Why tragedies are alluring - David E. Rivas

Waarom we houden van tragedies - David E. Rivas

680,336 views

2015-07-09 ・ TED-Ed


New videos

Why tragedies are alluring - David E. Rivas

Waarom we houden van tragedies - David E. Rivas

680,336 views ・ 2015-07-09

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Karin Vermooten Nagekeken door: Christel Foncke
00:06
The story goes something like this:
0
6628
2774
Het verhaal gaat als volgt:
00:09
a royal, rich or righteous individual, who otherwise happens to be a lot like us,
1
9402
6160
Iemand zoals jij en ik, maar dan koninklijk, rijk of rechtvaardig,
00:15
makes a mistake that sends his life, and the lives of those around him,
2
15562
4856
maakt een fout dat zijn leven, én dat van iedereen om hem heen,
00:20
spiraling into ruin.
3
20418
2401
onvermijdelijk ruïneert.
00:22
Sound familiar?
4
22819
1459
Klinkt bekend?
00:24
This is the classic story pattern for Greek tragedy.
5
24278
3399
Het is de klassieke verhaallijn van een Griekse tragedie.
00:27
For thousands of years,
6
27677
1639
Al duizenden jaren,
00:29
we've spun spellbinding tales that fit this pattern,
7
29316
2924
wordt dit patroon gebruikt voor fascinerende verhalen
00:32
and modern storytellers around the world continue to do so.
8
32240
4779
en wereldwijd gebruiken moderne vertellers het nog steeds.
00:37
Three critical story components influenced by Aristotle's "Poetics"
9
37019
4053
Drie belangrijke onderdelen, uit "Poetica" van Aristoteles,
00:41
help us understand the allure.
10
41072
2983
helpen bij het begrijpen van de aantrekkingskracht.
00:44
First, the tragic hero should be elevated in rank and ability,
11
44055
4562
Ten eerste: de tragische held moet een hoge rang hebben en veel kunnen,
00:48
but also relatable.
12
48617
2088
maar ook herkenbaar zijn:
00:50
Perhaps he is a king, or extraordinary in some other way.
13
50705
3580
een koning of bijzonder op een andere manier.
00:54
But because you and I are neither unusually good
14
54285
2530
Omdat jij en ik niet extreem goed
00:56
nor unusually bad,
15
56815
1941
of slecht zijn,
00:58
neither is the hero.
16
58756
1963
is de held dat ook niet.
01:00
And he has one particular tragic flaw, or hamartia,
17
60719
4277
Hij heeft hamartia, een bepaalde tragische fout,
01:04
something like ambition, tyranny, stubbornness, or excess pride
18
64996
4818
zoals ambitie, tirannie, koppigheid of overmatige trots,
01:09
that causes him to make a critical mistake.
19
69814
3529
die hem die fatale fout doet maken,
01:13
And from that mistake comes disaster and downfall.
20
73343
4374
die leidt tot de ondergang.
01:17
As an example of these elements in action,
21
77717
2283
Als voorbeeld van deze elementen in actie,
01:20
let's look to Sophocles's "Oedipus Rex,"
22
80000
2803
"Koning Oedipus" van Sophokles:
01:22
about a man who doesn't know he was adopted,
23
82803
2391
een man die niet weet dat hij geadopteerd is,
01:25
and is warned by an oracle that he's destined to murder his father
24
85194
4317
hoort van een orakel wat zijn noodlot is: zijn vader vermoorden
01:29
and marry his mother.
25
89511
2272
en trouwen met zijn moeder.
01:31
In trying to escape this fate,
26
91783
1932
In zijn haast aan zijn lot te ontsnappen,
01:33
he kills a man who won't get out of his way at a crossroad.
27
93715
3440
doodt hij een man die op een kruising niet aan de kant wil gaan.
01:37
He then cleverly answers the riddle of the monstrous Sphynx,
28
97155
3750
Hij antwoordt heel slim op het raadsel van de monsterlijke sfinx,
01:40
freeing the Kingdom of Thebes from a plague.
29
100905
3415
waardoor hij het koninkrijk van Thebes bevrijdt van een plaag.
01:44
He marries the widowed queen and becomes king.
30
104320
3521
Hij trouwt met de koningin-weduwe en wordt koning.
01:47
But after he finds out that the murdered man was his father,
31
107841
3476
Later hoort hij dat de man die hij doodde zijn vader was,
01:51
and the queen he married is his mother,
32
111317
2725
en zijn vrouw, zijn moeder is.
01:54
Oedipus gouges out his eyes and retreats into the wilderness.
33
114042
5107
Oedipus steekt zijn ogen uit en trekt zich terug in de wildernis.
01:59
At the beginning of his story,
34
119149
1932
Aan het begin van het verhaal,
02:01
Oedipus is elevated in ability, and he's elevated in rank.
35
121081
4073
heeft Oedipus een hoge status en kundigheid.
02:05
