The networked beauty of forests - Suzanne Simard

De netwerkschoonheid van wouden - Suzanne Simard

126,164 views

2014-04-14 ・ TED-Ed


New videos

The networked beauty of forests - Suzanne Simard

De netwerkschoonheid van wouden - Suzanne Simard

126,164 views ・ 2014-04-14

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:06
I was walking my mountain the other day,
0
6119
1544
Een tijdje geleden wandelde ik wat in de bergen
00:07
and I was feeling really at home with the forest.
1
7663
3084
en voelde me echt thuis in het bos.
00:10
And I was so grateful to it
2
10747
1711
Ik was zo dankbaar omdat bossen me lieten inzien
00:12
for showing me that forests are built on relationships
3
12458
2754
dat ze gebouwd zijn op relaties
00:15
which form networks,
4
15212
2619
die netwerken vormen,
00:17
like these beautiful river networks.
5
17831
1915
net als deze prachtige riviernetwerken.
00:19
And I thought,
6
19746
1221
Ik dacht:
00:20
"Wow, forests are just like human families."
7
20967
4217
"Wow, bossen zijn net als menselijke gezinnen."
Ik was zo verrukt door de schoonheid van dit idee
00:25
And I was so taken by the beauty of this idea
8
25184
2040
00:27
that I fell and I crashed down on the ground,
9
27224
2334
dat ik er van omviel
00:29
and I hit my head on this new stump.
10
29558
2337
en mijn hoofd tegen een verse boomstomp stootte.
00:31
And I was so angry!
11
31895
2205
Ik was zo boos!
00:34
Then, I was so heartbroken
12
34100
1930
Ik was er kapot van
00:36
because there was a whole family of trees cut down.
13
36030
3871
dat weer een hele familie bomen gekapt was.
00:39
Thing is, where I'm from in Western Canada,
14
39901
3059
Waar ik vandaan kom, in West-Canada,
00:42
there's clearcuts like this hidden everywhere,
15
42960
2699
liggen deze kale plekken overal verspreid.
00:45
and it wasn't until Google Earth starting sending images,
16
45659
2751
Pas met Google Earth
00:48
like this,
17
48410
1546
- zoals hier - kunnen we zien
00:49
that we realized the whole world
18
49956
1751
dat de hele wereld
00:51
was wiping its noses on our old-growth forests.
19
51707
2924
zijn neus afveegt aan onze oude bossen.
00:54
Did you know
20
54631
1633
Weten jullie
00:56
that deforestation like this around the world
21
56264
2112
dat ontbossing over de hele wereld
00:58
causes more greenhouse gas emissions
22
58376
2223
meer broeikasgassen veroorzaakt
01:00
than all the trains, planes and automobiles combined?
23
60599
4099
dan alle treinen, vliegtuigen en auto's samen?
01:04
Yeah, I'm really upset about this,
24
64698
2511
Ja, ik ben daar echt kwaad over,
01:07
but I'm also really hopeful
25
67209
1721
maar ik ben ook echt hoopvol
01:08
because I've also discovered in my research
26
68930
3519
omdat ik in mijn onderzoek ook heb ontdekt
01:12
that forest networks are organized
27
72449
2900
dat bosnetwerken op dezelfde manier
01:15
in the same way as our own neural networks
28
75349
2453
georganiseerd zijn als onze eigen neurale
01:17
and our social networks.
29
77802
1878
en sociale netwerken.
01:19
And I believe that if we can learn to integrate these into a whole
30
79680
4086
Als we dit allemaal tot één geheel kunnen integreren
01:23
that we can change this dangerous pathway of global warming
31
83766
3742
dan kunnen we deze gevaarlijke weg naar opwarming vermijden
01:27
because I believe we are wired for healing.
32
87508
3278
omdat genezen ons nu eenmaal aangeboren is.
01:30
So, here's the science:
33
90786
1926
Wat weten we hierover?
01:32
The most ancient of these networks
34
92712
2367
Het oudste van deze netwerken
01:35
is this below-ground fungal network, or mushroom network.
35
95079
4500
is het ondergrondse schimmel- of paddenstoelennetwerk.
Het ontwikkelde zich meer dan een miljard jaar geleden
01:39
And it evolved over a billion years ago
36
99579
2167
01:41
to allow organisms to migrate from the ocean onto the land.
37
101746
3933
om het organismen mogelijk te maken om van de zee naar het land migreren.
01:45
And eventually, they got together with plants
38
105679
1823
Met de planten
01:47
in this symbiosis.
39
107502
2346
vormden ze een symbiotisch verband.
01:49
And this allowed plants to photosynthesize,
40
109848
3771
Daardoor konden planten aan fotosynthese doen,
01:53
pulling CO2, which is our biggest greenhouse gas,
41
113619
2755
