Zumbi: The last king of Palmares - Marc Adam Hertzman & Flavio dos Santos Gomes

221,149 views ・ 2022-12-13

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Burak Yildiz Gözden geçirme: Ömer Faruk Zeren
00:06
During the 1600s, an expansive autonomous settlement called Palmares
0
6919
5256
1600′lü yıllarda Brezilya’nın kuzeydoğusunda Palmares adında geniş
00:12
reached its height in northeastern Brazil.
1
12175
2669
bir özerk yerleşimi en büyük doruğuna ulaştı.
00:15
It was founded and led by people escaping from slavery, also called maroons.
2
15136
5756
Maroonlar olarak da adlandırılan kölelikten kaçan insanlar
tarafından kurulup yönetildi.
00:21
In fact, it was one of the world’s largest maroon communities,
3
21184
3587
Aslında, nüfusu 10.000′i aşan dünyanın en büyük
00:24
its population reaching beyond 10,000.
4
24854
3212
maroon topluluklarından biriydi.
00:28
And its citizens were at constant war with colonial forces.
5
28066
4379
Vatandaşları sömürge güçleriyle sürekli savaş halindeydi.
00:32
The records we have about Palmares mainly come from biased
6
32862
3795
Palmares hakkında elimizdeki kayıtlar çoğunlukla taraflı Hollanda
00:36
Dutch and Portuguese sources,
7
36657
2002
ve Portekiz kaynaklarından geliyor,
00:38
but historians have managed to piece much of its story together.
8
38659
3796
ancak tarihçiler hikâyenin büyük bir kısmını bir araya getirmeyi başardılar.
00:42
During the Trans-Atlantic slave trade, which began in the 1500s,
9
42914
4254
1500′lerde başlayan Trans-Atlantik köle ticareti sırasında,
00:47
nearly half of all enslaved African people were sent
10
47168
3879
köleleştirilen Afrikalıların neredeyse yarısı
00:51
to Portugal’s American colony: Brazil.
11
51047
3128
Portekiz’in Amerika kolonisine gönderildi, yani Brezilya’ya.
00:54
Some escaped and sought shelter in Brazil’s interior regions,
12
54425
4505
Bazıları kaçarak Brezilya’nın iç bölgelerine sığınmış ve burada
00:58
where they formed settlements called mocambos or quilombos.
13
58930
4296
mocambos ya da quilombos adı verilen yerleşimler kurmuşlar.
01:03
Fugitives from slavery probably arrived in the northeast in the late 1500s.
14
63768
4963
Kölelikten kaçanlar muhtemelen 1500′lerin sonlarında kuzeydoğuya geldiler.
01:08
By the 1660s, their camps had consolidated
15
68731
3337
1660′lara gelindiğinde, kampları bugün Palmares Quilombo’su
01:12
into a powerful confederation known today as the Quilombo of Palmares.
16
72068
5255
olarak bilinen güçlü bir konfederasyon halinde birleşti.
01:18
It consisted of a central capital linking dozens of villages,
17
78157
3712
Belirli tarımsal ürünlerde uzmanlaşmış
01:21
which specialized in particular agricultural goods
18
81869
2962
ya da askeri eğitim alanı olarak hizmet veren düzinelerce
01:24
or served as military training grounds.
19
84831
2419
bağlayan merkezi bir başkentten oluşuyordu.
01:27
Citizens of Palmares, or Palmaristas, were governed by a king
20
87583
4588
Palmares ya da Palmaristas vatandaşlarını bir kral tarafından yönetidi
01:32
and defended by an organized military.
21
92171
2711
ve örgütlü bir askeri güç olarak onları savunuyordu.
01:35
African people and Brazilian-born Black and Indigenous people
22
95216
4129
Afrikalı ve Brezilya doğumlu Siyahi ve Yerli halkların hepsi
01:39
all came seeking refuge.
23
99345
2002
sığınmak amacıyla geldiler.
01:41
They collectively fished, hunted, raised livestock,
24
101347
3337
Topluca balık tuttup avlandılar, hayvan yetiştirip meyve bahçeleri
01:44
planted orchards, and grew crops like cassava, corn, and sugarcane.
