Why tragedies are alluring - David E. Rivas

650,960 views ・ 2015-07-09

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Crystal Yip 審譯者: MQ L
00:06
The story goes something like this:
0
6628
2774
故事通常如此展開:
00:09
a royal, rich or righteous individual, who otherwise happens to be a lot like us,
1
9402
6160
一位皇族、富有或正義的人, 而這個人在其他方面如同一般人一樣
00:15
makes a mistake that sends his life, and the lives of those around him,
2
15562
4856
犯了一個錯誤, 引致他和周圍的人
00:20
spiraling into ruin.
3
20418
2401
墮進毀滅的漩渦
00:22
Sound familiar?
4
22819
1459
聽來熟悉?
00:24
This is the classic story pattern for Greek tragedy.
5
24278
3399
這是希臘悲劇故事的經典結構
00:27
For thousands of years,
6
27677
1639
數千年來
00:29
we've spun spellbinding tales that fit this pattern,
7
29316
2924
我們按照這個結構,編寫迷人故事
00:32
and modern storytellers around the world continue to do so.
8
32240
4779
現代說故事的人仍然繼續這個傳統
00:37
Three critical story components influenced by Aristotle's "Poetics"
9
37019
4053
亞里士多德在《詩學》提出 三個主要的故事元素
00:41
help us understand the allure.
10
41072
2983
幫助我們理解這些故事的迷人之處
00:44
First, the tragic hero should be elevated in rank and ability,
11
44055
4562
第一、悲劇英雄 應有高人一等的地位和能力
00:48
but also relatable.
12
48617
2088
但同時要能引起一般人的共鳴
00:50
Perhaps he is a king, or extraordinary in some other way.
13
50705
3580
也許,他是國王,或有某方面的特長
00:54
But because you and I are neither unusually good
14
54285
2530
但因為你或我都不是非常善良
00:56
nor unusually bad,
15
56815
1941
也不是十惡不赦
00:58
neither is the hero.
16
58756
1963
悲劇英雄亦是同樣
01:00
And he has one particular tragic flaw, or hamartia,
17
60719
4277
而他有一個悲劇性的弱點, 即「哈馬提亞」
01:04
something like ambition, tyranny, stubbornness, or excess pride
18
64996
4818
例如野心、專制、固執,或過份自負
01:09
that causes him to make a critical mistake.
19
69814
3529
導致他犯下一個致命錯誤
01:13
And from that mistake comes disaster and downfall.
20
73343
4374
那個錯誤引來災難和墮落
01:17
As an example of these elements in action,
21
77717
2283
為了說明這些故事元素如何運作
01:20
let's look to Sophocles's "Oedipus Rex,"
22
80000
2803
我們以索福克勒斯的《伊底帕斯王》為例
01:22
about a man who doesn't know he was adopted,
23
82803
2391
一個不知道自己是被收養的男人
01:25
and is warned by an oracle that he's destined to murder his father
24
85194
4317
被神諭警告:他命定殺害自己的父親
01:29
and marry his mother.
25
89511
2272
並會娶自己的母親為妻
01:31
In trying to escape this fate,
26
91783
1932
為了逃避這個命運
01:33
he kills a man who won't get out of his way at a crossroad.
27
93715
3440
他殺了一個攔阻在路口的男人
01:37
He then cleverly answers the riddle of the monstrous Sphynx,
28
97155
3750
然後,他解開 獅身人面獸「斯芬克斯」的謎題
01:40
freeing the Kingdom of Thebes from a plague.
29
100905
3415
從而解救底比斯王國,使它免於瘟疫
01:44
He marries the widowed queen and becomes king.
30
104320
3521
他娶了守寡的皇后,成為底比斯國王
01:47
But after he finds out that the murdered man was his father,
31
107841
3476
但之後他發現所殺的是自己的父親
01:51
and the queen he married is his mother,
32
111317
2725
而他娶的皇后是自己的母親
01:54
Oedipus gouges out his eyes and retreats into the wilderness.
33
114042
5107
伊底帕斯自挖雙眼,隱身荒野
01:59
At the beginning of his story,
34
119149
1932
在這個故事之初
02:01
Oedipus is elevated in ability, and he's elevated in rank.
35
121081
4073
伊底帕斯能力過人,而且身位顯貴
02:05
He's neither unusually evil nor saintly.