CO2, ons belangrijkste broeikasgas, aan de lucht onttrekken
01:56
out of the atmosphere and giving off oxygen,
42
116374
2649
en zuurstof afgeven.
01:59
which allows us to breathe
43
119023
2013
Daardoor kunnen wij ademen
02:01
and actually allowed humans to eventually evolve.
44
121036
3312
en werd de evolutie van de mens mogelijk.
02:04
Now, we call this symbiosis a mycorrhiza,
45
124348
3881
Deze symbiose noemen we ook wel mycorrhiza,
02:08
myco for fungus, rrhiza for root.
46
128229
2263
'myco' voor schimmel, 'rhiza' voor wortel.
02:10
So, the fungus and root get together,
47
130492
1836
Schimmels en wortels
02:12
and they trade for mutual benefit.
48
132328
2803
hebben profijt van elkaar.
02:15
Now, all trees in all forests all over the world
49
135131
3703
Alle bomen over de hele wereld
02:18
depend on these mycorrhizas for their very survival.
50
138834
2988
zijn van deze mycorrhiza afhankelijk voor hun voortbestaan.
02:21
They can't live without them.
51
141822
2222
Ze kunnen niet leven zonder.
02:24
And the way it works
52
144044
1465
Het werkt
02:25
is that a seed falls on the forest floor,
53
145509
2000
doordat een zaadje op de bosbodem valt,
02:27
it germinates,
54
147509
1119
kiemt,
02:28
it sends a root down into the soil,
55
148628
1801
wortels vormt,
02:30
and it starts sending out chemical signals
56
150429
2365
die chemische signalen gaan afgeven
02:32
to the fungi to grow towards the root.
57
152794
3225
waardoor de schimmels ernaartoe groeien.
02:36
And the fungus communicates back
58
156019
1876
De schimmel zegt tegen de wortel:
02:37
with its own signals,
59
157895
1753
02:39
and it says to the root,
60
159648
1416
“Je moet naar mij toe groeien, vertakken en verzachten.”
02:41
'You need to grow towards me and branch and soften.'
61
161064
2481
02:43
And so by this communication,
62
163545
1689
Door deze communicatie
02:45
they grow together into this magical symbiosis.
63
165234
4143
groeien ze samen in een magische symbiose.
02:49
And the way that symbiosis works
64
169377
2200
Deze symbiose maakt
02:51
is the plant takes its hard-earned carbon from photosynthesis
65
171577
3467
dat de plant wat van zijn zuurverdiende koolstof uit de fotosynthese
02:55
and brings it to the fungus
66
175044
2204
afstaat aan de schimmel
02:57
because the fungus can't photosynthesize.
67
177248
2502
omdat de schimmel niet kan fotosynthetiseren.
02:59
And the fungus takes nutrients and water it gathers from the soil,
68
179750
3197
De schimmel betaalt met voedingsstoffen en water uit de bodem
03:02
where plant roots can't grow,
69
182947
2225
waar plantenwortels niet kunnen groeien,
03:05
and they give it to the plant.
70
185172
2335
en geeft ze door aan de plant.
03:07
And so they're both benefiting in this cooperation.
71
187507
3546
Beide profiteren van deze samenwerking.
03:11
Now, as the fungus grows through the soil,
72
191053
2294
Als de schimmel door de bodem groeit,
03:13
it starts linking plant and plant
73
193347
1963
verbindt hij planten
03:15
and tree and tree together
74
195310
1576
en bomen met elkaar
03:16
until the whole forest is linked together.
75
196886
2509
totdat het hele bos is verbonden.
03:19
Did you know that a single tree
76
199395
2085
Een enkele boom
03:21
can be literally linked up to hundreds of other trees
77
201480
3712
kan zo letterlijk gekoppeld worden aan honderden andere bomen
03:25
as far as the eye can see?
78
205192
2964
zover het oog reikt.
03:28
And as you're walking through the forest,
79
208156
2999
Als je door het bos wandelt,
03:31
what you see, the trees, the roots, the mushrooms,
80
211155
4672
zijn de bomen, de wortels, de paddenstoelen
03:35
are just the tip of the iceberg.
81
215827
1531
slechts het topje van de ijsberg.
03:37
Under a single footstep,
82
217358
1834
Onder een enkele voetafdruk
03:39
there are 300 miles of fungal cells
83
219192
4351
bevindt zich wel 500 km aan opeengestapelde schimmelcellen
03:43
stacked end on end moving stuff around.
84
223543
2588
bezig met materiaaltransport.
03:46
And if you could look down into the ground,
85
226131
1908
Je kan het je voorstellen
03:48
it would be like this super highway
86
228039
1574
als een ondergrondse supersnelweg
03:49
with cars going everywhere.
87
229613
1911
met auto's die overal naartoe bewegen.
03:51
Now, all networks are made of nodes and links.
