If superpowers were real: Body mass - Joy Lin

Si los superpoderes fueran reales: la masa corporal - Joy Lin

1,430,731 views

2013-06-27 ・ TED-Ed


New videos

If superpowers were real: Body mass - Joy Lin

Si los superpoderes fueran reales: la masa corporal - Joy Lin

1,430,731 views ・ 2013-06-27

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Sebastian Guerraty
00:14
Some superheroes can grow
0
14205
1651
Algunos superhéroes pueden crecer
00:15
to the size of a building at will.
1
15880
3700
a voluntad hasta el tamaño de un edificio.
00:19
That's very intimidating!
2
19604
1481
¡Eso es muy intimidante!
00:21
But a scientist must ask
3
21109
1582
Pero un científico debe preguntar
00:22
where the extra material is coming from.
4
22715
3559
de dónde sale el material extra.
00:26
The Law of Conservation of Mass implies
5
26298
2072
La ley de conservación de la masa implica
00:28
that mass can neither be created
6
28394
2690
que nunca puede crearse masa
00:31
nor destroyed,
7
31108
1140
ni destruirse,
00:32
which means that our hero's mass
8
32272
1646
lo que significa que la masa de nuestro héroe
00:33
will not change just because his size changes.
9
33942
3916
no cambiará porque cambie su tamaño.
00:37
For instance, when we bake a fluffy sponge cake,
10
37882
4330
Por ejemplo, cuando horneamos un bizcochuelo esponjoso,
00:42
even though the resulting delicious treat
11
42236
1953
aunque la delicia resultante
00:44
is much bigger in size than the cake batter
12
44213
2454
es mucho más grande en tamaño que la masa del bizcochuelo
00:46
that went into the oven,
13
46691
1491
que entró en el horno,
00:48
the weight of the cake batter should still equal
14
48206
2596
el peso de la masa del bizcochuelo debe ser igual
00:50
the weight of the cake
15
50826
1151
al peso del bizcochuelo
00:52
plus the moisture that has evaporated.
16
52001
3670
más la humedad evaporada.
00:55
In a chemical equation,
17
55695
1259
En una ecuación química,
00:56
molecules rearrange to make new compounds,
18
56978
2587
las moléculas se reordenan para formar nuevos compuestos,
00:59
but all the components should still be accounted for.
19
59589
3669
pero todos los componentes deben contabilizarse.
01:03
When our hero expands
20
63282
1867
Cuando nuestro héroe pasa
01:05
from 6 feet tall
21
65173
1849
de medir 1,80 m
01:07
to 18 feet tall,
22
67046
2358
a 5,50 m
01:09
his height triples.
23
69428
2313
su altura se triplica.
01:11
Galileo's Square Cube Law says
24
71765
1904
La ley cuadrático-cúbica de Galileo dice
01:13
his weight will be 27
25
73693
2135
que su peso será 27
01:15
- 3 times 3 times 3 equals 27 -
26
75852
2435
--3 por 3 por 3, es igual a 27--
01:18
times his regular weight
27
78311
1188
veces su peso normal
01:19
since he has to expand in all three dimensions.
28
79523
3474
dado que se tiene que expandir en 3 dimensiones.
01:23
So, when our superhero transforms into a giant,
29
83021
3521
Así, cuando nuestro superhéroe se transforma en gigante
01:26
we are dealing with two possibilities.
30
86566
2648
hay dos posibilidades.
01:29
Our hero towering at 18 feet
31
89238
2395
Nuestro héroe se eleva a 5,50 m
01:31
still only weighs 200 pounds,
32
91657
2864
y sigue pesando 90 kg,
01:34
the original weight in this human form.
33
94545
2425
el peso original en esta forma humana.
01:36
Now, option two, our hero weighs 5,400 pounds
34
96994
5108
En la opción dos, nuestro héroe pesa 2430 kg
01:42
- 200 pounds times 27 equals 5,400 pounds -
35
102126
4428
--90 kg por 27, es igual a 2430 kg--
01:46
when he is 18 feet tall,
36
106578
1602
cuando mide 5,50 m
01:48
which means he also weighs 5,400 pounds
37
108204
4311
lo que significa que también pesa 2430 kg
01:52
when he is 6 feet tall.
38
112539
2193
cuando mide 1,80 m.
01:57
Nobody can get in the same elevator with him
39
117455
1585
Nadie puede subir al mismo ascensor con él
01:59
without the alarm going off.
40
119064
1759
sin que se dispare la alarma.
02:00
Now, option two seems a little more
41
120847
1860
La opción dos parece un poco más
02:02
scientifically plausible,
42
122731
1231
creíble desde la ciencia,
02:03
but it begs the question,
43
123986
1923
pero plantea la pregunta
02:05
how does he ever walk through the park
44
125933
1696
de cómo puede caminar por el parque
02:07
without sinking into the ground
45
127653
1221
sin hundirse en el piso
02:08
since the pressure he is exerting on the soil
46
128898
2210
dado que la presión que ejerce sobre el suelo
02:11
