If superpowers were real: Body mass - Joy Lin

Se i superpoteri fossero reali: Massa corporea - Joy Lin

1,430,731 views

2013-06-27 ・ TED-Ed


New videos

If superpowers were real: Body mass - Joy Lin

Se i superpoteri fossero reali: Massa corporea - Joy Lin

1,430,731 views ・ 2013-06-27

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sofia Comoli Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:14
Some superheroes can grow
0
14205
1651
Alcuni supereroi possono crescere
00:15
to the size of a building at will.
1
15880
3700
fino alla dimensione di un palazzo a loro volontà.
00:19
That's very intimidating!
2
19604
1481
È davvero spaventoso!!
00:21
But a scientist must ask
3
21109
1582
Ma uno scienziato di sicuro si chiederebbe
00:22
where the extra material is coming from.
4
22715
3559
da dove proviene il materiale extra.
00:26
The Law of Conservation of Mass implies
5
26298
2072
La Legge della Conservazione della Massa
00:28
that mass can neither be created
6
28394
2690
dice che la massa non può essere né creata
00:31
nor destroyed,
7
31108
1140
né distrutta,
00:32
which means that our hero's mass
8
32272
1646
questo significa che la massa del nostro eroe
00:33
will not change just because his size changes.
9
33942
3916
non cambia solo perché cambia la sua dimensione.
00:37
For instance, when we bake a fluffy sponge cake,
10
37882
4330
Per esempio, quando vogliamo cucinare una di quelle torte soffici e gonfie,
00:42
even though the resulting delicious treat
11
42236
1953
anche se il delizioso risultato
00:44
is much bigger in size than the cake batter
12
44213
2454
è molto più grande del preparato
00:46
that went into the oven,
13
46691
1491
che abbiamo messo nel forno,
00:48
the weight of the cake batter should still equal
14
48206
2596
il peso del preparato della torta dovrebbe essere uguale
00:50
the weight of the cake
15
50826
1151
al peso della torta stessa
00:52
plus the moisture that has evaporated.
16
52001
3670
tenendo conto di ciò che è evaporato.
00:55
In a chemical equation,
17
55695
1259
In un'equazione chimica
00:56
molecules rearrange to make new compounds,
18
56978
2587
le molecole si riorganizzano per creare nuovi composti,
00:59
but all the components should still be accounted for.
19
59589
3669
ma vengono presi in considerazione tutti i componenti.
01:03
When our hero expands
20
63282
1867
Quando il nostro eroe cresce
01:05
from 6 feet tall
21
65173
1849
da un'altezza di 1,80 metri
01:07
to 18 feet tall,
22
67046
2358
a 5 metri,
01:09
his height triples.
23
69428
2313
le sue dimensioni triplicano.
01:11
Galileo's Square Cube Law says
24
71765
1904
La legge del Cubo-Quadrato di Galileo afferma che
01:13
his weight will be 27
25
73693
2135
il suo peso sarà 27 volte
01:15
- 3 times 3 times 3 equals 27 -
26
75852
2435
- 3 per 3 per 3 è uguale a 27-
01:18
times his regular weight
27
78311
1188
il suo normale peso
01:19
since he has to expand in all three dimensions.
28
79523
3474
dato che deve espandersi in tutte e tre le dimensioni.
01:23
So, when our superhero transforms into a giant,
29
83021
3521
Quindi, quando il nostro supereroe si trasforma in un gigante,
01:26
we are dealing with two possibilities.
30
86566
2648
abbiamo a che fare con due possibilità.
01:29
Our hero towering at 18 feet
31
89238
2395
Il nostro gigantesco eroe di 5 metri
01:31
still only weighs 200 pounds,
32
91657
2864
continua a pesare 90 chili,
01:34
the original weight in this human form.
33
94545
2425
il peso originale della sua forma umana.
01:36
Now, option two, our hero weighs 5,400 pounds
34
96994
5108
Oppure, opzione numero due, il nostro eroe pesa 2000 chili
01:42
- 200 pounds times 27 equals 5,400 pounds -
35
102126
4428
- 90 chili per 27 è uguale a circa 2000 chili -
01:46
when he is 18 feet tall,
36
106578
1602
quando è alto 5 metri
01:48
which means he also weighs 5,400 pounds
37
108204
4311
il che significa che pesa 2000 chili
01:52
when he is 6 feet tall.
38
112539
2193
anche quando è alto 1,80 metri.
01:57
Nobody can get in the same elevator with him
39
117455
1585
Nessuno potrebbe entrare in ascensore con lui
01:59
without the alarm going off.
40
119064
1759
senza mandare in tilt il sistema di allarme.
02:00
Now, option two seems a little more
41
120847
1860
Ora, l'opzione numero due sembra
02:02
scientifically plausible,
42
122731
1231
un po' più accettabile dal punto di vista scientifico
02:03
but it begs the question,
43
123986
1923
ma la domanda che sorge spontanea è:
02:05
how does he ever walk through the park
44
125933
1696
come potrebbe mai camminare in un parco
02:07
without sinking into the ground
45
127653
1221
senza affondare nel terreno
02:08
since the pressure he is exerting on the soil
