempo todo,
02:57
then he would be bones and flesh at normal size.
62
177658
3174
então ele teria carnes e ossos de tamanho normal.
03:00
When he expands to a bigger size
63
180856
2131
Quando ele expande para o tamanho maior
03:03
while still weighing 200 pounds,
64
183011
1633
mantendo os 90kg,
03:04
he essentially turns himself
65
184668
1815
ele essecialmente transforma-se
03:06
into a giant, fluffy teddy bear.
66
186507
3496
em um gigante, fofo, ursinho de pelúcia.
03:13
In option two, if the hero weighs
67
193188
2007
Na opção dois, se nosso herói pesa
03:15
5,400 pounds all the time,
68
195219
1899
2430kg o tempo todo,
03:17
then he would be bones and flesh at 18 feet
69
197142
3065
então ele seria carne e osso a 5,40m
03:20
with 5,400 pounds of weight supported by two legs.
70
200231
3813
com 2430kg apoiados em duas pernas.
03:24
The weight would be exerted on the leg bones
71
204068
2096
O peso seria exercido nos ossos das pernas
em diferentes ângulos enquanto se move.
03:26
at different angles as he moves.
72
206188
1643
03:27
Bones, while hard, are not malleable,
73
207855
2304
Ossos, sendo duros, não são maleáveis,
03:30
meaning they do not bend,
74
210183
1599
ou seja, não dobram,
03:31
so they break easily.
75
211806
2068
daí quebram facilmente.
03:33
The tendons would also be at risk of tearing.
76
213898
2313
Os tendões também correriam risco de distender.
03:36
Tall buildings stay standing
77
216235
1913
Os edifícios altos ficam de pé
03:38
because they have steel frames
78
218172
1790
porque eles tem estrutura de aço,
03:39
and do not run and jump around in the jungle.
79
219986
2856
não correm e pulam pela floresta.
03:42
Our hero, on the other hand,
80
222866
1144
Nosso herói, por outro lado,
03:44
one landing at a bad angle
81
224034
2780
ao apoiar o pé em um ângulo errado
03:46
and he's down.
82
226838
1793
cai.
03:51
Assuming his bodily function is the same as any mammal's,
83
231999
3191
Assumindo que a função de seu corpo é a mesma que qualquer mamífero,
03:55
his heart would need to pump a large amount of blood
84
235214
2477
seu coração precisaria bombear uma grande quantidade de sangue
03:57
throughout his body to provide enough oxygen
85
237715
2174
pelo seu corpo para fornecer oxigênio suficiente
03:59
for him to move 5,400 pounds of body weight around.
86
239913
3187
para ele mover os 2430kg do peso de seu corpo.
04:03
This would take tremendous energy,
87
243124
2109
Isto usaria muita energia,
04:05
which he would need to provide
88
245257
1429
que ele teria de fornecer
04:06
by consuming 27 times 3,000 calories of food every day.
89
246710
4554
consumindo 27 x 3.000 calorias de alimento todos os dias.
04:11
Now, that is roughly 150 Big Macs.
90
251288
3625
Isso dá aproximadamente 150 Big Macs.
04:14
27 times 3,000 calculated equals
91
254937
2336
27 x 3.000 = 81.000
04:17
81,000 calculated slash 550 calories
92
257297
3497
dividido por 550 calorias
04:20
equals 147.
93
260818
1438
dando 147.
04:22
He wouldn't have time to fight crime
94
262280
1842
Ele não teria tempo para lutar contra o crime,
04:24
because he would be eating all the time
95
264146
2254
pois teria de comer o tempo todo
04:26
and working a 9-to-5 job
96
266424
2005
e trabalhando em um emprego das 9 às 5
04:28
in order to afford all the food he eats.
97
268453
3479
para conseguir comprar todo alimento que consome.
04:31
And what about superheroes
98
271956
939
E que dizer dos superheróis
04:32
who can turn their bodies into rocks or sand?
99
272919
2984
que podem transformar seus corpos em pedras e areias?
04:35
Well, everything on Earth is made out of elements.
100
275927
2644
Bom, tudo na terra é feito de elementos.