is calculated by his mass
47
131132
1418
se calcula como su masa
02:12
divided by the area of the bottom of his feet?
48
132574
3221
dividida por el área de la planta de sus pies.
02:15
And what kind of super socks and super shoes
49
135819
2564
¿Y qué clase de súpercalcetines y súperzapatos
02:18
is he putting on his feet to withstand all the friction
50
138407
3057
se pone para soportar tanta fricción
02:21
that results from dragging his 5,400 pound body
51
141488
3610
resultante de arrastrar su cuerpo de 2430 kg
02:25
against the road when he runs?
52
145122
3503
contra el camino cuando corre?
02:28
And can he even run?
53
148649
1654
¿Puede correr siquiera?
02:30
And I won't even ask how he finds pants
54
150327
2322
Ni siquiera preguntaré cómo encuentra pantalones
02:32
flexible enough to withstand the expansion.
55
152673
3043
tan flexibles como para soportar la expansión.
02:41
Now, let's explore the density
56
161180
2146
Ahora, exploremos la densidad
02:43
of the two options mentioned above.
57
163350
2482
de las dos opciones antes mencionadas.
02:45
Density is defined as mass divided by volume.
58
165856
3027
La densidad se define como la masa dividida por el volumen.
02:48
The human body is made out of bones and flesh,
59
168907
2838
El cuerpo humano está hecho de carne y hueso,
02:51
which has a relatively set density.
60
171769
2618
que tiene una densidad relativamente fija.
02:54
In option one, if the hero weighs 200 pounds all the time,
61
174411
3223
En la opción uno, si el héroe pesa 90 kg todo el tiempo,
02:57
then he would be bones and flesh at normal size.
62
177658
3174
entonces tendría carne y hueso de tamaño normal.
03:00
When he expands to a bigger size
63
180856
2131
Cuando expande su tamaño
03:03
while still weighing 200 pounds,
64
183011
1633
mientras sigue pensando 90 kg,
03:04
he essentially turns himself
65
184668
1815
en esencia se convierte
03:06
into a giant, fluffy teddy bear.
66
186507
3496
en un gigante oso de peluche esponjoso.
03:13
In option two, if the hero weighs
67
193188
2007
En la opción dos, si el héroe pesa
03:15
5,400 pounds all the time,
68
195219
1899
2430 kg todo el tiempo,
03:17
then he would be bones and flesh at 18 feet
69
197142
3065
sería de carne y hueso con 5,50 m
03:20
with 5,400 pounds of weight supported by two legs.
70
200231
3813
y 2430 kg de peso apoyados en dos piernas.
03:24
The weight would be exerted on the leg bones
71
204068
2096
El peso sería ejercido sobre los huesos de las piernas
en distintos ángulos conforme se mueve.
03:26
at different angles as he moves.
72
206188
1643
03:27
Bones, while hard, are not malleable,
73
207855
2304
Los huesos, tiesos, no son maleables,
03:30
meaning they do not bend,
74
210183
1599
o sea, no se doblan,
03:31
so they break easily.
75
211806
2068
por eso se quiebran fácilmente.
03:33
The tendons would also be at risk of tearing.
76
213898
2313
Los tendones también estarían en riesgo de desgarro.
03:36
Tall buildings stay standing
77
216235
1913
Los edificios altos permanecen de pie
03:38
because they have steel frames
78
218172
1790
porque tienen estructuras de acero
03:39
and do not run and jump around in the jungle.
79
219986
2856
y no corren y saltan por la selva.
03:42
Our hero, on the other hand,
80
222866
1144
Nuestro héroe, por otro lado,
03:44
one landing at a bad angle
81
224034
2780
un aterrizaje en mal ángulo
03:46
and he's down.
82
226838
1793
y se caerá.
03:51
Assuming his bodily function is the same as any mammal's,
83
231999
3191
Suponiendo que su función corporal es la misma que en cualquier mamífero,
03:55
his heart would need to pump a large amount of blood
84
235214
2477
su corazón necesitaría bombear gran cantidad de sangre
03:57
throughout his body to provide enough oxygen
85
237715
2174
a todo su cuerpo para brindar suficiente oxígeno
03:59
for him to move 5,400 pounds of body weight around.
86
239913
3187
para que se mueva en esos 2430 kg de peso corporal.
04:03
This would take tremendous energy,
87
243124
2109
Esto consumiría una energía tremenda,
04:05
which he would need to provide
88
245257
1429
que requeriría
04:06
by consuming 27 times 3,000 calories of food every day.
89
246710
4554
consumir 27 veces 3000 calorías de alimentos al día.
04:11
Now, that is roughly 150 Big Macs.
90
251288
3625
Eso equivale a unos 150 Big Macs.
04:14
27 times 3,000 calculated equals
91
254937
2336
27 por 3000 es igual
04:17
81,000 calculated slash 550 calories
92
257297
3497
a 81 000, que dividido por 550 calorías