25
104684
4754
ektiler ve manyok, mısır ile şeker kamışı gibi ürünler yetiştirdiler.
01:50
They also made use of the abundant palm trees for which Palmares was named,
26
110064
4588
Ayrıca Palmares’in adını aldığı bol miktarda palmiye ağacından
01:54
turning palm products into butter, wine, and light.
27
114735
3587
faydalanarak palmiye ürünlerini tereyağı, şarap ve ışığa dönüştürdüler.
01:58
Palmaristas crafted palm husks into pipes and leaves into mats and baskets.
28
118656
6089
Palmaristalar palmiye kabuklarını boru, yapraklarını ise hasır
ve sepet olarak işlediler.
02:04
They traded some of these goods with Portuguese settlers
29
124996
3503
Bu ürünlerin bazılarını barut ve tuz gibi ürünler karşılığında
02:08
for products like gunpowder and salt.
30
128499
2670
Portekizli yerleşimcilerle takas ettiler.
02:11
In turn, settlers avoided Palmares’ raids
31
131419
3378
Buna karşılık yerleşimciler de
02:14
during which they’d seize weapons and take captives.
32
134797
3545
Palmarların silahları ele geçirip esir aldıkları baskınlardan kaçınıyordu.
02:18
The Portuguese were concerned with other invading imperialists,
33
138551
3879
Portekizliler diğer istilacı sömürgecilere endişe duyuyorlardı,
02:22
but regarded Indigenous uprisings and Palmares
34
142430
3670
ancak Yerli ayaklanmalarını ve Palmares’i kendi iç tehditleri
02:26
as their internal threats.
35
146100
1960
olarak gördüler.
02:28
Palmares endangered the very institution of slavery—
36
148186
3503
Palmares, Brezilya ekonomisinin temeli olan kölelik kurumunu—
02:31
the foundation of Brazil's economy.
37
151689
2002
tehlikeye attı.
02:34
During the 1670s, the Portuguese escalated their attacks.
38
154525
4254
1670′lerde Portekizliler saldırılarını artırdı.
02:39
By this time, Ganga-Zumba was Palmares’ leader.
39
159197
3294
Bu sırada Ganga-Zumba Palmares’in lideriydi.
02:42
He ruled from the Macaco, which functioned as the capital.
40
162658
3504
Başkent olarak faaliyet gösteren Macaco’dan yönetiyordu.
02:46
His allies and family members governed the other villages—
41
166495
3671
Müttefikleri ve aile üyeleri diğer köyleri yönetiyordu—
02:50
with women playing crucial roles in operation and defense.
42
170166
4171
Kadınlar operasyon ve savunmada hayati derecede roller oynuyordu.
02:54
As they fought the Portuguese, Palmaristas used the landscape to their advantage.
43
174337
5046
Portekizlilerle savaşırken Palmaristalar manzarayı kendi avantajlarına kullandılar.
02:59
Camouflaged and built in high places, their mocambos offered superior lookouts.
44
179383
5422
Kamufle edilmiş ve yüksek yerlere inşa edilmiş
mocamboları üstün bir gözetleme imkânı sunuyordu.
03:04
They constructed hidden ditches lined with sharp stakes
45
184931
3795
Kuşku duymayan askerî içine çeken keskin kazıklarla saklı hendekler
03:08
that swallowed unsuspecting soldiers and false roads that led to ambushes.
46
188726
5881
ve pusuya düşüren sahte yollar inşa ettiler.
03:15
They launched counterattacks under the cover of night
47
195274
2753
Gecenin karanlığında karşı saldırılar düzenliyor
03:18
and were constantly abandoning and building settlements
48
198027
3587
ve Portekizlilerden kaçmak amacıyla devamlı yerleşim yerlerini
03:21
to elude the Portuguese.
49
201614
1668
terk edip inşa ediyorlardı.
03:24
In 1678, after years of failed attacks,
50
204158
3670
Yıllarca süren başarısız saldırıların ardından
03:27
the Portuguese offered to negotiate a peace treaty with Ganga-Zumba.
