Zumbi: The last king of Palmares - Marc Adam Hertzman & Flavio dos Santos Gomes

210,874 views ・ 2022-12-13

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Nawfal Aljabali
00:06
During the 1600s, an expansive autonomous settlement called Palmares
0
6919
5256
خلال القرن السابع عشر، وصلت مستوطنة مستقلة واسعة تسمى بالماريس
00:12
reached its height in northeastern Brazil.
1
12175
2669
إلى ذروتها في شمال شرق البرازيل.
00:15
It was founded and led by people escaping from slavery, also called maroons.
2
15136
5756
تم تأسيسها وقيادتها من قبل أشخاص هاربين من العبودية، وتسمى أيضاً مارون.
00:21
In fact, it was one of the world’s largest maroon communities,
3
21184
3587
في الواقع، كانت واحدة من أكبر مجتمعات المارون في العالم،
00:24
its population reaching beyond 10,000.
4
24854
3212
حيث تجاوز عدد سكانها 10000.
00:28
And its citizens were at constant war with colonial forces.
5
28066
4379
وكان مواطنوها في حالة حرب مستمرة مع القوات الاستعمارية.
00:32
The records we have about Palmares mainly come from biased
6
32862
3795
تأتي السجلات التي لدينا عن بالماريس من مصادر
00:36
Dutch and Portuguese sources,
7
36657
2002
هولندية وبرتغالية متحيزة،
00:38
but historians have managed to piece much of its story together.
8
38659
3796
لكن المؤرخين تمكنوا من تجميع الكثير من قصتها معاً.
00:42
During the Trans-Atlantic slave trade, which began in the 1500s,
9
42914
4254
خلال تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، التي بدأت في القرن الخامس عشر الميلادي،
00:47
nearly half of all enslaved African people were sent
10
47168
3879
تم إرسال ما يقرب من نصف الأفارقة المستعبدين
00:51
to Portugal’s American colony: Brazil.
11
51047
3128
إلى مستعمرة البرتغال الأمريكية: البرازيل.
00:54
Some escaped and sought shelter in Brazil’s interior regions,
12
54425
4505
هرب البعض وطلبوا مأوى في المناطق الداخلية للبرازيل،
00:58
where they formed settlements called mocambos or quilombos.
13
58930
4296
حيث شكلوا مستوطنات تسمى موكامبوس أو كويلومبوس.
01:03
Fugitives from slavery probably arrived in the northeast in the late 1500s.
14
63768
4963
ربما وصل الهاربون من العبودية إلى الشمال الشرقي في أواخر القرن السادس عشر.
01:08
By the 1660s, their camps had consolidated
15
68731
3337
بحلول ستينيات القرن السادس عشر، توطدت معسكراتهم
01:12
into a powerful confederation known today as the Quilombo of Palmares.
16
72068
5255
في اتحاد كونفدرالي قوي يعرف اليوم باسم كويلومبو بالماريس.
01:18
It consisted of a central capital linking dozens of villages,
17
78157
3712
كانت تتألف من عاصمة مركزية تربط عشرات القرى،
01:21
which specialized in particular agricultural goods
18
81869
2962
والتي تخصصت في سلع زراعية معينة
01:24
or served as military training grounds.
19
84831
2419
أو كانت بمثابة مناطق تدريب عسكري.
01:27
Citizens of Palmares, or Palmaristas, were governed by a king
20
87583
4588
كان مواطنو بالماريس، أو بالماريستاس، يحكمهم ملك
01:32
and defended by an organized military.
21
92171
2711
ويتم الدفاع عنهم من قبل جيش منظم.
01:35
African people and Brazilian-born Black and Indigenous people
22
95216
4129
جاء كل من الأفارقة والبرازيليين المولودين من السود والسكان الأصليين
01:39
all came seeking refuge.
23
99345
2002
بحثاً عن ملجأ.
01:41
They collectively fished, hunted, raised livestock,
24
101347
3337
لقد قاموا بشكل جماعي بالصيد والاصطياد وتربية الماشية
01:44
planted orchards, and grew crops like cassava, corn, and sugarcane.