46
128898
2210
dal momento che la pressione che esercita sul suolo
02:11
is calculated by his mass
47
131132
1418
è calcolata prendendo la sua massa e
02:12
divided by the area of the bottom of his feet?
48
132574
3221
dividendola per l'area della pianta del suo piede?
02:15
And what kind of super socks and super shoes
49
135819
2564
E poi che tipo di "super-scarpe" o "super-calze"
02:18
is he putting on his feet to withstand all the friction
50
138407
3057
dovrà mettere ai piedi per sopportare l'attrito
02:21
that results from dragging his 5,400 pound body
51
141488
3610
sull'asfalto quando corre, tenendo conto che
02:25
against the road when he runs?
52
145122
3503
deve trasportare un corpo da 2000 chili?
02:28
And can he even run?
53
148649
1654
O ancora più semplicemente, potrebbe mai correre?
02:30
And I won't even ask how he finds pants
54
150327
2322
E non voglio nemmeno chiedermi dove trovi pantaloni così
02:32
flexible enough to withstand the expansion.
55
152673
3043
elastici da sopportare la sua espansione.
02:41
Now, let's explore the density
56
161180
2146
Ora, calcoliamo la densità
02:43
of the two options mentioned above.
57
163350
2482
delle due opzioni precedentemente riportate.
02:45
Density is defined as mass divided by volume.
58
165856
3027
La densità è definita come la massa divisa per il volume.
02:48
The human body is made out of bones and flesh,
59
168907
2838
Il corpo umano è composto da ossa e carne,
02:51
which has a relatively set density.
60
171769
2618
quindi ha una densità relativamente fissa.
02:54
In option one, if the hero weighs 200 pounds all the time,
61
174411
3223
Nella prima opzione, se l'eroe pesa sempre 90 chili,
02:57
then he would be bones and flesh at normal size.
62
177658
3174
allora le sue ossa e la sua carne saranno di dimensioni normali.
03:00
When he expands to a bigger size
63
180856
2131
Quando si espande a una maggiore dimensione
03:03
while still weighing 200 pounds,
64
183011
1633
mentre pesa sempre 90 chili
03:04
he essentially turns himself
65
184668
1815
sostanzialmente si trasforma
03:06
into a giant, fluffy teddy bear.
66
186507
3496
in un gigantesco orsetto morbido.
03:13
In option two, if the hero weighs
67
193188
2007
Nella seconda opzione, se l'eroe pesa
03:15
5,400 pounds all the time,
68
195219
1899
sempre 2000 chili,
03:17
then he would be bones and flesh at 18 feet
69
197142
3065
allora sarebbe carne e ossa a 5 metri di altezza
03:20
with 5,400 pounds of weight supported by two legs.
70
200231
3813
con 2000 chili di peso sostenuti da due gambe.
03:24
The weight would be exerted on the leg bones
71
204068
2096
Il peso sarebbe esercitato sulle ossa delle gambe
da diverse angolature man mano che si muove.
03:26
at different angles as he moves.
72
206188
1643
03:27
Bones, while hard, are not malleable,
73
207855
2304
Le ossa, essendo dure, non sono malleabili,
03:30
meaning they do not bend,
74
210183
1599
quindi non si piegano,
03:31
so they break easily.
75
211806
2068
ma si rompono facilmente.
03:33
The tendons would also be at risk of tearing.
76
213898
2313
Mentre i tendini correrebbero il rischio di strapparsi.
03:36
Tall buildings stay standing
77
216235
1913
Gli alti palazzi stanno in piedi
03:38
because they have steel frames
78
218172
1790
perché hanno una struttura di acciaio
03:39
and do not run and jump around in the jungle.
79
219986
2856
e non corrono e saltano per la giungla.
03:42
Our hero, on the other hand,
80
222866
1144
Il nostro eroe invece,
03:44
one landing at a bad angle
81
224034
2780
se cadesse con una brutta inclinazione
03:46
and he's down.
82
226838
1793
sarebbe finito.
03:51
Assuming his bodily function is the same as any mammal's,
83
231999
3191
Supponendo che le sue funzioni biologiche siano le stesse degli altri mammiferi,
03:55
his heart would need to pump a large amount of blood
84
235214
2477
il suo cuore dovrebbe pompare una grande quantità di sangue
03:57
throughout his body to provide enough oxygen
85
237715
2174
attraverso il suo corpo per procurargli abbastanza ossigeno
03:59
for him to move 5,400 pounds of body weight around.
86
239913
3187
per fargli portare in giro 2000 chili di peso.
04:03
This would take tremendous energy,
87
243124
2109
Questo richiederebbe moltissima energia,
04:05
which he would need to provide
88
245257
1429
che dovrebbe procurarsi
04:06
by consuming 27 times 3,000 calories of food every day.
89
246710
4554
mangiando 27 volte 3000 calorie di cibo ogni giorno.
04:11
Now, that is roughly 150 Big Macs.
90
251288
3625
Questa quantità corrisponde all'incirca a 150 Big Mac.
04:14
27 times 3,000 calculated equals
91
254937
2336
27 volte 3000 è uguale
04:17
