Zumbi: The last king of Palmares - Marc Adam Hertzman & Flavio dos Santos Gomes

221,149 views ・ 2022-12-13

TED-Ed


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Monica Marøy Jensen Reviewer: Thomas Bedin
00:06
During the 1600s, an expansive autonomous settlement called Palmares
0
6919
5256
I løpet av 1600-tallet nådde en ekspansiv, autonom bosetning kalt Palmares
00:12
reached its height in northeastern Brazil.
1
12175
2669
sin topp i nordøstlige Brasil.
00:15
It was founded and led by people escaping from slavery, also called maroons.
2
15136
5756
Den var grunnlagt og ledet av maroonere, mennesker som hadde rømt fra slaveri.
00:21
In fact, it was one of the world’s largest maroon communities,
3
21184
3587
Det var faktiske et av verdens største marooner-samfunn,
00:24
its population reaching beyond 10,000.
4
24854
3212
med en befolkning på over 10 000.
00:28
And its citizens were at constant war with colonial forces.
5
28066
4379
Og innbyggerne var i en konstant krig med kolonimaktene.
00:32
The records we have about Palmares mainly come from biased
6
32862
3795
Historiene vi har om Palmares kommer nesten utelukkende fra partiske
00:36
Dutch and Portuguese sources,
7
36657
2002
hollandske og portugisiske kilder,
00:38
but historians have managed to piece much of its story together.
8
38659
3796
men historikere har klart å pusle sammen mye av historien deres.
00:42
During the Trans-Atlantic slave trade, which began in the 1500s,
9
42914
4254
I løpet av den trans-atlantiske slavehandelen, som startet på 1500-tallet,
00:47
nearly half of all enslaved African people were sent
10
47168
3879
ble nesten halvparten av de slavebundne afrikanske menneskene sendt
00:51
to Portugal’s American colony: Brazil.
11
51047
3128
til Portugals amerikanske koloni: Brasil.
00:54
Some escaped and sought shelter in Brazil’s interior regions,
12
54425
4505
Noe rømte og søkte tilflukt i Brasils indre regioner,
00:58
where they formed settlements called mocambos or quilombos.
13
58930
4296
hvor de dannet bosetninger kalt mocambos eller quilombos.
01:03
Fugitives from slavery probably arrived in the northeast in the late 1500s.
14
63768
4963
Flyktninger fra slaveriet ankom antakelig nordøst sent på 1500-tallet.
01:08
By the 1660s, their camps had consolidated
15
68731
3337
Innen 1660-tallet hadde leirene deres slått seg sammen
01:12
into a powerful confederation known today as the Quilombo of Palmares.
16
72068
5255
til den mektige konføderasjonen som i dag er kjent som Quilombo of Palmares.
01:18
It consisted of a central capital linking dozens of villages,
17
78157
3712
Den bestod av en sentral hovedstad som bandt sammen dusinvis av landsbyer,
01:21
which specialized in particular agricultural goods
18
81869
2962
som spesialiserte seg i bestemte landbruksvarer
01:24
or served as military training grounds.
19
84831
2419
eller fungerte som militær treningsplass.
01:27
Citizens of Palmares, or Palmaristas, were governed by a king
20
87583
4588
Innbyggerne i Palmares, palmaristene, ble styrt av en konge
01:32
and defended by an organized military.
21
92171
2711
og forsvart av et organisert militær.
01:35
African people and Brazilian-born Black and Indigenous people
22
95216
4129
Afrikaner, svarte brasilianere og innfødte
01:39
all came seeking refuge.
23
99345
2002
søkte alle tilflukt sammen.
01:41
They collectively fished, hunted, raised livestock,
24
101347
3337
Sammen drev de med fiske, jakt, holdt husdyr,
01:44
planted orchards, and grew crops like cassava, corn, and sugarcane.
25
104684
4754
plantet frukthager og dyrket avlinger som kassava, mais og sukkerrør.
01:50
They also made use of the abundant palm trees for which Palmares was named,
26
110064
4588
De tok også i bruk de mange palmetrærne Palmares var oppkalt etter,
01:54
turning palm products into butter, wine, and light.
27
114735
3587
og produserte produkter som smør, vin og lys av palmene.
01:58
Palmaristas crafted palm husks into pipes and leaves into mats and baskets.
28
118656
6089
Palmaristaene lagde piper av palmeskall, matter og kurver av bladene.
02:04
They traded some of these goods with Portuguese settlers
29
124996
3503
De byttet noen av varene med portugisiske nybyggere
02:08
for products like gunpowder and salt.
30
128499
2670
mot produkter som krutt og salt.
02:11
In turn, settlers avoided Palmares’ raids
31
131419
3378
Til gjengjeld unngikk nybyggerne palmaresenes tokt
02:14
during which they’d seize weapons and take captives.
32
134797
3545
hvor de beslagla våpen og tok fanger.
02:18
The Portuguese were concerned with other invading imperialists,
33
138551
3879
Portugiserne var bekymret for andre invaderende imperialister,
02:22
but regarded Indigenous uprisings and Palmares
34
142430
3670
men anså de innfødtes og palmaresenes opprør
02:26
as their internal threats.
35
146100
1960
som den indre trusselen.
02:28
Palmares endangered the very institution of slavery—
36
148186
3503
Palmares truet selve institusjonen av slaveriet–
02:31
the foundation of Brazil's economy.
