Why tragedies are alluring - David E. Rivas

비극이 매력적인 이유는 무엇인가? |데이비드 E. 리바스

650,960 views

2015-07-09 ・ TED-Ed


New videos

Why tragedies are alluring - David E. Rivas

비극이 매력적인 이유는 무엇인가? |데이비드 E. 리바스

650,960 views ・ 2015-07-09

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Junghoon Lee 검토: Jihyeon J. Kim
00:06
The story goes something like this:
0
6628
2774
이야기는 이렇게 시작됩니다.
00:09
a royal, rich or righteous individual, who otherwise happens to be a lot like us,
1
9402
6160
성스럽고, 부유하며,도덕적인 사람이 한편으로는 우리와 비슷한 사람이
00:15
makes a mistake that sends his life, and the lives of those around him,
2
15562
4856
실수를 저질러서 자신의 삶과, 주변 사람들을
00:20
spiraling into ruin.
3
20418
2401
파멸에 빠지게 한다.
00:22
Sound familiar?
4
22819
1459
어디서 들어본거 같다고요?
00:24
This is the classic story pattern for Greek tragedy.
5
24278
3399
이 것은 그리스 비극의 전형적인 이야기 구조입니다.
00:27
For thousands of years,
6
27677
1639
수천년간
00:29
we've spun spellbinding tales that fit this pattern,
7
29316
2924
사람들은 이 구조에 맞는 매혹적인 이야기들을 전승해 왔으며
00:32
and modern storytellers around the world continue to do so.
8
32240
4779
전 세계의 현대 스토리텔러들도 계속해서 이 구조를 사용하고 있습니다.
00:37
Three critical story components influenced by Aristotle's "Poetics"
9
37019
4053
아리스토텔레스의 '시학'에서 영향을 받은 이야기의 3가지 주요 구성요소는
00:41
help us understand the allure.
10
41072
2983
이 구조의 매력을 이해하는데 도움을 줍니다.
00:44
First, the tragic hero should be elevated in rank and ability,
11
44055
4562
먼저, 비극적인 영웅은 지위와 능력이 상승해야 합니다.
00:48
but also relatable.
12
48617
2088
하지만 공감가는 사람이어야 하죠.
00:50
Perhaps he is a king, or extraordinary in some other way.
13
50705
3580
아마 그는 왕이거나 또는 다른 방식으로 특별한 사람일것입니다.
00:54
But because you and I are neither unusually good
14
54285
2530
하지만 저와 여러분이 유별나게 좋은사람이거나,
00:56
nor unusually bad,
15
56815
1941
또는 유별나게 나쁜 사람이 아니기 때문에,
00:58
neither is the hero.
16
58756
1963
영웅도 그렇지 않습니다.
01:00
And he has one particular tragic flaw, or hamartia,
17
60719
4277
그리고 그는 하나의 비극적 결함을 가지고 있습니다.
01:04
something like ambition, tyranny, stubbornness, or excess pride
18
64996
4818
야망, 포악한 행위, 완강한 고집 또는 지나친 자심감 같은 것 말이죠.
01:09
that causes him to make a critical mistake.
19
69814
3529
그리고 이 것들이 그가 결정적인 실수를 하게 만듭니다.
01:13
And from that mistake comes disaster and downfall.
20
73343
4374
이 실수들은 결국 재앙이나 몰락으로 이어집니다.
01:17
As an example of these elements in action,
21
77717
2283
이 요소들을 적용하여 예를 하나 들어보죠.
01:20
let's look to Sophocles's "Oedipus Rex,"
22
80000
2803
소포클레스의 "오이디푸스 왕"을 함께 보겠습니다.
01:22
about a man who doesn't know he was adopted,
23
82803
2391
한 남자가 자신이 입양된지건도 모르고
01:25
and is warned by an oracle that he's destined to murder his father
24
85194
4317
신탁에서 그가 그의 아버지를 죽이고
01:29
and marry his mother.
25
89511
2272
그의 어머니랑 결혼 할거라 경고 받는 그런 이야기 입니다.
01:31
In trying to escape this fate,
26
91783
1932
이 운명을 벗어나기 위해
01:33
he kills a man who won't get out of his way at a crossroad.
27
93715
3440
그는 갈림길에서 자신을 가로막는 남자를 죽이고,
01:37
He then cleverly answers the riddle of the monstrous Sphynx,
28
97155
3750
스핑크스가 낸 수수께끼를 현명하게 맞춥니다.
01:40
freeing the Kingdom of Thebes from a plague.
29
100905
3415
테베스 왕국에서 전염병을 퇴치하고
01:44
He marries the widowed queen and becomes king.
30
104320
3521
테베스의 과부 왕비와 결혼하여 왕이 됩니다.
01:47
But after he finds out that the murdered man was his father,
31
107841
3476
하지만 훗날 그가 죽인 사람이 자신의 아버지이고
01:51
and the queen he married is his mother,
32
111317
2725
자신이 결혼한 여성이 자신의 어머니라는 것을 알게 되자
01:54
Oedipus gouges out his eyes and retreats into the wilderness.
33
114042
5107
오이디푸스는 그의 눈을 뽑고 황무지로 들어갔습니다.
01:59
At the beginning of his story,
34
119149
1932
이야기의 처음 부분에서
02:01
Oedipus is elevated in ability, and he's elevated in rank.
35
121081
4073
오이디푸스는 그의 능력을 높혔고 그의 지위도 상승 시켰습니다.
02:05
He's neither unusually evil nor saintly.