88
231524
3782
Alle netwerken omvatten knooppunten en verbindingen.
In de bossen zijn de knooppunten de bomen
03:55
In forests, those nodes would be trees
89
235306
1917
en de schimmels de verbindingen.
03:57
and the links fungi.
90
237223
1553
03:58
It's kind of like in your Facebook network,
91
238776
1837
Het is net zoiets als in je Facebooknetwerk,
04:00
where nodes would be friends
92
240613
2450
waar de knooppunten vrienden
04:03
and links would be your friendships.
93
243063
2627
en de verbindingen de vriendschappen zijn.
04:05
Now, we all know that some of those nodes,
94
245690
1948
Nu weten we allemaal dat sommige van deze knooppunten,
04:07
or friends,
95
247638
1083
of vrienden, drukker zijn dan anderen,
04:08
are busier than others,
96
248721
1250
04:09
like that friend who is always sending out group messages.
97
249971
2431
net als die vriend die maar altijd groepsberichten verstuurt.
04:12
Well, it's the same in forests,
98
252402
2382
Hetzelfde gebeurt in bossen,
04:14
and these nodes in forests,
99
254784
1459
en de knooppunten in de bossen,
04:16
we call them hubs,
100
256243
1709
noemen we ‘hubs’.
04:17
they're the big trees in the forests
101
257952
1878
Het zijn de grote bomen in de bossen
04:19
with roots going everywhere.
102
259830
2057
met wortels die overal naartoe gaan.
04:21
Now, we also have learned
103
261887
1530
Nu hebben we ook geleerd
04:23
that the systems organized around these hubs,
104
263417
3971
dat de systemen zich organiseren rond deze 'hubs',
04:27
these big old trees,
105
267388
1583
die grote oude bomen.
04:28
so in forests, that's where the regeneration occurs.
106
268971
2412
In de bossen vindt daar de regeneratie plaats.
04:31
In your Facebook network,
107
271383
1669
In je Facebooknetwerk
is het de plaats waar feestjes worden georganiseerd,
04:33
that might be how parties are organized,
108
273052
1544
04:34
around that hub that's always sending out the group messages.
109
274596
2541
rond die hub die altijd maar groepsberichten verzendt.
04:37
We call those hubs in forests mother trees;
110
277137
3047
Wij noemen deze hubs in de bossen moederbomen.
04:40
they're the big old trees in the forest.
111
280184
3087
Het zijn de grote oude bomen in het woud.
Zij capteren de koolstof in hun bladeren
04:43
And they fix the carbon in their leaves,
112
283271
1751
04:45
and they send it down through their massive trunks
113
285022
2336
en sturen hem naar beneden door hun enorme stammen
04:47
and into the networks all around them
114
287358
3196
naar de netwerken om hen heen
04:50
that are linked up to all the other trees
115
290554
1584
die gekoppeld zijn aan alle andere bomen
04:52
and seedlings, the young ones,
116
292138
2417
en zaailingen, de jonge bomen.
04:54
and they start sending that carbon everywhere.
117
294555
3278
Ze sturen die koolstof overal naartoe.
04:57
The more those seedlings are stressed out,
118
297833
2079
Hoe meer die zaailingen gestrest zijn,
04:59
maybe from drought or shade,
119
299912
1809
misschien door droogte of schaduw,
05:01
the more the mother tree sends to them.
120
301721
2195
hoe meer voedingsstoffen de moederboom naar hen toe stuurt.
05:03
It's kind of like in your families,
121
303916
2571
Net zoals in een familie
05:06
where if you're kind of stressed out,
122
306487
1423
waar, als je het kwaad krijgt,
05:07
mom and dad kick in and help you out a bit more, right?
123
307910
3062
papa en mama klaar staan om bij te springen.
05:10
Well, it's the same in forests.
124
310972
1952
In de bossen gaat het niet anders.
05:12
The other thing that we've recently discovered
125
312924
3254
Wat we onlangs ook hebben ontdekt,
05:16
is that mother trees will preferentially send
126
316178
2876
is dat moederbomen
05:19
more signals to her own kids, her own children.
127
319054
4132
meer signalen sturen naar hun eigen nakomelingen.
05:23
And then, this way she helps them do better,
128
323186
2784
Dat helpt ze het beter te doen,
05:25
and then they survive more,
129
325970
1669
zodat ze meer kans hebben om te overleven
05:27
and then they can pass their genes on to future generations.
130
327639
2804
en hun genen aan toekomstige generaties door te geven.
05:30
So, how natural selection works.
131
330443
2528
Zo werkt natuurlijke selectie.
05:32
Now, the way these forests are organized