25
104684
4754
وزرع البساتين وزرعوا محاصيل مثل الكسافا والذرة وقصب السكر.
01:50
They also made use of the abundant palm trees for which Palmares was named,
26
110064
4588
كما استفادوا من أشجار النخيل الوفيرة التي سمي بها بالماريس،
01:54
turning palm products into butter, wine, and light.
27
114735
3587
وحولوا منتجات النخيل إلى زبدة ونبيذ وضوء.
01:58
Palmaristas crafted palm husks into pipes and leaves into mats and baskets.
28
118656
6089
حوّل سكان بالماريس قشور النخيل إلى أنابيب وأوراقها إلى حصائر وسلال.
02:04
They traded some of these goods with Portuguese settlers
29
124996
3503
قاموا بتبادل بعض هذه السلع مع المستوطنين البرتغاليين
02:08
for products like gunpowder and salt.
30
128499
2670
بمنتجات مثل البارود والملح.
02:11
In turn, settlers avoided Palmares’ raids
31
131419
3378
بدورهم، تجنب المستوطنون غارات بالماريس
02:14
during which they’d seize weapons and take captives.
32
134797
3545
التي استولوا خلالها على أسلحة وأسروا منهم.
02:18
The Portuguese were concerned with other invading imperialists,
33
138551
3879
كان البرتغاليون مهتمين بغزو الإمبرياليين الآخرين،
02:22
but regarded Indigenous uprisings and Palmares
34
142430
3670
لكنهم اعتبروا انتفاضات السكان الأصليين وبالماريس
02:26
as their internal threats.
35
146100
1960
بمثابة تهديدات داخلية لهم.
02:28
Palmares endangered the very institution of slavery—
36
148186
3503
عرّضت بالماريس مؤسسة العبودية ذاتها للخطر -
02:31
the foundation of Brazil's economy.
37
151689
2002
أساس الاقتصاد البرازيلي.
02:34
During the 1670s, the Portuguese escalated their attacks.
38
154525
4254
خلال سبعينيات القرن السابع عشر، صعد البرتغاليون هجماتهم.
02:39
By this time, Ganga-Zumba was Palmares’ leader.
39
159197
3294
بحلول هذا الوقت، كان جانجا-زومبا زعيم بالماريس.
02:42
He ruled from the Macaco, which functioned as the capital.
40
162658
3504
كان يحكم من مكاكو، التي كانت بمثابة العاصمة.
02:46
His allies and family members governed the other villages—
41
166495
3671
حكم حلفاؤه وأفراد أسرته القرى الأخرى -
02:50
with women playing crucial roles in operation and defense.
42
170166
4171
حيث لعبت النساء أدواراً حاسمة في العمليات والدفاع.
02:54
As they fought the Portuguese, Palmaristas used the landscape to their advantage.
43
174337
5046
عندما حاربوا البرتغاليين، استخدم مواطنو بالماريس المناظر الطبيعية لصالحهم.
02:59
Camouflaged and built in high places, their mocambos offered superior lookouts.
44
179383
5422
مموهة ومبنية في الأماكن المرتفعة، قدمت مكابوس نقاط مراقبة متفوقة.
03:04
They constructed hidden ditches lined with sharp stakes
45
184931
3795
أقاموا خنادق خفية تصطف على جانبيها أوتاد حادة
03:08
that swallowed unsuspecting soldiers and false roads that led to ambushes.
46
188726
5881
ابتلعت الجنود المطمئنين وطرقاً زائفة أدت إلى نصب الكمائن.
03:15
They launched counterattacks under the cover of night
47
195274
2753
شنوا هجمات مضادة تحت جنح الليل
03:18
and were constantly abandoning and building settlements
48
198027
3587
وكانوا يتخلون عن المستوطنات ويبنونها باستمرار
03:21
to elude the Portuguese.
49
201614
1668
لمراوغة البرتغاليين.
