Why tragedies are alluring - David E. Rivas

Trajediler Neden Çekicidir? - David E. Rivas

680,336 views ・ 2015-07-09

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Zülal Solak Gözden geçirme: güney örnek
00:06
The story goes something like this:
0
6628
2774
Hikaye şöyle başlıyor:
00:09
a royal, rich or righteous individual, who otherwise happens to be a lot like us,
1
9402
6160
aksi halde bizler gibi olan asil, zengin veya erdemli bir birey
00:15
makes a mistake that sends his life, and the lives of those around him,
2
15562
4856
kendisinin ve etrafındakilerin hayatını mahvedecek olan
00:20
spiraling into ruin.
3
20418
2401
bir hata yapıyor.
00:22
Sound familiar?
4
22819
1459
Tanıdık geldi mi?
00:24
This is the classic story pattern for Greek tragedy.
5
24278
3399
Bu, Yunan trajedisinin klasik hikaye örgüsüdür.
00:27
For thousands of years,
6
27677
1639
Yıllardır, bu hikaye örgüsüne uyan
00:29
we've spun spellbinding tales that fit this pattern,
7
29316
2924
görkemli hikayeler yazdık ve dünya çapında
00:32
and modern storytellers around the world continue to do so.
8
32240
4779
hikayeciler de bunu yapmaya devam ediyor.
00:37
Three critical story components influenced by Aristotle's "Poetics"
9
37019
4053
Aristotle'ın "Poetika" eserindeki üç kritik hikaye unsuru da
00:41
help us understand the allure.
10
41072
2983
trajedinin çekiciliğini anlamamızda bizlere yardımcı oluyor.
00:44
First, the tragic hero should be elevated in rank and ability,
11
44055
4562
Öncelikle, trajik kahraman rütbesi ve yetenekleri açısından yüce birisi olmalı,
00:48
but also relatable.
12
48617
2088
aynı zamanda ilişkilendirilebilir olmalı.
00:50
Perhaps he is a king, or extraordinary in some other way.
13
50705
3580
Bu bir kral ya da başka açıdan sıradışı birisi olabilir.
00:54
But because you and I are neither unusually good
14
54285
2530
Fakat, sen ve ben de ne aşırı derecede iyi ne de
00:56
nor unusually bad,
15
56815
1941
aşırı derecede kötü olmadığımız için,
00:58
neither is the hero.
16
58756
1963
kahraman da böyle olmalı.
01:00
And he has one particular tragic flaw, or hamartia,
17
60719
4277
Ayrıca kahramanın, kritik bir hata yapmasına sebep olacak olan
01:04
something like ambition, tyranny, stubbornness, or excess pride
18
64996
4818
hırs, zorbalık, inatçılık ya da aşırı gurur gibi
01:09
that causes him to make a critical mistake.
19
69814
3529
belirli bir kusuru ya da gafleti var.
01:13
And from that mistake comes disaster and downfall.
20
73343
4374
Ve bu hata sonucunda da felaket ve düşüş ortaya çıkıyor.
01:17
As an example of these elements in action,
21
77717
2283
Bu unsurları eylem halinde görebileceğimiz
01:20
let's look to Sophocles's "Oedipus Rex,"
22
80000
2803
bir örnek için; Sofokles'in evlatlık olduğundan haberi
01:22
about a man who doesn't know he was adopted,
23
82803
2391
olmayan ve bir kahin tarafından babasını öldüreceği
01:25
and is warned by an oracle that he's destined to murder his father
24
85194
4317
ve annesi ile evleneceği söylenen bir adamın hikayesi olan
01:29
and marry his mother.
25
89511
2272
"Kral Oedipus" eserine bakalım.
01:31
In trying to escape this fate,
26
91783
1932
Kaderinden kaçmaya çalışırken
01:33
he kills a man who won't get out of his way at a crossroad.
27
93715
3440
yolundan çekilmeyen bir adamı öldürüyor.
01:37
He then cleverly answers the riddle of the monstrous Sphynx,
28
97155
3750
Daha sonra, korkunç Sfenks'in bilmecesini zekice cevaplayarak
01:40
freeing the Kingdom of Thebes from a plague.
29
100905
3415
Teb Krallığı'nı bir vebadan kurtarıyor.
01:44
He marries the widowed queen and becomes king.
30
104320
3521
Dul kraliçe ile evleniyor ve kral oluyor.
01:47
But after he finds out that the murdered man was his father,
31
107841
3476
Daha sonra, öldürdüğü adamın babası olduğunu,
01:51
and the queen he married is his mother,
32
111317
2725
evlendiği kadının da annesi olduğunu öğrenince
01:54
Oedipus gouges out his eyes and retreats into the wilderness.
33
114042
5107
gözlerini oyuyor ve yaban hayatta yaşama çekiliyor.
01:59
At the beginning of his story,
34
119149
1932
Hikayenin başında Oedipus
02:01
Oedipus is elevated in ability, and he's elevated in rank.
35
121081
4073
rütbe ve yetenek açısından yüce birisi.
02:05
He's neither unusually evil nor saintly.
36
125154
3374
Ne aşırı kötü, ne de azizlik derecesinde iyi birisi.
02:08