81,000 calculated slash 550 calories
92
257297
3497
a 81 000 diviso 550 calorie
04:20
equals 147.
93
260818
1438
fa 147.
04:22
He wouldn't have time to fight crime
94
262280
1842
Non avrebbe tempo di combattere il crimine
04:24
because he would be eating all the time
95
264146
2254
perché dovrebbe mangiare tutto il tempo
04:26
and working a 9-to-5 job
96
266424
2005
e lavorare a tempo pieno
04:28
in order to afford all the food he eats.
97
268453
3479
per permettersi di pagare tutto il cibo che mangia.
04:31
And what about superheroes
98
271956
939
E cosa mi dite dei supereroi
04:32
who can turn their bodies into rocks or sand?
99
272919
2984
che possono trasformare i loro corpi in roccia o sabbia?
04:35
Well, everything on Earth is made out of elements.
100
275927
2644
Tutto sulla Terra è composto da elementi.
04:38
And what defines each element
101
278595
1381
Ciò che definisce ogni elemento
è il numero di protoni nel nucleo.
04:40
is the number of protons in the nucleus.
102
280000
2074
04:42
That is how our periodic table is organized.
103
282098
3352
Questo è il criterio con cui è organizzata la nostra tavola periodica.
04:45
Hydrogen has one proton,
104
285474
1814
L'idrogeno ha un protone,
04:47
helium, two protons,
105
287312
1561
l'elio ne ha due,
04:48
lithium, three protons,
106
288897
1166
il litio, tre protoni
04:50
and so on.
107
290087
1203
e così via.
04:51
The primary component of the most common form
108
291314
2143
Il componente primario della sabbia comune
04:53
of sand is silicon dioxide.
109
293481
1898
è il diossido di silicio.
04:55
Meanwhile, the human body consists of
110
295403
2229
Mentre il corpo umano è composta
04:57
65% oxygen,
111
297656
1728
per il 65% da ossigeno,
04:59
18% carbon,
112
299408
1528
il 18% da carbonio
05:00
10% hydrogen,
113
300960
1131
il 10% da idrogeno
05:02
and 7% of various other elements
114
302115
2441
e un 7% di altri elementi vari
05:04
including 0.002% of silicon.
115
304580
4226
fra cui 0.002% di silicio.
05:08
In a chemical reaction,
116
308830
1201
In una reazione chimica,
05:10
the elements recombine to make new compounds.
117
310055
2758
gli elementi si ricombinano per formare nuovi composti.
05:12
So, where is he getting all this silicon
118
312837
1937
Dunque, da dove prende tutto il silicio
05:14
necessary to make the sand?
119
314798
2719
necessario per costituire la sabbia?
05:17
Sure, we can alter elements
120
317541
1529
Sicuramente possiamo alterare gli elementi
05:19
by nuclear fusion or nuclear fission.
121
319094
2780
con la fusione o la fissione nucleare
05:21
However, nuclear fusion requires so much heat,
122
321898
3127
Tuttavia, la fusione nucleare richiede così tanto calore
05:25
the only natural occurrence of this process is in stars.
123
325049
3762
che questo processo è possibile in natura solo nelle stelle.
05:28
In order to utilize fusion in a short amount of time,
124
328835
2705
Per poter utilizzare la fusione in un breve arco di tempo,
05:31
the temperature of the area
125
331564
1401
la temperatura dell'area
05:32
needs to be hotter than the Sun.
126
332989
2472
dovrebbe essere più calda di quella del Sole.
05:35
Every innocent bystander will be burned to a crisp.
127
335485
4264
Tutti gli innocenti passanti sarebbero bruciati come delle patatine.
05:41
Rapid nuclear fission is not any better
128
341302
2741
Una fusione nucleare rapida non sarebbe meglio
05:44
since it often results in many radioactive particles.
129
344067
3217
visto che spesso si ottengono come scarti particelle radioattive.
05:47
Our hero would become
130
347308
1174
Il nostro eroe diventerebbe
05:48
a walking, talking nuclear power plant,
131
348506
3015
una centrale nucleare che parla e cammina
05:51
ultimately harming every person he tries to save.
132
351545
3602
che finirebbe con il ferire tutte le persone che cerca di salvare.
05:55
And do you really want the heat of the Sun
133
355171
2563
E voi vorreste davvero il calore del Sole
05:57
or a radioactive nuclear plant inside of your body?
134
357758
4265
o una centrale nucleare radioattiva dentro il vostro corpo?
06:06
Now, which superpower physics lesson
135
366899
2471
Allora, quale lezione di fisica sui superpoteri
06:09
will you explore next?
136
369394
2445
scoprirete prossimamente?
06:11
Shifting body size and content,
137
371863
4053
Cambiare la forma e contenuto del corpo,
06:15
super speed,
138
375940
1313
super velocità
06:17
flight,
139
377277
1835
volo
06:19
super strength,
140
379136
2941
super forza
06:22
immortality,
141
382101
2301
immortalità
06:24
and
142
384426
1850
e
06:26
invisibility.
143
386300
2670
invisibilità.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7