03:24
In 1678, after years of failed attacks,
50
204158
3670
في عام 1678، بعد سنوات من الهجمات الفاشلة،
03:27
the Portuguese offered to negotiate a peace treaty with Ganga-Zumba.
51
207828
4338
عرض البرتغاليون التفاوض على معاهدة سلام مع جانجا-زومبا.
03:32
The terms they agreed upon recognized Palmares’ independence
52
212500
4004
الشروط التي اتفقا عليها اعترفت باستقلال بالماريس
03:36
and the freedom of anyone born there.
53
216504
2502
وحرية أي شخص ولد هناك.
03:39
However, the treaty demanded that Palmares pledge loyalty to the crown
54
219215
4629
ومع ذلك، طالبت المعاهدة بالماريس التعهد بالولاء للتاج
03:43
and return all past and future fugitives from slavery.
55
223844
4797
وإعادة جميع الهاربين السابقين والمستقبليين من العبودية.
03:49
Many Palmaristas dissented,
56
229016
2127
انشق العديد من مواطنو بالماريس،
03:51
among them Zumbi— Ganga-Zumba’s nephew— a rising leader himself.
57
231143
4713
ومن بينهم زومبي - ابن شقيق جانجا-زومبا - وهو زعيم صاعد.
03:56
Before long, Ganga-Zumba was killed,
58
236232
2794
لم يمض وقت طويل حتى قُتل جانجا-زومبا،
03:59
likely by a group affiliated with his nephew.
59
239026
2795
على الأرجح على يد مجموعة تابعة لابن أخيه.
04:02
As Palmares’ new leader, Zumbi rejected the treaty
60
242321
3504
كرئيس جديد لبالماريس، رفض زومبي المعاهدة
04:05
and resumed resistance for another 15 years.
61
245825
3295
واستأنف المقاومة لمدة 15 عاماً أخرى.
04:09
But in February of 1694,
62
249578
2545
لكن في فبراير 1694،
04:12
the Portuguese captured the capital after a devastating siege.
63
252123
4296
استولى البرتغاليون على العاصمة بعد حصار مدمر.
04:17
Zumbi escaped, but they eventually found and ambushed him.
64
257086
3754
نجا زومبي، لكنهم عثروا عليه في النهاية ونصبوا له كميناً.
04:21
And on November 20th, 1695, Portuguese forces killed Zumbi.
65
261090
5631
وفي 20 نوفمبر 1695 قتلت القوات البرتغالية زومبي.
04:27
His death was not the end of Palmares, but it was a crushing blow.
66
267013
4379
لم تكن وفاته نهاية بالماريس، لكنها كانت ضربة قاصمة.
04:31
After years of warfare, there were far fewer rebels in the area.
67
271559
4212
بعد سنوات من الحرب، كان هناك عدد أقل بكثير من المتمردين في المنطقة.
04:36
Those who remained rallied around new leaders and maintained a presence,
68
276272
4296
احتشد أولئك الذين بقوا حول قادة جدد وحافظوا على وجودهم،
04:40
however small, through the 1760s.
69
280568
3211
مهما كان صغيراً، خلال ستينيات القرن التاسع عشر.
04:43
Though, Palmares is no more thousands of other quilombos persist to this day.
70
283904
5798
على الرغم من أن بالماريس لم تعد موجودة حتى يومنا هذا.
04:49
November 20th, the day of Zumbi’s death, is celebrated across Brazil
71
289994
4963
يوم 20 نوفمبر، يوم وفاة زومبي، يتم الاحتفال به في جميع أنحاء البرازيل
04:54
as the Day of Black Consciousness.
72
294957
2419
باعتباره يوم الوعي الأسود.
04:57
But Zumbi was just one of many Palmaristas.
73
297460
2836
لكن زومبي كان مجرد واحد من العديد من مواطنو بالماريس.
05:00
We only know some of their names,
74
300296
2127
لا نعرف سوى بعض أسمائهم،
05:02
but their fight for freedom echoes centuries later.
75
302423
3420
لكن نضالهم من أجل الحرية يتردد صداه على مر القرون.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7