How to spot a pyramid scheme - Stacie Bosley

6,017,905 views ・ 2019-04-02

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: A. Konstancja Wiszniewska Korekta: Rysia Wand
00:07
In 2004,
0
7104
1490
W roku 2004
00:08
a new company called Vemma Nutrition
1
8594
2080
nowa spółka Vemma Nutrition
00:10
started offering a life-changing opportunity
2
10674
2760
wyszła z przełomową propozycją
00:13
to earn full time income for part time work.
3
13434
3670
pełnej płacy za niepełny etat.
00:17
Vemma’s offer was open to everybody,
4
17104
2080
Vemma kierowała ofertę do każdego,
00:19
regardless of prior experience or education.
5
19184
3720
bez względu na doświadczenie czy wykształcenie.
00:22
There were only two steps to start get started earning:
6
22904
2470
Tylko dwa kroki i można zarabiać:
00:25
purchase a $500-600 kit of their liquid nutrition products,
7
25374
4060
zakup zestawu płynnych preparatów odżywczych za 500-600 dolarów
00:29
and recruit two more members to do the same.
8
29434
3150
oraz zwerbowanie dwóch osób, które zrobią to samo.
00:32
Vemma Nutrition Company grew quickly,
9
32585
2260
Spółka Vemma Nutrition szybko rosła,
00:34
becoming a global operation
10
34845
1550
zyskując globalny zasięg,
00:36
that brought in 30,000 new members per month at its peak.
11
36395
4750
w szczytowym okresie werbując 30 tysięcy nowych członków miesięcznie.
00:41
There was just one problem—
12
41145
1696
Był tylko jeden problem.
00:42
while the company generated $200 million of annual revenue by 2013,
13
42841
5770
Chociaż roczny przychód w 2013 roku wynosił 200 mln. dolarów,
00:48
the vast majority of participants earned less than they paid in.
14
48611
4254
ogromna większość uczestników zarobiła mniej niż wpłaciła.
00:52
Vemma was eventually charged with operating a pyramid scheme:
15
52865
3361
Vemmie postawiono w końcu zarzut prowadzenia piramidy finansowej,
00:56
a common type of fraud
16
56226
1330
pospolitego oszustwa,
00:57
where members make money
17
57556
1270
w którym zarabia się
00:58
by recruiting more people to buy in.
18
58826
2910
na wpłatach od kolejnych zwerbowanych.
01:01
Typically, the founder solicits an initial group of people
19
61736
2870
Zwykle inicjator pozyskuje pierwszą grupę,
01:04
to buy in and promote the scheme.
20
64606
2350
która płaci wpisowe i promuje projekt.
01:06
They are then encouraged to recruit others
21
66956
1940
Zachęca się ich do rekrutowania innych
01:08
and promised part of the money those people invest,
22
68896
3220
obietnicą procentu od nowych wpłat,
01:12
while the founder also takes a share.
23
72116
2880
z których część trafi też do założyciela.
01:14
The pattern repeats for each group of new participants,
24
74996
2850
Taki model powtarza się w każdej nowej grupie,
01:17
with money from recent arrivals funneled to those who recruited them.
25
77846
4100
a pieniądze od nowych nabytków trafiają do werbowników.
01:21
This differs from a Ponzi scheme,
26
81946
1849
Różni się to od schematu Ponziego,
01:23
where the founders recruit new members
27
83795
1810
gdzie to założyciele werbują nowych,
01:25
and secretly use their fees to pay existing members,
28
85605
3310
po cichu wykorzystując ich wpisowe na opłacenie istniejących członków,
01:28
who think the payments come from a legitimate investment.
29
88915
3550
przekonanych, że pieniądze pochodzą z legalnych inwestycji.
01:32
As a pyramid scheme grows,
30
92465
1980
Kiedy piramida finansowa rośnie,
01:34
it becomes increasingly difficult for new recruits to make money.
31
94445
3460
nowym rekrutom coraz trudniej zarobić,
01:37
That’s because the number of participants expands exponentially.
32
97905
4320
ponieważ liczba uczestników rośnie wykładniczo.
01:42
Take a structure where each person has to recruit six more to earn a profit.
33
102225
4740
Weźmy schemat, gdzie trzeba zwerbować sześć osób, aby mieć jakiś zysk.
01:46
The founder recruits six people to start,
34
106965
2435
Na początek założyciel werbuje sześć osób,
01:49
and each of them recruits six more.
35
109400
2410
a każda z nich werbuje sześć następnych.
01:51
There are 36 people in that second round of recruits,
36
111810
3130
W drugiej rundzie jest 36 osób,
01:54
who then each recruit 6 people—
37
114940
2550
z których każda werbuje sześć,
01:57
a total of 216 new recruits.
38
117490
3660
w sumie 216 nowych rekrutów.
02:01
By the twelfth round of recruiting,
39
121150
1950
W dwunastej rundzie naboru
02:03
the 2.1 billion newest members would have to recruit
40
123100
4000
2,1 miliardów nowoprzyjętych musiałoby zwerbować
02:07
over 13 billion more people total to make money–
41
127100
3900
kolejne 13 miliardów, żeby zarobić
02:11
more than the entire world population.
42
131000
3120
- więcej niż całą ludność świata.
02:14
In this scenario,
43
134120
1130
W takim scenariuszu
02:15
the most recent recruits,
44
135250
1500
najnowsi rekruci,
02:16
over 80% of the scheme’s participants,
45
136750
3100
ponad 80% uczestników systemu,
02:19
lose all the money they paid in.
46
139850
2630
tracą wszystkie wpłacone pieniądze.