37
151689
2002
grunnlaget for Brasils økonomi.
02:34
During the 1670s, the Portuguese escalated their attacks.
38
154525
4254
De portugisiske angrepene eskalerte i 1670-årene.
02:39
By this time, Ganga-Zumba was Palmares’ leader.
39
159197
3294
På denne tiden var Gange-Zumba palmaresenes leder.
02:42
He ruled from the Macaco, which functioned as the capital.
40
162658
3504
Han hersket fra Macaco, som fungerte som hovedstaden.
02:46
His allies and family members governed the other villages—
41
166495
3671
Allierte og familie medlemmer styrte i de andre landsbyene–
02:50
with women playing crucial roles in operation and defense.
42
170166
4171
og kvinnene spilte en viktig rolle i operasjonene og forsvaret.
02:54
As they fought the Portuguese, Palmaristas used the landscape to their advantage.
43
174337
5046
I kampene mot portugiserne brukte palmareserne terrenget til sin fordel.
02:59
Camouflaged and built in high places, their mocambos offered superior lookouts.
44
179383
5422
Kamuflert og bygget i høyden, gav mocamboene et overlegent utkikkspunkt.
03:04
They constructed hidden ditches lined with sharp stakes
45
184931
3795
De bygde skjulte grøfter utstyrt med skarpe staker
03:08
that swallowed unsuspecting soldiers and false roads that led to ambushes.
46
188726
5881
som slukte intetanende soldater og falske veier som ledet til bakholdsangrep.
03:15
They launched counterattacks under the cover of night
47
195274
2753
I skjul av natten utførte de motangrep
03:18
and were constantly abandoning and building settlements
48
198027
3587
stadig vekk forlot de og bygde nye landsbyer
03:21
to elude the Portuguese.
49
201614
1668
for å villede portugiserne.
03:24
In 1678, after years of failed attacks,
50
204158
3670
I 1678, etter mange år med mislykkede angrep,
03:27
the Portuguese offered to negotiate a peace treaty with Ganga-Zumba.
51
207828
4338
tilbød portugiserne en freds-avtale forhandling med Ganga-Zumba.
03:32
The terms they agreed upon recognized Palmares’ independence
52
212500
4004
I de avtalte vilkårene ble palmaresernes uavhengighet godkjent
03:36
and the freedom of anyone born there.
53
216504
2502
og frihet til alle som var født der.
03:39
However, the treaty demanded that Palmares pledge loyalty to the crown
54
219215
4629
Derimot forlangte avtalen at Palmares sverget troskap til kronen
03:43
and return all past and future fugitives from slavery.
55
223844
4797
og returnerte alle tidligere og fremtidige flyktninger fra slaveri.
03:49
Many Palmaristas dissented,
56
229016
2127
Mange palmarister var uenige,
03:51
among them Zumbi— Ganga-Zumba’s nephew— a rising leader himself.
57
231143
4713
blandt dem var Zumbi – Ganga-Zumbas nevø – en fremadstormende leder.
03:56
Before long, Ganga-Zumba was killed,
58
236232
2794
Kort tid etter ble Ganga-Zumba drept,
03:59
likely by a group affiliated with his nephew.
59
239026
2795
sannsynligvis av en gruppe tilknyttet nevøen hans.
04:02
As Palmares’ new leader, Zumbi rejected the treaty
60
242321
3504
Som Palmares nye leder, avviste Zumbi avtalen
04:05
and resumed resistance for another 15 years.
61
245825
3295
og gjenopptok motstanden i 15 nye år.
04:09
But in February of 1694,
62
249578
2545
I februar 1694,
04:12
the Portuguese captured the capital after a devastating siege.
63
252123
4296
tok portugiserne kontroll over hovedstaden etter en ødeleggende beleiring.
04:17
Zumbi escaped, but they eventually found and ambushed him.
64
257086
3754
Zumbi unnslapp, men ble til slutt funnet og overfalt.
04:21
And on November 20th, 1695, Portuguese forces killed Zumbi.
65
261090
5631
20. november 1695, drepte portugiserne Zumbi.
04:27
His death was not the end of Palmares, but it was a crushing blow.
66
267013
4379
Hans død ble ikke slutten for Palmares, men det var ett knusende slag.
04:31
After years of warfare, there were far fewer rebels in the area.
67
271559
4212
Etter mange år med krig, var det få rebeller i området.
04:36
Those who remained rallied around new leaders and maintained a presence,
68
276272
4296
De som var igjen, samlet seg rundt de nye lederne og var til stede,
04:40
however small, through the 1760s.
69
280568
3211
selv om de var få, gjennom hele 1760-årene.
04:43
Though, Palmares is no more thousands of other quilombos persist to this day.
70
283904
5798
Selv om Palmares ikke fins lenger, finnes mer enn tusen andre quilombos fremdeles.
04:49
November 20th, the day of Zumbi’s death, is celebrated across Brazil
71
289994
4963
20. november, Zumbis dødsdag, feires over hele Brasil
04:54
as the Day of Black Consciousness.
72
294957
2419
som Svart Bevissthetsdagen.
04:57
But Zumbi was just one of many Palmaristas.
73
297460
2836
Men Zumbi var bare en av mange palmaresere.
05:00
We only know some of their names,
74
300296
2127
Selv om vi bare kjenner noen av navnene deres
05:02
but their fight for freedom echoes centuries later.
75
302423
3420
hører vi ekkoet av deres kamp for friheten flere århundrer senere.
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7