36
125154
3374
他並不特別可惡,也不特別善良
02:08
He's relatable.
37
128528
1440
他能引起一般人的共鳴
02:09
Notice the height of the fall.
38
129968
1826
留意他墮落的高度
02:11
Once a king, but now homeless and blind.
39
131794
3447
他曾經是國王, 最後卻無家可歸,雙目失明
02:15
It's more tragic, after all, if a king falls from a tall throne
40
135241
3947
國王從崇高的王位墮下
02:19
than if a jester falls off his step stool.
41
139188
2964
比小丑從踏腳矮凳跌倒, 要悲劇性得多
02:22
Oedipus's tragic flaw is hubris, or excessive pride,
42
142152
4099
伊底帕斯的悲劇性弱點是 「休布瑞斯」,或過份自負
02:26
and it causes him to attempt to avoid the fate prophesied for him,
43
146251
4571
這驅使他嘗試避免預言中的命運
02:30
which is exactly what makes it happen.
44
150822
2882
但這正是促成預言成真的原因
02:33
He's a particularly unlucky soul
45
153704
2409
他是一個特別不幸的靈魂
02:36
because his mistake of killing his father and marrying his mother
46
156113
3349
因為他犯下殺父娶母的錯誤時
02:39
is done in complete ignorance.
47
159462
4476
皆毫不知情
02:43
Of course, these narrative principles transcend classic Greek tragedy.
48
163938
4388
當然,這些敍事原則超越經典希臘悲劇
02:48
In Shakespeare's canon,
49
168326
1794
在莎士比亞的經典中
02:50
we see Hamlet's indecisiveness lead to a series of bad decisions,
50
170120
4693
我們看出哈姆雷特的猶豫不決 引致一連串的壞決定
02:54
or perhaps non-decisions,
51
174813
1829
或者不作決定
02:56
that culminate in the death of almost every character in the play,
52
176642
4212
最終導致劇本中絕大部分角色的死亡
03:00
and Macbeth's ambition catapults him to the top
53
180854
3171
馬克白的野心使他到達權力高峰
03:04
before sending him careening to his grave.
54
184025
3020
然後墮進墳墓
03:07
Even modern pop culture staples like "Game of Thrones" and "The Dark Knight"
55
187045
3859
即使是現代流行文化產物, 例如「權力遊戲」和「黑暗騎士」
03:10
resonate with the tropes Aristotle identified over 2000 years ago.
56
190904
5845
也相通於亞里士多德 2000多年前提出的修辭技巧
03:16
So what's the point of all of this suffering?
57
196749
2877
那麼,這樣的苦難是為了甚麼?
03:19
According to Aristotle, and many scholars since,
58
199626
2866
依照亞里士多德和後世學者的說法,
03:22
a good tragedy can evoke fear and pity in the audience:
59
202492
4425
一齣好的悲劇能引起觀眾的恐懼和同情
03:26
Fear of falling victim to the same or similar catastrophe,
60
206917
3529
恐懼會和受害者掉進相同或類似的災難
03:30
and pity for the height of the hero's downfall.
61
210446
3861
並同情英雄的墜落
03:34
Ideally, after watching these tragic events unfold,
62
214307
3142
理想地,觀看悲劇後
03:37
we experience catharsis,
63
217449
2085
我們會經歷「卡塔西斯」,
03:39
a feeling of relief and emotional purification.
64
219534
3795
感到安慰和情感上的淨化
03:43
Not everyone agrees why this happens.
65
223329
2342
不是所有人都同意這感覺出現的原因
03:45
It may be that empathizing with the hero
66
225671
2143
有可能是因為與英雄的同情共感
03:47
allows us to experience and release strong emotions that we keep bottled up,
67
227814
5792
讓我們經驗並釋放 平日密封的強烈情感
03:53
or maybe it just lets us forget about our own problems for a little while.
68
233606
3917
或它只是讓我們暫時忘記自己的問題
03:57
But regardless of how you feel when you watch poor Oedipus,
69
237523
3531
但無論你觀看可憐的伊底帕斯時, 感覺如何
04:01
never has there been a more salient reminder
70
241054
2474
最明顯的提醒是
04:03
that no matter how bad things get,
71
243528
2212
無論事情有多壞
04:05
at least you didn't kill your father and marry your mother.
72
245740
4245
至少你並沒有殺父娶母
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7