The networked beauty of forests - Suzanne Simard

La bellezza integrata delle foreste - Suzanne Simard

125,025 views

2014-04-14 ・ TED-Ed


New videos

The networked beauty of forests - Suzanne Simard

La bellezza integrata delle foreste - Suzanne Simard

125,025 views ・ 2014-04-14

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Carlo Schiatti Revisore: Paola B
00:06
I was walking my mountain the other day,
0
6119
1544
L'altro giorno stavo camminando tra le mie montagne
00:07
and I was feeling really at home with the forest.
1
7663
3084
e nella foresta mi sentivo davvero a casa.
00:10
And I was so grateful to it
2
10747
1711
E le ero così grata
00:12
for showing me that forests are built on relationships
3
12458
2754
per avermi mostrato che le foreste sono costruite su relazioni
00:15
which form networks,
4
15212
2619
che formano delle reti
00:17
like these beautiful river networks.
5
17831
1915
come quelle di questi bei fiumi.
00:19
And I thought,
6
19746
1221
E pensavo
00:20
"Wow, forests are just like human families."
7
20967
4217
"Accidenti, le foreste sono come le famiglie umane."
00:25
And I was so taken by the beauty of this idea
8
25184
2040
Ed ero così presa dalla bellezza di questa idea
00:27
that I fell and I crashed down on the ground,
9
27224
2334
che ho inciampato, sono caduta sul terreno
00:29
and I hit my head on this new stump.
10
29558
2337
e ho sbattuto la testa su questo ceppo.
00:31
And I was so angry!
11
31895
2205
Ero così arrabbiata!
00:34
Then, I was so heartbroken
12
34100
1930
Ma poi mi si è spezzato il cuore
00:36
because there was a whole family of trees cut down.
13
36030
3871
perché c'era un'intera famiglia di alberi abbattuti.
00:39
Thing is, where I'm from in Western Canada,
14
39901
3059
Il fatto è che da dove provengo, nel Canada Occidentale,
00:42
there's clearcuts like this hidden everywhere,
15
42960
2699
ci sono aree deforestate come questa nascoste dappertutto,
00:45
and it wasn't until Google Earth starting sending images,
16
45659
2751
e fintanto che Google Earth non ha iniziato a mandare immagini
00:48
like this,
17
48410
1546
come questa
00:49
that we realized the whole world
18
49956
1751
non abbiamo capito che il mondo intero
00:51
was wiping its noses on our old-growth forests.
19
51707
2924
si stava soffiando il naso con le nostre antiche foreste.
00:54
Did you know
20
54631
1633
Lo sapevate
00:56
that deforestation like this around the world
21
56264
2112
che la deforestazione come questa in tutto il mondo
00:58
causes more greenhouse gas emissions
22
58376
2223
causa più emissioni serra
01:00
than all the trains, planes and automobiles combined?
23
60599
4099
di tutti i treni, aerei e automobili messi insieme?
01:04
Yeah, I'm really upset about this,
24
64698
2511
Si, questo mi rende molto triste,
01:07
but I'm also really hopeful
25
67209
1721
ma sono anche piena di speranza
01:08
because I've also discovered in my research
26
68930
3519
perché ho anche scoperto durante le mie ricerche
01:12
that forest networks are organized
27
72449
2900
che le reti delle foreste sono organizzate
01:15
in the same way as our own neural networks
28
75349
2453
allo stesso modo delle nostre reti neurali
01:17
and our social networks.
29
77802
1878
e dei nostri social network.
01:19
And I believe that if we can learn to integrate these into a whole
30
79680
4086
E io credo che se imparassimo a integrarle in un insieme
01:23
that we can change this dangerous pathway of global warming
31
83766
3742
potremmo cambiare il corso pericoloso del riscaldamento globale
01:27
because I believe we are wired for healing.
32
87508
3278
perché ritengo che siamo connessi per guarire.
01:30
So, here's the science:
33
90786
1926
Questa è la scienza:
01:32
The most ancient of these networks
34
92712
2367
la più antica di queste reti
01:35
is this below-ground fungal network, or mushroom network.
35
95079
4500
è questa rete di funghi sotto terra.
01:39
And it evolved over a billion years ago
36
99579
2167
Si è evoluta in un miliardo di anni
01:41
to allow organisms to migrate from the ocean onto the land.
37
101746
3933
per consentire agli organismi di migrare dall'oceano fin sulla terra.
01:45
And eventually, they got together with plants
38
105679
1823
E alla fine di vivere insieme alle piante
01:47
in this symbiosis.
39
107502
2346
in questa simbiosi.
01:49
And this allowed plants to photosynthesize,
40
109848
3771
Questo ha consentito alle piante di effettuare la fotosintesi,
01:53
pulling CO2, which is our biggest greenhouse gas,
41
113619
2755
estraendo l'anidride carbonica, il maggiore gas serra,
01:56
out of the atmosphere and giving off oxygen,
42
116374
2649