04:20
equals 147.
93
260818
1438
es igual a 147.
04:22
He wouldn't have time to fight crime
94
262280
1842
No tendría tiempo de combatir el crimen
04:24
because he would be eating all the time
95
264146
2254
porque estaría comiendo todo el tiempo
04:26
and working a 9-to-5 job
96
266424
2005
y trabajaría de 9 a 17
04:28
in order to afford all the food he eats.
97
268453
3479
para poder pagar toda la comida que come.
04:31
And what about superheroes
98
271956
939
¿Y qué pasa con los superhéroes
04:32
who can turn their bodies into rocks or sand?
99
272919
2984
que pueden convertirse en roca o arena?
04:35
Well, everything on Earth is made out of elements.
100
275927
2644
Bueno, todo en la Tierra está hecho de elementos.
04:38
And what defines each element
101
278595
1381
Y lo que define a cada elemento
es la cantidad de protones del núcleo.
04:40
is the number of protons in the nucleus.
102
280000
2074
04:42
That is how our periodic table is organized.
103
282098
3352
Así está organizada nuestra tabla periódica.
04:45
Hydrogen has one proton,
104
285474
1814
El hidrógeno tiene un protón,
04:47
helium, two protons,
105
287312
1561
el helio, dos protones,
04:48
lithium, three protons,
106
288897
1166
el litio, tres protones
04:50
and so on.
107
290087
1203
y así sucesivamente.
04:51
The primary component of the most common form
108
291314
2143
El componente principal de la forma más común
04:53
of sand is silicon dioxide.
109
293481
1898
de la arena es el dióxido de silicio.
04:55
Meanwhile, the human body consists of
110
295403
2229
Mientras que el cuerpo humano
04:57
65% oxygen,
111
297656
1728
es 65 % de oxígeno,
04:59
18% carbon,
112
299408
1528
18 % de carbono,
05:00
10% hydrogen,
113
300960
1131
10 % de hidrógeno
05:02
and 7% of various other elements
114
302115
2441
y 7 % de otros elementos
05:04
including 0.002% of silicon.
115
304580
4226
incluyendo el 0,002 % de silicio.
05:08
In a chemical reaction,
116
308830
1201
En una reacción química,
05:10
the elements recombine to make new compounds.
117
310055
2758
los elementos se recombinan para hacer nuevos compuestos.
05:12
So, where is he getting all this silicon
118
312837
1937
Entonces, ¿de dónde sale todo ese silicio
05:14
necessary to make the sand?
119
314798
2719
necesario para formar la arena?
05:17
Sure, we can alter elements
120
317541
1529
Claro, podemos modificar los elementos
05:19
by nuclear fusion or nuclear fission.
121
319094
2780
mediante fusión o fisión nuclear.
05:21
However, nuclear fusion requires so much heat,
122
321898
3127
Sin embargo, la fusión nuclear requiere mucho calor;
05:25
the only natural occurrence of this process is in stars.
123
325049
3762
este proceso solo ocurre en forma natural en las estrellas.
05:28
In order to utilize fusion in a short amount of time,
124
328835
2705
Para usar fusión en un breve período de tiempo,
05:31
the temperature of the area
125
331564
1401
la temperatura de la zona
05:32
needs to be hotter than the Sun.
126
332989
2472
tiene que se más caliente que el sol.
05:35
Every innocent bystander will be burned to a crisp.
127
335485
4264
Cualquier espectador inocente sería calcinado.
05:41
Rapid nuclear fission is not any better
128
341302
2741
La fisión nuclear rápida no es mucho mejor
05:44
since it often results in many radioactive particles.
129
344067
3217
ya que a menudo da como resultado muchas partículas radioactivas.
05:47
Our hero would become
130
347308
1174
Nuestro héroe se volvería
05:48
a walking, talking nuclear power plant,
131
348506
3015
una planta nuclear parlante que camina,
05:51
ultimately harming every person he tries to save.
132
351545
3602
que dañaría a quienes intentara salvar.
05:55
And do you really want the heat of the Sun
133
355171
2563
¿Realmente querrían el calor del sol
05:57
or a radioactive nuclear plant inside of your body?
134
357758
4265
o una planta nuclear radioactiva en nuestro cuerpo?
06:06
Now, which superpower physics lesson
135
366899
2471
¿Qué otra clase de física de superpoderes
06:09
will you explore next?
136
369394
2445
explorarás a continuación?
06:11
Shifting body size and content,
137
371863
4053
Cambio en tamaño y contenido del cuerpo,
06:15
super speed,
138
375940
1313
súpervelocidad,
06:17
flight,
139
377277
1835
vuelo,
06:19
super strength,
140
379136
2941
súperfuerza,
06:22
immortality,
141
382101
2301
inmortalidad
06:24
and
142
384426
1850
e
06:26
invisibility.
143
386300
2670
invisibilidad.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7