Why tragedies are alluring - David E. Rivas

Làm thế nào bi kịch lại lôi cuốn được chúng ta - David E.Rivas

650,960 views

2015-07-09 ・ TED-Ed


New videos

Why tragedies are alluring - David E. Rivas

Làm thế nào bi kịch lại lôi cuốn được chúng ta - David E.Rivas

650,960 views ・ 2015-07-09

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Huyền Nguyễn
00:06
The story goes something like this:
0
6628
2774
Câu chuyện đại khái thế này:
00:09
a royal, rich or righteous individual, who otherwise happens to be a lot like us,
1
9402
6160
một nhân vật hoàng gia giàu có, công minh, mặt khác cũng như bao người chúng ta,
00:15
makes a mistake that sends his life, and the lives of those around him,
2
15562
4856
đã mắc phải một lỗi lầm đẩy cuộc đời ông và những người xung quanh
00:20
spiraling into ruin.
3
20418
2401
đến bờ vực lụi tàn.
00:22
Sound familiar?
4
22819
1459
Nghe quen không?
00:24
This is the classic story pattern for Greek tragedy.
5
24278
3399
Đây là mẫu hình kinh điển cho bi kịch của người Hi Lạp
00:27
For thousands of years,
6
27677
1639
Trong hàng nghìn năm,
00:29
we've spun spellbinding tales that fit this pattern,
7
29316
2924
chúng ta đã dệt nên bao câu chuyện lí thú cho hình mẫu này,
00:32
and modern storytellers around the world continue to do so.
8
32240
4779
và ngày nay những người viết truyện trên thế giới lại tiếp tục công việc đó.
00:37
Three critical story components influenced by Aristotle's "Poetics"
9
37019
4053
Ba yếu tố quyết định làm nên câu chuyện được ảnh hưởng từ "Thi pháp học" của Aristotle.
00:41
help us understand the allure.
10
41072
2983
sẽ giúp ta hiểu được sức lôi cuốn của nó.
00:44
First, the tragic hero should be elevated in rank and ability,
11
44055
4562
Đầu tiên, nhân vật anh hùng trong bi kịch phải có địa vị và khả năng hơn người,
00:48
but also relatable.
12
48617
2088
nhưng đừng quá xa vời.
00:50
Perhaps he is a king, or extraordinary in some other way.
13
50705
3580
Anh ta có thể là quốc vương, hoặc không phải khác thường ở phương diện nào đó.
00:54
But because you and I are neither unusually good
14
54285
2530
Nhưng vì bạn và tôi không tốt đến mức thần thánh
00:56
nor unusually bad,
15
56815
1941
và cũng chẳng phải kẻ quá tồi tệ,
00:58
neither is the hero.
16
58756
1963
vị anh hùng ấy cũng thế.
01:00
And he has one particular tragic flaw, or hamartia,
17
60719
4277
Anh ta có một điểm yếu chết người,
01:04
something like ambition, tyranny, stubbornness, or excess pride
18
64996
4818
đại loại như tham vọng, sự bạo quyền, tính cố chấp hay lòng tự phụ
01:09
that causes him to make a critical mistake.
19
69814
3529
sẽ khiến anh ta mắc phải một sai lầm nghiêm trọng.
01:13
And from that mistake comes disaster and downfall.
20
73343
4374
Và từ đó dẫn đường cho tai họa và bi kịch tìm đến.
01:17
As an example of these elements in action,
21
77717
2283
Một ví dụ cụ thể minh họa cho những yếu tố này
01:20
let's look to Sophocles's "Oedipus Rex,"
22
80000
2803
là tác phẩm "Vua Oedipus" của Sophocles,
01:22
about a man who doesn't know he was adopted,
23
82803
2391
kể về một chàng trai không biết mình được nhận nuôi,
01:25
and is warned by an oracle that he's destined to murder his father
24
85194
4317
được tiên tri sẽ giết chết cha ruột
01:29
and marry his mother.
25
89511
2272
và cưới chính mẹ mình.
01:31
In trying to escape this fate,
26
91783
1932
Khi cố gắng thoát khỏi số mệnh này,
01:33
he kills a man who won't get out of his way at a crossroad.
27
93715
3440
chàng đã giết người đàn ông cản đường mình tại một ngã tư.
01:37
He then cleverly answers the riddle of the monstrous Sphynx,
28
97155
3750
Sau khi khôn ngoan giải được câu đố của quái vật Sphynx,
01:40
freeing the Kingdom of Thebes from a plague.
29
100905
3415
và giải thoát Vương quốc Thebes khỏi tai họa,
01:44
He marries the widowed queen and becomes king.
30
104320
3521
chàng kết hôn với nữ hoàng rồi trở thành quốc vương.
01:47
But after he finds out that the murdered man was his father,
31
107841
3476
Nhưng khi phát hiện ra người đàn ông mình giết chính là cha đẻ,
01:51
and the queen he married is his mother,
32
111317
2725
và nữ hoàng kia chính là mẹ mình,
01:54
Oedipus gouges out his eyes and retreats into the wilderness.
33
114042
5107
Oedipus tự chọc thủng mắt mình rồi vào rừng hoang sống cuộc đời ẩn dật.
01:59
At the beginning of his story,
34
119149
1932
Tại đầu câu chuyện,
02:01
Oedipus is elevated in ability, and he's elevated in rank.
35
121081
4073
Oedipus là một người ở vị thế cao về năng lực và địa vị.
02:05
