Zumbi: The last king of Palmares - Marc Adam Hertzman & Flavio dos Santos Gomes

224,115 views ・ 2022-12-13

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Hana Lee 검토: DK Kim
00:06
During the 1600s, an expansive autonomous settlement called Palmares
0
6919
5256
1600년대 팔마레스라는 광대한 자치 정착촌이
00:12
reached its height in northeastern Brazil.
1
12175
2669
브라질 동북부에서 전성기를 이루고 있었는데
00:15
It was founded and led by people escaping from slavery, also called maroons.
2
15136
5756
마룬이라는 도망 노예들이 세운 곳이었습니다.
00:21
In fact, it was one of the world’s largest maroon communities,
3
21184
3587
사실 이곳은 세계에서 가장 큰 마룬 공동체로
00:24
its population reaching beyond 10,000.
4
24854
3212
인구가 만 명이 넘으며
00:28
And its citizens were at constant war with colonial forces.
5
28066
4379
식민지 세력과 끊임없이 전쟁을 하고 있었죠.
00:32
The records we have about Palmares mainly come from biased
6
32862
3795
팔마레스에 대한 기록은
주로 네덜란드와 포르투갈의 편향된 자료에서 나온 것이지만
00:36
Dutch and Portuguese sources,
7
36657
2002
00:38
but historians have managed to piece much of its story together.
8
38659
3796
역사가들이 이 이야기의 많은 부분을 맞춰서 정리할 수 있었습니다.
00:42
During the Trans-Atlantic slave trade, which began in the 1500s,
9
42914
4254
1500년대에 시작된 대서양 노예 무역에서
00:47
nearly half of all enslaved African people were sent
10
47168
3879
노예로 팔려간 아프리카 인들 거의 절반은
포르투갈의 아메리카 식민지인 브라질로 보내졌습니다.
00:51
to Portugal’s American colony: Brazil.
11
51047
3128
00:54
Some escaped and sought shelter in Brazil’s interior regions,
12
54425
4505
일부는 도망쳐서 브라질의 내륙 지역에서 피난처를 찾았고
00:58
where they formed settlements called mocambos or quilombos.
13
58930
4296
모캄보 또는 퀼롬보라는 공동체를 형성했습니다.
01:03
Fugitives from slavery probably arrived in the northeast in the late 1500s.
14
63768
4963
탈출한 노예들은 1500년대 후반에 동북부에 도착했을 것입니다.
01:08
By the 1660s, their camps had consolidated
15
68731
3337
1660년대에 이르러 이들 진영은
01:12
into a powerful confederation known today as the Quilombo of Palmares.
16
72068
5255
오늘날 팔마레스 퀼롬보로 알려진 강력한 연맹으로 통합되었습니다.
01:18
It consisted of a central capital linking dozens of villages,
17
78157
3712
마을 수십 개를 연결하는 중앙 수도가 있었는데
01:21
which specialized in particular agricultural goods
18
81869
2962
특정 농산물을 전문으로 생산하거나
01:24
or served as military training grounds.
19
84831
2419
군사 훈련장으로 사용되었습니다.
01:27
Citizens of Palmares, or Palmaristas, were governed by a king
20
87583
4588
팔마레스 시민, 즉, 팔마리스타는
왕이 통치했고 군대가 보호했습니다.
01:32
and defended by an organized military.
21
92171
2711
01:35
African people and Brazilian-born Black and Indigenous people
22
95216
4129
아프리카 인과 브라질계 흑인, 토착민
01:39
all came seeking refuge.
23
99345
2002
모두가 피난처를 찾아 왔죠.
01:41
They collectively fished, hunted, raised livestock,
24
101347
3337
그들은 공동으로 낚시와 사냥을 하고 가축을 기르며, 과일을 심고
01:44
planted orchards, and grew crops like cassava, corn, and sugarcane.
25
104684
4754
카사바 , 옥수수, 사탕수수 같은 농작물을 키웠습니다.
01:50
They also made use of the abundant palm trees for which Palmares was named,
26
110064
4588
또한 팔마레스가 이름을 따온 야자수를 활용해
01:54
turning palm products into butter, wine, and light.
27
114735
3587
버터, 와인, 램프를 만들었습니다.
01:58
Palmaristas crafted palm husks into pipes and leaves into mats and baskets.
28
118656
6089
야자 껍질로는 파이프를 만들고 잎으로는 깔개와 바구니를 만들었죠.
02:04
They traded some of these goods with Portuguese settlers
29
124996
3503
그러고는 포르투갈 정착민과 이들 제품을 거래해서
02:08
for products like gunpowder and salt.
30
128499
2670
화약과 소금 같은 상품을 얻었습니다.
02:11
In turn, settlers avoided Palmares’ raids
31
131419
3378
그렇게 해서 정착민들은 팔마레스의 습격을 피할 수 있었고
02:14
during which they’d seize weapons and take captives.
32
134797
3545
무기를 뺏기거나 포로로 잡혀가는 일이 없었습니다.
02:18
The Portuguese were concerned with other invading imperialists,
33
138551
3879
포르투갈 인들은 다른 제국주의자들이 침략해 오는 것을 걱정했지만
02:22
but regarded Indigenous uprisings and Palmares
34
142430
3670
원주민들의 봉기와 팔마레스는
02:26
as their internal threats.
35
146100
1960
내부 위협으로 여겼습니다.
02:28
Palmares endangered the very institution of slavery—
36
148186
3503
팔마레스는 브라질 경제의 근간인 노예 제도를
02:31
the foundation of Brazil's economy.
37
151689
2002
위태롭게 만들었기 때문이죠.
02:34
During the 1670s, the Portuguese escalated their attacks.
38
154525
4254
1670년대에 포르투갈 인은 공격을 강화했습니다.