02:22
And in real life,
47
142480
1460
W prawdziwym życiu
02:23
many earlier joiners lose out too.
48
143940
3090
wielu pierwszych uczestników też traci.
02:27
Pyramid schemes are illegal in most countries,
49
147030
2790
W większości krajów piramidy finansowe są nielegalne,
02:29
but they can be difficult to detect.
50
149820
2090
ale trudno je wykryć.
02:31
They are presented as many different things,
51
151910
2349
Występują pod wieloma postaciami,
02:34
including gifting groups,
52
154259
1790
w tym grup podarunkowych,
02:36
investment clubs, and multi-level marketing businesses.
53
156049
3630
klubów inwestycyjnych lub spółek marketingu sieciowego.
02:39
The distinction between pyramid schemes and legitimate multi-level marketing
54
159679
4440
Różnica między piramidą a legalnym marketingiem sieciowym
02:44
can be particularly hazy.
55
164119
1970
jest bardzo mglista.
02:46
In theory, the difference is that
56
166089
1570
W teorii
02:47
the members of the multi-level marketing companies
57
167659
2580
w spółkach marketingu sieciowego
02:50
primarily earn compensation from selling a particular product or a service
58
170239
4380
zarabia się głównie na sprzedaży konkretnego produktu bądź usługi
02:54
to retail customers,
59
174619
1484
klientom detalicznym,
02:56
while pyramid schemes primarily compensate members for recruitment of new sellers.
60
176103
4960
a piramidy płacą za werbunek nowych sprzedawców.
03:01
In practice, though,
61
181063
1317
Jednak w praktyce
03:02
many multi-level marketing companies make it all but impossible
62
182380
3290
w wielu firmach marketingu sieciowego nie da się
03:05
for members to profit purely through sales.
63
185670
2730
zarobić jedynie na sprzedaży.
03:08
And many pyramid schemes, like Vemma Nutrition,
64
188400
3110
Wiele piramid finansowych, tak jak Vemma Nutrition,
03:11
disguise themselves as legal multi-level marketing businesses,
65
191510
3810
udaje legalne spółki marketingu sieciowego,
03:15
using a product or service to hide the pay-and-recruit structure.
66
195320
4470
wykorzystując produkt bądź usługę, aby ukryć model płać-i-werbuj.
03:19
Many pyramid schemes also capitalize on already existing trust within churches,
67
199790
5623
Wiele piramid wykorzystuje istniejące zaufanie wspólnot religijnych,
03:25
immigrant communities, or other tightly knit groups.
68
205413
3198
skupisk imigrantów czy innych zżytych grup.
03:28
The first few members are encouraged to report a good experience
69
208611
3680
Pierwszych zwerbowanych zachęca się do zachwalania dobrych doświadczeń
03:32
before they actually start making a profit.
70
212291
2350
zanim jeszcze zobaczą pieniądze.
03:34
Others in their network follow their example,
71
214641
2530
Następni idą za ich przykładem
03:37
and the schemes balloon in size
72
217171
2140
i piramida rozrasta się,
03:39
before it comes clear that most members aren’t actually profiting.
73
219311
4210
zanim stanie się oczywiste, że większość uczestników nie zarabia.
03:43
Often, the victims are embarrassed into silence.
74
223521
3245
Często ofiarom wstyd się przyznać.
03:46
Pyramid schemes entice people with the promise of opportunity and empowerment.
75
226766
4410
Piramidy mamią obietnicą szansy zawodowej i samodzielności.
03:51
So when members don’t end up making money,
76
231176
2410
Nie doczekawszy się pieniędzy,
03:53
they can blame themselves rather than the scheme,
77
233586
2980
uczestnicy obwiniają siebie a nie piramidę
03:56
thinking they weren’t tenacious enough to earn the returns promised.
78
236566
3760
za brak wytrwałości w dążeniu do obiecanych zysków.
04:00
Some victims keep trying,
79
240326
1750
Niektóre ofiary nadal próbują
04:02
investing in multiple schemes,
80
242076
2070
i inwestują w różne przekręty,
04:04
and losing money each time.
81
244146
2490
za każdym razem tracąc pieniądze.
04:06
In spite of all these factors,
82
246636
1836
Mimo tych wszystkich czynników
04:08
there are ways to spot a pyramid scheme.
83
248472
3020
istnieją sposoby wykrycia piramidy.
04:11
Time pressure is one red flag—
84
251492
2280
Ważnym ostrzeżeniem jest presja czasu.
04:13
be wary of directives to “act now or miss a once-in-a-lifetime opportunity.”
85
253772
5460
Strzeż się wskazówek typu: "działaj szybko albo stracisz szansę życia".
04:19
Promises of large, life-altering amounts of income are also suspect.
86
259232
5160
Podejrzane są też obietnice zmieniających życie dochodów.
04:24
And finally, a legitimate multi-level marketing business
87
264392
3778
Na koniec, legalny marketing sieciowy nie powinien wymagać
04:28
shouldn’t require members to pay for the opportunity to sell a product or service.
88
268170
5270
opłaty za możliwość sprzedaży produktu bądź usługi.
04:33
Pyramid schemes can be incredibly destructive to individuals,
89
273440
3940
Piramidy finansowe ogromnie szkodzą jednostkom,
04:37
communities, and even entire countries.
90
277380
3600
społecznościom, a nawet krajom.
04:40
But you can fight fire with fire
91
280980
1850
Jednak ogień można zwalczać ogniem,
04:42
by sending this video to three people you know,
92
282830
2730
wysyłając ten filmik trzem znajomym
04:45
and encouraging them to do the same.
93
285274
3290
i zachęcając ich do tego samego.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7