He's neither unusually evil nor saintly.
36
125154
3374
Hij is niet uitzonderlijk slecht en is geen heilige.
02:08
He's relatable.
37
128528
1440
We kunnen ons in hem verplaatsen.
02:09
Notice the height of the fall.
38
129968
1826
De hoogte van zijn val:
02:11
Once a king, but now homeless and blind.
39
131794
3447
eerst koning, nu een blinde dakloze..
02:15
It's more tragic, after all, if a king falls from a tall throne
40
135241
3947
Het is tragischer om een koning te zien vallen van zijn hoge troon
02:19
than if a jester falls off his step stool.
41
139188
2964
dan een hofnar van zijn krukje.
02:22
Oedipus's tragic flaw is hubris, or excessive pride,
42
142152
4099
De tragische fout van Oedipus is hubris, overmatige trots.
02:26
and it causes him to attempt to avoid the fate prophesied for him,
43
146251
4571
In zijn poging om het noodlot te ontlopen,
02:30
which is exactly what makes it happen.
44
150822
2882
heeft hij het juist laten gebeuren.
02:33
He's a particularly unlucky soul
45
153704
2409
Hij is een bijzonder ongelukkige man
02:36
because his mistake of killing his father and marrying his mother
46
156113
3349
want hij vermoordt zijn vader en trouwt zijn moeder
02:39
is done in complete ignorance.
47
159462
4476
uit onwetendheid.
02:43
Of course, these narrative principles transcend classic Greek tragedy.
48
163938
4388
Deze principes in verhalen ontstijgen de klassieke Griekse tragedie.
02:48
In Shakespeare's canon,
49
168326
1794
In Shakespeares oeuvre
02:50
we see Hamlet's indecisiveness lead to a series of bad decisions,
50
170120
4693
zien we dat Hamlets besluiteloosheid leidt tot een serie verkeerde beslissingen,
02:54
or perhaps non-decisions,
51
174813
1829
of het uitblijven van beslissingen,
02:56
that culminate in the death of almost every character in the play,
52
176642
4212
en leidt tot de dood van bijna iedereen in het stuk,
03:00
and Macbeth's ambition catapults him to the top
53
180854
3171
en Macbeth's ambitie slingert hem naar de top
03:04
before sending him careening to his grave.
54
184025
3020
om hem daarna zijn graf in te keilen.
03:07
Even modern pop culture staples like "Game of Thrones" and "The Dark Knight"
55
187045
3859
Zelfs moderne populaire voorbeelden als "Game of Thrones" en "The Dark Knight"
03:10
resonate with the tropes Aristotle identified over 2000 years ago.
56
190904
5845
volgen stijlen die Aristoteles meer dan 2000 jaar geleden vaststelde.
03:16
So what's the point of all of this suffering?
57
196749
2877
Wat is het doel van al deze ellende?
03:19
According to Aristotle, and many scholars since,
58
199626
2866
Volgens Aristoteles en vele geleerden met hem,
03:22
a good tragedy can evoke fear and pity in the audience:
59
202492
4425
kan een goede tragedie angst en medelijden opwekken in het publiek.
03:26
Fear of falling victim to the same or similar catastrophe,
60
206917
3529
Bang om ook zo'n ramp te ervaren,
03:30
and pity for the height of the hero's downfall.
61
210446
3861
en medelijden met de hoge val van het slachtoffer.
03:34
Ideally, after watching these tragic events unfold,
62
214307
3142
Na het zien van deze dramatische gebeurtenissen,
03:37
we experience catharsis,
63
217449
2085
voelen we in het ideale geval catharsis,
03:39
a feeling of relief and emotional purification.
64
219534
3795
opluchting en emotionele reiniging.
03:43
Not everyone agrees why this happens.
65
223329
2342
Niet iedereen is het eens waarom dit gebeurt.
03:45
It may be that empathizing with the hero
66
225671
2143
Empathie met de held kan
03:47
allows us to experience and release strong emotions that we keep bottled up,
67
227814
5792
opgekropte emoties laten voelen en loslaten,
03:53
or maybe it just lets us forget about our own problems for a little while.
68
233606
3917
of misschien laat het eigen problemen even vergeten.
03:57
But regardless of how you feel when you watch poor Oedipus,
69
237523
3531
Maar het maakt niet uit hoe je je voelt na het zien van Oedipus,
04:01
never has there been a more salient reminder
70
241054
2474
er is geen betere methode om je te laten weten
04:03
that no matter how bad things get,
71
243528
2212
dat hoe slecht je leven ook is:
04:05
at least you didn't kill your father and marry your mother.
72
245740
4245
je hebt je vader niet vermoord of bent niet getrouwd met je moeder.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7