36
125154
3374
그는 유별나게 나쁘지도만도 않았고 유별나게 착한 사람도 아니었습니다
02:08
He's relatable.
37
128528
1440
그는 공감이 가는 사람입니다.
02:09
Notice the height of the fall.
38
129968
1826
그가 타락하는 지위의 정도를 보면 말이죠.
02:11
Once a king, but now homeless and blind.
39
131794
3447
한때 왕이었다가 지금은 장님에 부랑자입니다.
02:15
It's more tragic, after all, if a king falls from a tall throne
40
135241
3947
한 왕이 왕좌에서 떨어지는 것은 더욱 비극적입니다.
02:19
than if a jester falls off his step stool.
41
139188
2964
광대가 걸상에서 넘어지는 것 보다 말이죠.
02:22
Oedipus's tragic flaw is hubris, or excessive pride,
42
142152
4099
오이디푸스의 결정은 자만심 혹은 과도한 자신감 입니다.
02:26
and it causes him to attempt to avoid the fate prophesied for him,
43
146251
4571
이것이 예언된 운명으로 부터 벗어 나려고 시도하는 원인이 됩니다.
02:30
which is exactly what makes it happen.
44
150822
2882
그리고 그 시도는 예언을 실현 시키게 되죠.
02:33
He's a particularly unlucky soul
45
153704
2409
오이디푸스는 특히 운이 나쁜 사람입니다.
02:36
because his mistake of killing his father and marrying his mother
46
156113
3349
왜냐하면 그가 아버지를 살해하고 어머니와 결혼 한것은
02:39
is done in complete ignorance.
47
159462
4476
그가 전혀 의도 하지 않은 일이기 때문입니다.
02:43
Of course, these narrative principles transcend classic Greek tragedy.
48
163938
4388
물론 이런 서술 형식은 고전 그리스 비극 외에서도 발견됩니다.
02:48
In Shakespeare's canon,
49
168326
1794
세익스피어의 작품들을 보면
02:50
we see Hamlet's indecisiveness lead to a series of bad decisions,
50
170120
4693
우리는 햄릿의 우유부단함이 얼마나 나쁜 결과들을 만드는지 볼 수 있습니다.
02:54
or perhaps non-decisions,
51
174813
1829
그는 결정을 아예 안 하기도 합니다.
02:56
that culminate in the death of almost every character in the play,
52
176642
4212
이런 결정들은 연극에 등장하는 거의 모든 인물을 죽음으로 이끕니다.
03:00
and Macbeth's ambition catapults him to the top
53
180854
3171
그리고 맥베스의 야망은 그가 정상으로 가게하는 원동력이 되었지만
03:04
before sending him careening to his grave.
54
184025
3020
무덤으로 가게 하는 원인기도 합니다.
03:07
Even modern pop culture staples like "Game of Thrones" and "The Dark Knight"
55
187045
3859
"왕좌의 게임"이나 "다크 나이트" 같은 현대 대중 문화의 작품에서도
03:10
resonate with the tropes Aristotle identified over 2000 years ago.
56
190904
5845
2000년 전에도 존재했던 아리스토텔레스의 비유가 존재합니다.
03:16
So what's the point of all of this suffering?
57
196749
2877
그럼 이 고통의 의미는 무엇일 까요?
03:19
According to Aristotle, and many scholars since,
58
199626
2866
아리스토텔레스와 많은 학자들에 따르면
03:22
a good tragedy can evoke fear and pity in the audience:
59
202492
4425
좋은 비극은 관객들에게 두려움과 동정을 일으킬 수 있다고 말합니다.
03:26
Fear of falling victim to the same or similar catastrophe,
60
206917
3529
이야기와 같거나 비슷한 비극의 희생자가 될것 같다는 두려움과
03:30
and pity for the height of the hero's downfall.
61
210446
3861
영웅이 나락으로 떨어지는 것에 대한 동정심 말이죠.
03:34
Ideally, after watching these tragic events unfold,
62
214307
3142
이성적으로는 이와 같은 비극적인 상황들을 보면
03:37
we experience catharsis,
63
217449
2085
우리는 카타르시스를 느낀다고 합니다.
03:39
a feeling of relief and emotional purification.
64
219534
3795
안도와 정서 정화의 감정이죠.
03:43
Not everyone agrees why this happens.
65
223329
2342
모든 사람들이 왜 이런 일이 생기는지에 대해 동의 하지는 않습니다.
03:45
It may be that empathizing with the hero
66
225671
2143
아마도 영웅들을 공감하는 것이
03:47
allows us to experience and release strong emotions that we keep bottled up,
67
227814
5792
우리를 울적하게 만드는 강한 감정을 풀어주는 것일 수도 있습니다
03:53
or maybe it just lets us forget about our own problems for a little while.
68
233606
3917
아니면 잠시 우리 자신의 문제를 잊을 수 있게 해줘서 일 수 도 있죠.
03:57
But regardless of how you feel when you watch poor Oedipus,
69
237523
3531
하지만 당신이 불쌍한 오이디푸스를 보고 어떤 감정이 들던지
04:01
never has there been a more salient reminder
70
241054
2474
이보다 더 분명히 일깨워주는 사실은 없을 것입니다.
04:03
that no matter how bad things get,
71
243528
2212
아무리 나쁜 일을 겪어도
04:05
at least you didn't kill your father and marry your mother.
72
245740
4245
당신이 적어도 아버지를 죽이지 않았고 어머니와 결혼하지 않았다는 것 말이지요.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7