132
332971
2268
Dit soort organisatie maakt bossen
05:35
makes them both resilient and vulnerable.
133
335239
3544
zowel veerkrachtig als kwetsbaar.
05:38
They're resilient because there's many mother trees,
134
338783
2003
Veerkrachtig door de vele moederbomen
05:40
and there's many fungal species linking them together.
135
340786
3518
en de vele verbindende schimmelsoorten.
05:44
And that network is really hard to break.
136
344304
3020
Dat netwerk is echt moeilijk te breken.
05:47
It's pretty darn tough.
137
347324
1678
Het kan tegen een stootje.
05:49
But of course,
138
349002
1167
Maar natuurlijk hebben wij mensen daar iets op gevonden.
05:50
we humans have figured out how to do that.
139
350169
1754
05:51
And what we do is we take out the mother trees.
140
351923
2553
Wij kappen de moederbomen.
05:54
And maybe taking one out won't make much difference
141
354476
2535
Eentje kappen maakt misschien niet veel verschil
05:57
but when you take more and more and more
142
357011
1835
maar als je
05:58
and clearcut and more and more and more
143
358846
1835
er altijd meer en meer kapt,
06:00
that it can cause the system to collapse and fall down,
144
360681
3707
kan het systeem in elkaar storten
06:04
like dominoes.
145
364388
2499
net als dominostenen.
06:06
And we can cross tipping points
146
366887
1970
We kunnen keerpunten bereiken
06:08
and cause more forest death and more global warming,
147
368857
2463
waardoor bossen afsterven en we meer mondiale opwarming krijgen.
06:11
and we're doing that.
148
371320
1984
Daarmee zijn we bezig.
06:13
So what we do,
149
373304
1667
Wat we doen,
06:14
our choices we make,
150
374971
1352
de keuzes die we maken,
06:16
can lead us towards global heatlh or global sickness.
151
376323
3657
kan leiden ons naar wereldwijde gezondheid of wereldwijde ziekte.
06:19
We do have choices.
152
379980
1900
We hebben die keuze.
06:21
And I'm going to leave you with four ideas
153
381880
1783
Ik eindig met vier ideeën
06:23
that I think are worth spreading.
154
383663
1724
waarvan ik denk dat ze het verspreiden waard zijn.
06:25
First one:
155
385387
1278
Eén: om van het woud te houden
06:26
To love the forest
156
386665
1163
06:27
you have to go spend time in it.
157
387828
1575
moet je er tijd in doorbrengen.
06:29
Go be in the forest, connect with it.
158
389403
1850
Ga de bossen in, voel je ermee verbonden.
06:31
And then you'll fight hard enough to protect them.
159
391253
2384
Dan zal je ervoor gaan om ze te beschermen.
06:33
Second:
160
393637
1005
Twee: leer hoe ze functioneren.
06:34
Learn how they work.
161
394642
1332
06:35
Learn how those networks link things together
162
395974
1751
Leer hoe deze netwerken alles verbinden
06:37
in organized forests.
163
397725
1496
tot georganiseerde bossen.
06:39
And to do that,
164
399221
917
Om dat te doen,
06:40
you gotta go out there take risks, make mistakes.
165
400138
1626
moet je risico's nemen, fouten maken.
06:41
Third:
166
401764
1444
Drie: bescherm de bossen.
06:43
Protect forests.
167
403208
1470
06:44
They need you to do that
168
404678
1428
Jij moet het doen omdat ze het zelf niet kunnen.
06:46
because they can't do it themselves.
169
406106
1198
06:47
They're stuck in one spot.
170
407304
1750
Zij zitten vast.
Ze kunnen niet gaan lopen voor de mensen
06:49
They can't run away from humans,
171
409054
1668
06:50
and they can't run away from global warming.
172
410722
1917
en ze kunnen niet weglopen van de mondiale opwarming.
06:52
They need you.
173
412639
1667
Ze hebben je nodig.
06:54
And finally,
174
414306
1473
Ten slotte
06:55
and most importantly,
175
415779
1542
en het belangrijkst:
06:57
use your own very clever, brilliant,
176
417321
3328
gebruik je eigen heel slimme, briljante,
07:00
neural and social networks to create amazing messages,
177
420649
3554
neurale en sociale netwerken om geweldige berichten te maken.
07:04
and spread the word that forests are worth saving
178
424203
3351
Verspreid het woord dat bossen de moeite waard zijn om te behouden
07:07
because you're worth saving,
179
427554
1737
omdat jij het waard bent om te overleven,
07:09
and I believe that together
180
429291
1347
en omdat ik denk dat we samen
07:10
we're all wired for healing.
181
430638
1781
allemaal geboren genezers zijn.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7