04:38
And what defines each element
101
278595
1381
E o que define cada elemento
é o número de prótons no núcleo.
04:40
is the number of protons in the nucleus.
102
280000
2074
04:42
That is how our periodic table is organized.
103
282098
3352
É dessa forma que nossa tabela periódica está organizada.
04:45
Hydrogen has one proton,
104
285474
1814
O hidrogênio tem um próton,
04:47
helium, two protons,
105
287312
1561
o hélio, dois,
04:48
lithium, three protons,
106
288897
1166
o lítio, três,
04:50
and so on.
107
290087
1203
e assim por diante.
04:51
The primary component of the most common form
108
291314
2143
O componente base da areia mais comum
04:53
of sand is silicon dioxide.
109
293481
1898
é o dióxido de silício.
04:55
Meanwhile, the human body consists of
110
295403
2229
Enquanto, o corpo humano consiste de
04:57
65% oxygen,
111
297656
1728
65% de oxigênio,
04:59
18% carbon,
112
299408
1528
18% de carbono,
05:00
10% hydrogen,
113
300960
1131
10% de hidrogênio,
05:02
and 7% of various other elements
114
302115
2441
e 7% de vários outros elementos
05:04
including 0.002% of silicon.
115
304580
4226
incluindo 0,002% de silício.
05:08
In a chemical reaction,
116
308830
1201
Em uma reação química,
05:10
the elements recombine to make new compounds.
117
310055
2758
os elementos se recombinam para gerar novos compostos.
05:12
So, where is he getting all this silicon
118
312837
1937
Daí, de onde ele está conseguindo todo este silício
05:14
necessary to make the sand?
119
314798
2719
necessário para fazer a areia?
05:17
Sure, we can alter elements
120
317541
1529
Claro, podemos alterar os elementos
05:19
by nuclear fusion or nuclear fission.
121
319094
2780
pela fusão ou fissão nuclear.
05:21
However, nuclear fusion requires so much heat,
122
321898
3127
Entretanto, a fusão nuclear precisa de muito calor,
05:25
the only natural occurrence of this process is in stars.
123
325049
3762
e o único lugar em que isto ocorre naturalmente é nas estrelas.
05:28
In order to utilize fusion in a short amount of time,
124
328835
2705
Para utilizar em uma fusão por um espaço curto de tempo,
05:31
the temperature of the area
125
331564
1401
a temperatura da área
05:32
needs to be hotter than the Sun.
126
332989
2472
precisa ser mais quente que a do sol.
05:35
Every innocent bystander will be burned to a crisp.
127
335485
4264
Todos os pedestres ao lado serão torrados.
05:41
Rapid nuclear fission is not any better
128
341302
2741
A rápida fissão nuclear não é nada melhor
05:44
since it often results in many radioactive particles.
129
344067
3217
já que normalmente resulta em muitas partículas radioativas.
05:47
Our hero would become
130
347308
1174
Nosso herói se tornaria
05:48
a walking, talking nuclear power plant,
131
348506
3015
uma usina atômica nuclear ambulante,
05:51
ultimately harming every person he tries to save.
132
351545
3602
e no fim machucando cada uma das pessoas que ele tentasse salvar.
05:55
And do you really want the heat of the Sun
133
355171
2563
E você realmente deseja o calor do sol
05:57
or a radioactive nuclear plant inside of your body?
134
357758
4265
ou uma usina atômica nuclear dentro de seu corpo?
06:06
Now, which superpower physics lesson
135
366899
2471
Agora, qual aula de física dos superpoderes
06:09
will you explore next?
136
369394
2445
você vai explorar depois?
06:11
Shifting body size and content,
137
371863
4053
Mudança do tamanho do corpo e seu conteúdo,
06:15
super speed,
138
375940
1313
alta velocidade,
06:17
flight,
139
377277
1835
luta,
06:19
super strength,
140
379136
2941
super força,
06:22
immortality,
141
382101
2301
imortalidade
06:24
and
142
384426
1850
ou
06:26
invisibility.
143
386300
2670
invisibilidade.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7