He's neither unusually evil nor saintly.
36
125154
3374
Chàng không cực kì tàn ác cũng không quá thánh thiện.
02:08
He's relatable.
37
128528
1440
Chàng không quá xa vời với chúng ta.
02:09
Notice the height of the fall.
38
129968
1826
Vấn đề ở đây là độ cao cú ngã.
02:11
Once a king, but now homeless and blind.
39
131794
3447
Từng là quốc vương, giờ đây Oedipus trở thành một người mù lòa vô gia cư.
02:15
It's more tragic, after all, if a king falls from a tall throne
40
135241
3947
Sau tất cả, một vị vua đánh mất ngai vàng
02:19
than if a jester falls off his step stool.
41
139188
2964
sẽ đau gấp bội so với một anh hề ngã khỏi sân khấu.
02:22
Oedipus's tragic flaw is hubris, or excessive pride,
42
142152
4099
Sự ngạo mạn và tự phụ chính là sai lầm bi đát của Oedipus,
02:26
and it causes him to attempt to avoid the fate prophesied for him,
43
146251
4571
xui khiến chàng chống lại định mệnh được báo trước
02:30
which is exactly what makes it happen.
44
150822
2882
và dẫn đến thảm kịch cuối cùng.
02:33
He's a particularly unlucky soul
45
153704
2409
Oedipus quá không may mắn,
02:36
because his mistake of killing his father and marrying his mother
46
156113
3349
bởi chàng vướng phải những sai lầm kinh khiếp
02:39
is done in complete ignorance.
47
159462
4476
khi không hề ý thức được sự thật.
02:43
Of course, these narrative principles transcend classic Greek tragedy.
48
163938
4388
Tất nhiên, các nguyên tắc kể chuyện này đã vượt khỏi bi kịch Hi Lạp cổ điển.
02:48
In Shakespeare's canon,
49
168326
1794
Trong tác phẩm của Shakespear,
02:50
we see Hamlet's indecisiveness lead to a series of bad decisions,
50
170120
4693
sự do dự của Hamlet đã dẫn đến hàng loạt những quyết định sai lầm,
02:54
or perhaps non-decisions,
51
174813
1829
hoặc sự không quyết đoán của anh
02:56
that culminate in the death of almost every character in the play,
52
176642
4212
đã gây ra cái chết của hầu hết các nhân vật trong vở kịch,
03:00
and Macbeth's ambition catapults him to the top
53
180854
3171
và tham vọng của Macbeth đã đưa anh ta lên tới đỉnh cao
03:04
before sending him careening to his grave.
54
184025
3020
trước khi đưa anh ta thất thểu đến nấm mồ của chính mình
03:07
Even modern pop culture staples like "Game of Thrones" and "The Dark Knight"
55
187045
3859
Thậm chí những sản phẩm hiện đại như "Trò chơi vương quyền" và "Kị sĩ bóng đêm"
03:10
resonate with the tropes Aristotle identified over 2000 years ago.
56
190904
5845
cũng sử dụng đến mỹ từ pháp mà Aristotle đã tìm ra từ hơn 2000 năm trước.
03:16
So what's the point of all of this suffering?
57
196749
2877
Vậy rốt cuộc tất cả những khổ đau này có ý nghĩa gì?
03:19
According to Aristotle, and many scholars since,
58
199626
2866
Theo Aristotle và nhiều học giả thời đó,
03:22
a good tragedy can evoke fear and pity in the audience:
59
202492
4425
một vở bi kịch hay có thể gợi lên trong khán giả sự sợ hãi và lòng trắc ẩn:
03:26
Fear of falling victim to the same or similar catastrophe,
60
206917
3529
sợ rằng có khi mình cũng trở thành nạn nhân có cái kết thảm tương tự,
03:30
and pity for the height of the hero's downfall.
61
210446
3861
và thương cảm cho sự lụi tàn của người anh hùng.
03:34
Ideally, after watching these tragic events unfold,
62
214307
3142
Thông thường, sau khi xem một bi kịch
03:37
we experience catharsis,
63
217449
2085
chúng ta sẽ trải qua sự hồi hộp,
03:39
a feeling of relief and emotional purification.
64
219534
3795
cảm giác nhẹ nhõm và sự thanh lọc cảm xúc.
03:43
Not everyone agrees why this happens.
65
223329
2342
Chưa ai biết được lí do của điều này.
03:45
It may be that empathizing with the hero
66
225671
2143
Có lẽ chính sự đồng cảm với người anh hùng
03:47
allows us to experience and release strong emotions that we keep bottled up,
67
227814
5792
cho phép chúng ta cảm nhận và giải thoát những cảm xúc mạnh mẽ đã kìm nén từ lâu,
03:53
or maybe it just lets us forget about our own problems for a little while.
68
233606
3917
hoặc có lẽ ít nhất nó khiến ta tạm quên đi những rắc rối cá nhân.
03:57
But regardless of how you feel when you watch poor Oedipus,
69
237523
3531
Nhưng bất luận bạn cảm thấy ra sao khi xem Oedipus tội nghiệp,
04:01
never has there been a more salient reminder
70
241054
2474
cũng đừng quá bận tâm
04:03
that no matter how bad things get,
71
243528
2212
vì dù sự việc có tồi tệ đến đâu
04:05
at least you didn't kill your father and marry your mother.
72
245740
4245
thì ít nhất bạn cũng không giết cha rồi lại cưới mẹ mình.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7