51
207828
4338
1678′de Portekizliler Ganga-Zumba ile bir barış anlaşması yapmayı teklif etti.
03:32
The terms they agreed upon recognized Palmares’ independence
52
212500
4004
Üzerinde anlaştıkları şartlar Palmares’in bağımsızlığını
03:36
and the freedom of anyone born there.
53
216504
2502
ve o yerde doğan herkesin özgürlüğünü tanıyordu.
03:39
However, the treaty demanded that Palmares pledge loyalty to the crown
54
219215
4629
Ancak antlaşma Palmares’ten kraliyete bağlılık yemini etmesini ve geçmişte ile
03:43
and return all past and future fugitives from slavery.
55
223844
4797
gelecekte kölelikten kaçan tüm kaçakları iade etmesini talep ediyordu.
03:49
Many Palmaristas dissented,
56
229016
2127
İçlerinde yükselen bir lider olan Ganga —
03:51
among them Zumbi— Ganga-Zumba’s nephew— a rising leader himself.
57
231143
4713
Zumba’nın yeğeni Zumbi’nin de bulunduğu pek çok Palmaristas buna karşı çıktı.
03:56
Before long, Ganga-Zumba was killed,
58
236232
2794
Çok geçmeden Ganga-Zumba,
03:59
likely by a group affiliated with his nephew.
59
239026
2795
muhtemelen yeğenine bağlı bir grubun saldırısı sonucu öldürüldü.
04:02
As Palmares’ new leader, Zumbi rejected the treaty
60
242321
3504
Palmares’in yeni lideri olarak Zumbi anlaşmayı reddetti
04:05
and resumed resistance for another 15 years.
61
245825
3295
ve direnişi 15 yıl daha sürdürdü.
04:09
But in February of 1694,
62
249578
2545
Ancak 1694 yılının Şubat ayında
04:12
the Portuguese captured the capital after a devastating siege.
63
252123
4296
Portekizliler yıkıcı bir kuşatmanın ardından başkenti ele geçirdiler.
04:17
Zumbi escaped, but they eventually found and ambushed him.
64
257086
3754
Zumbi kaçtı; ama sonunda onu bulup pusuya düşürdüler.
04:21
And on November 20th, 1695, Portuguese forces killed Zumbi.
65
261090
5631
20 Kasım 1695′te Portekiz kuvvetleri Zumbi’yi öldürdü.
04:27
His death was not the end of Palmares, but it was a crushing blow.
66
267013
4379
Ölümü Palmares’in sonu değildi, ama ağır bir darbe oldu.
04:31
After years of warfare, there were far fewer rebels in the area.
67
271559
4212
Yıllar süren savaşın ardından bölgede çok daha az sayıda isyancı vardı.
04:36
Those who remained rallied around new leaders and maintained a presence,
68
276272
4296
Kalanlar yeni liderler etrafında toplandılar
04:40
however small, through the 1760s.
69
280568
3211
ve 1760′lara kadar küçük de olsa varlıklarını sürdürdüler.
04:43
Though, Palmares is no more thousands of other quilombos persist to this day.
70
283904
5798
Palmares artık yok olsa da, binlerce başka quilombos günümüzde de
varlığını sürdürüyor.
04:49
November 20th, the day of Zumbi’s death, is celebrated across Brazil
71
289994
4963
Zumbi’nin vefat ettiği gün olan 20 Kasım, Brezilya genelinde
04:54
as the Day of Black Consciousness.
72
294957
2419
Siyah Farkındalık Günü olarak kutlanıyor.
04:57
But Zumbi was just one of many Palmaristas.
73
297460
2836
Ancak Zumbi birçok Palmaristalıdan sadece biriydi.
05:00
We only know some of their names,
74
300296
2127
Biz sadece bazılarının isimlerini biliyoruz ama özgürlük için
05:02
but their fight for freedom echoes centuries later.
75
302423
3420
verdikleri mücadele yüzyıllar sonra bile yankılanıyor.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7