He's relatable.
37
128528
1440
Bağlantı kurulabilir birisi.
02:09
Notice the height of the fall.
38
129968
1826
Düşüşün şiddetine bakın.
02:11
Once a king, but now homeless and blind.
39
131794
3447
Bir zamanlar kraldı, şimdi evsiz ve kör.
02:15
It's more tragic, after all, if a king falls from a tall throne
40
135241
3947
Ne de olsa bir kralın yüksek tahtından düşmesi,
02:19
than if a jester falls off his step stool.
41
139188
2964
bir soytarının taburesinden düşmesinden daha trajik.
02:22
Oedipus's tragic flaw is hubris, or excessive pride,
42
142152
4099
Oedipus'un kusuru kibir ya da aşırı gurur
02:26
and it causes him to attempt to avoid the fate prophesied for him,
43
146251
4571
ve bu da önceden bildirilen kaderinden kaçmaya çalışmasına sebep oluyor
02:30
which is exactly what makes it happen.
44
150822
2882
ve bu kaçış da kaderinin gerçekleşmesine sebep oluyor.
02:33
He's a particularly unlucky soul
45
153704
2409
Kendisi bahtı kara bir insan çünkü
02:36
because his mistake of killing his father and marrying his mother
46
156113
3349
babasını öldürmesi ve annesi ile evlenmesi
02:39
is done in complete ignorance.
47
159462
4476
tam olarak bilmeden yaptığı şeyler.
02:43
Of course, these narrative principles transcend classic Greek tragedy.
48
163938
4388
Elbette bu hikaye ilkeleri klasik Yunan trajedisinin ötesine geçiyor.
02:48
In Shakespeare's canon,
49
168326
1794
Shakespeare'in özgün eserinde;
02:50
we see Hamlet's indecisiveness lead to a series of bad decisions,
50
170120
4693
Hamlet'in kararlılığının, oyundaki neredeyse bütün karakterleri
02:54
or perhaps non-decisions,
51
174813
1829
ölüm ile sonuçlandıracak olan bir takım
02:56
that culminate in the death of almost every character in the play,
52
176642
4212
kararlar serisine yol açtığını ve
03:00
and Macbeth's ambition catapults him to the top
53
180854
3171
Macbeth'in hırsının da, onu önce en tepeye fırlattığını
03:04
before sending him careening to his grave.
54
184025
3020
ve sonra da mezara gönderdiğini görüyoruz.
03:07
Even modern pop culture staples like "Game of Thrones" and "The Dark Knight"
55
187045
3859
Hatta, "Taht Oyunları" ve "Kara Şovalye" gibi modern popüler kültür ürünleri de,
03:10
resonate with the tropes Aristotle identified over 2000 years ago.
56
190904
5845
Aristotle'ın 2000 yıl önce tanımladığı figürlerle dolu.
03:16
So what's the point of all of this suffering?
57
196749
2877
Öyleyse, çekilen bu ıstırapların anlamı ne?
03:19
According to Aristotle, and many scholars since,
58
199626
2866
Aristotle'a ve ardından gelen bilginlere göre,
03:22
a good tragedy can evoke fear and pity in the audience:
59
202492
4425
iyi bir trajedi seyircide korku ve acıma duygusu uyandırabilir:
03:26
Fear of falling victim to the same or similar catastrophe,
60
206917
3529
Aynı ya da benzer bir felakete kurban gitmek korkusu
03:30
and pity for the height of the hero's downfall.
61
210446
3861
ve kahramanın düşüşüne dair beslenen acıma duygusu.
03:34
Ideally, after watching these tragic events unfold,
62
214307
3142
Bu trajik olayların çözüldüğünü izledikten sonra
03:37
we experience catharsis,
63
217449
2085
içerisinde bir rahatlama duygusu ve duygusal arınma içeren
03:39
a feeling of relief and emotional purification.
64
219534
3795
katarsis'i deneyimliyoruz.
03:43
Not everyone agrees why this happens.
65
223329
2342
Nedeni hakkında da herkesin farklı fikirleri var.
03:45
It may be that empathizing with the hero
66
225671
2143
Belki de kahraman ile kurduğumuz empati
03:47
allows us to experience and release strong emotions that we keep bottled up,
67
227814
5792
bizim saklı tuttuğumuz güçlü duyguları serbest bırakmamızı sağlıyor
03:53
or maybe it just lets us forget about our own problems for a little while.
68
233606
3917
ya da bize kısa süreliğine kendi dertlerimizi unutturuyor.
03:57
But regardless of how you feel when you watch poor Oedipus,
69
237523
3531
Fakat, zavallı Oedipus'u izlerken oluşan duygularımız ne olursa olsun,
04:01
never has there been a more salient reminder
70
241054
2474
belirgin şekilde görüyoruz ki, işler ne kadar kötüye
04:03
that no matter how bad things get,
71
243528
2212
giderse gitsin, en azından babanızı
04:05
at least you didn't kill your father and marry your mother.
72
245740
4245
öldürmediniz ve anneniz ile evlenmediniz.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7