02:39
By this time, Ganga-Zumba was Palmares’ leader.
39
159197
3294
당시 강가 줌바는 팔마레스의 지도자로서
02:42
He ruled from the Macaco, which functioned as the capital.
40
162658
3504
수도 역할을 했던 마카코를 통치했습니다.
02:46
His allies and family members governed the other villages—
41
166495
3671
그의 무리와 가족은 다른 마을들을 다스렸으며
02:50
with women playing crucial roles in operation and defense.
42
170166
4171
여성들은 운영과 방어에서 중요한 역할을 했습니다.
02:54
As they fought the Portuguese, Palmaristas used the landscape to their advantage.
43
174337
5046
팔마리스타는 포르투갈 인과 싸우면서 지형을 유리하게 활용했습니다.
02:59
Camouflaged and built in high places, their mocambos offered superior lookouts.
44
179383
5422
높은 곳에 짓고 위장한 모캄보는 아주 좋은 감시 초소가 되었죠.
03:04
They constructed hidden ditches lined with sharp stakes
45
184931
3795
또한 날카로운 말뚝이 늘어선 숨은 도랑을 건설해서
03:08
that swallowed unsuspecting soldiers and false roads that led to ambushes.
46
188726
5881
방심한 군인들이 빠지도록 했고 매복하기 좋은 가짜 도로도 닦았습니다.
03:15
They launched counterattacks under the cover of night
47
195274
2753
팔마리스타는 어둠을 틈타 반격을 했고
03:18
and were constantly abandoning and building settlements
48
198027
3587
정착지를 짓고 버리기를 반복해서 포르투갈을 피했습니다.
03:21
to elude the Portuguese.
49
201614
1668
03:24
In 1678, after years of failed attacks,
50
204158
3670
1678년 수년간 공격에 실패한 포르투갈은
03:27
the Portuguese offered to negotiate a peace treaty with Ganga-Zumba.
51
207828
4338
강가 줌바에게 평화 조약 협상을 제안했죠.
03:32
The terms they agreed upon recognized Palmares’ independence
52
212500
4004
그들이 합의한 조건은 팔마레스의 독립과
03:36
and the freedom of anyone born there.
53
216504
2502
그곳에서 태어난 사람들의 자유를 인정하는 것이었습니다.
03:39
However, the treaty demanded that Palmares pledge loyalty to the crown
54
219215
4629
하지만 조약은 팔마레스가 왕실에 충성을 맹세하고
03:43
and return all past and future fugitives from slavery.
55
223844
4797
도망친 노예나 향후 도망쳐 오는 노예를 모두 돌려보낼 것을 요구했습니다.
03:49
Many Palmaristas dissented,
56
229016
2127
수많은 팔마리스타가 반대했는데
03:51
among them Zumbi— Ganga-Zumba’s nephew— a rising leader himself.
57
231143
4713
그중에는 강가 줌바의 조카이자 떠오르는 지도자인 줌비도 있었습니다.
03:56
Before long, Ganga-Zumba was killed,
58
236232
2794
얼마 뒤 강가 줌바는
03:59
likely by a group affiliated with his nephew.
59
239026
2795
아마도 조카와 관련된 무리에게 살해당했습니다.
04:02
As Palmares’ new leader, Zumbi rejected the treaty
60
242321
3504
팔마레스의 새 지도자 줌비는 이 조약을 거부하고
04:05
and resumed resistance for another 15 years.
61
245825
3295
15년 동안 다시 저항했습니다.
04:09
But in February of 1694,
62
249578
2545
하지만 1694년 2월에
04:12
the Portuguese captured the capital after a devastating siege.
63
252123
4296
포르투갈은 엄청난 포위 공격 끝에 수도를 점령했습니다.
04:17
Zumbi escaped, but they eventually found and ambushed him.
64
257086
3754
줌비는 탈출했지만 결국 포르투갈은 그를 찾아내어 습격했고
04:21
And on November 20th, 1695, Portuguese forces killed Zumbi.
65
261090
5631
1695년 11월 20일 포르투갈 군은 줌비를 죽였습니다.
04:27
His death was not the end of Palmares, but it was a crushing blow.
66
267013
4379
줌비가 죽음으로써 팔마레스가 끝난 것은 아니었지만
이들은 큰 타격을 입었습니다.
04:31
After years of warfare, there were far fewer rebels in the area.
67
271559
4212
수년간의 전투가 끝나고 이 지역에는 반군의 숫자가 무척 줄었죠.
04:36
Those who remained rallied around new leaders and maintained a presence,
68
276272
4296
남아 있던 사람들은 새로운 지도자를 중심으로 결집하여
04:40
however small, through the 1760s.
69
280568
3211
1760년대까지 작지만 명맥을 유지하고 있었습니다.
04:43
Though, Palmares is no more thousands of other quilombos persist to this day.
70
283904
5798
하지만 팔마레스에는 더 이상 수천 개 퀼롬보가 남아 있지 않죠.
04:49
November 20th, the day of Zumbi’s death, is celebrated across Brazil
71
289994
4963
줌비가 사망한 11월 20일은 브라질 전역에서
04:54
as the Day of Black Consciousness.
72
294957
2419
'흑인 인식의 날'로 기념하고 있습니다.
04:57
But Zumbi was just one of many Palmaristas.
73
297460
2836
하지만 줌비는 수많은 팔마리스타 중 한 명일 뿐입니다.
05:00
We only know some of their names,
74
300296
2127
우리는 그들 중 오직 몇 명만 알지만
05:02
but their fight for freedom echoes centuries later.
75
302423
3420
자유를 향한 그들의 투쟁은 수 세기가 지난 후에도 울려 퍼지고 있습니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7