dall'atmosfera e rilasciando ossigeno,
01:59
which allows us to breathe
43
119023
2013
il che ci permette di respirare
02:01
and actually allowed humans to eventually evolve.
44
121036
3312
e all'umanità di evolvere.
02:04
Now, we call this symbiosis a mycorrhiza,
45
124348
3881
Questa simbiosi si chiama Micorriza,
02:08
myco for fungus, rrhiza for root.
46
128229
2263
mico sta per fungo, riza per radice.
02:10
So, the fungus and root get together,
47
130492
1836
Quindi funghi e radici vivono insieme
02:12
and they trade for mutual benefit.
48
132328
2803
e si scambiano benefici comuni.
02:15
Now, all trees in all forests all over the world
49
135131
3703
Tutti gli alberi delle foreste del mondo
02:18
depend on these mycorrhizas for their very survival.
50
138834
2988
dipendono da queste micorrize per la loro sopravvivenza.
02:21
They can't live without them.
51
141822
2222
Non possono vivere senza.
02:24
And the way it works
52
144044
1465
Per funzionare
02:25
is that a seed falls on the forest floor,
53
145509
2000
un seme cade nel sottobosco,
02:27
it germinates,
54
147509
1119
germoglia,
02:28
it sends a root down into the soil,
55
148628
1801
invia una radice nel sottosuolo,
02:30
and it starts sending out chemical signals
56
150429
2365
e inizia a inviare segnali chimici
02:32
to the fungi to grow towards the root.
57
152794
3225
ai funghi perché crescano verso la radice.
02:36
And the fungus communicates back
58
156019
1876
E i funghi comunicano a loro volta
02:37
with its own signals,
59
157895
1753
con i loro segnali,
02:39
and it says to the root,
60
159648
1416
e dicono alla radice
02:41
'You need to grow towards me and branch and soften.'
61
161064
2481
"Devi crescere verso di me, allargarti e ammorbidirti."
02:43
And so by this communication,
62
163545
1689
E con questa comunicazione,
02:45
they grow together into this magical symbiosis.
63
165234
4143
crescono insieme in questa simbiosi magica.
02:49
And the way that symbiosis works
64
169377
2200
Questa simbiosi opera in modo tale
02:51
is the plant takes its hard-earned carbon from photosynthesis
65
171577
3467
che la pianta prende il carbonio estratto con fatica tramite la fotosintesi
02:55
and brings it to the fungus
66
175044
2204
e lo dà ai funghi
02:57
because the fungus can't photosynthesize.
67
177248
2502
perché loro non fanno la fotosintesi.
02:59
And the fungus takes nutrients and water it gathers from the soil,
68
179750
3197
Il fungo prende acqua e nutrienti che raccoglie dal suolo,
03:02
where plant roots can't grow,
69
182947
2225
dove le radici della pianta non possono crescere,
03:05
and they give it to the plant.
70
185172
2335
e li fornisce alla pianta.
03:07
And so they're both benefiting in this cooperation.
71
187507
3546
Quindi entrambi beneficiano da questa cooperazione.
03:11
Now, as the fungus grows through the soil,
72
191053
2294
Ma poiché i funghi crescono attraverso il suolo,
03:13
it starts linking plant and plant
73
193347
1963
iniziano a collegare insieme pianta con pianta
03:15
and tree and tree together
74
195310
1576
e albero con albero
03:16
until the whole forest is linked together.
75
196886
2509
finché l'intera foresta è collegata.
03:19
Did you know that a single tree
76
199395
2085
Lo sapevate che un singolo albero
03:21
can be literally linked up to hundreds of other trees
77
201480
3712
può letteralmente collegarsi con altre centinaia di alberi
03:25
as far as the eye can see?
78
205192
2964
a perdita d'occhio?
03:28
And as you're walking through the forest,
79
208156
2999
E che mentre camminate nella foresta
03:31
what you see, the trees, the roots, the mushrooms,
80
211155
4672
quello che vedete, gli alberi, le radici, i funghi,
03:35
are just the tip of the iceberg.
81
215827
1531
sono solo la punta dell'iceberg.
03:37
Under a single footstep,
82
217358
1834
Sotto una singola impronta
03:39
there are 300 miles of fungal cells
83
219192
4351
ci sono 500 km di cellule micotiche
03:43
stacked end on end moving stuff around.
84
223543
2588
tutte messe in fila a muovere roba.
03:46
And if you could look down into the ground,
85
226131
1908
E se poteste guardare dentro il terreno
03:48
it would be like this super highway
86
228039
1574
sarebbe come questa autostrada
03:49
with cars going everywhere.
87
229613
1911
con macchine che vanno dappertutto.
03:51
Now, all networks are made of nodes and links.
88
231524
3782
Tutte le reti sono fatte di nodi e di connessioni.
03:55
In forests, those nodes would be trees
89
235306
1917
Nelle foreste questi nodi sarebbero gli alberi
03:57
and the links fungi.
90
237223
1553
e i funghi le connessioni.
03:58
It's kind of like in your Facebook network,
91
238776
1837
È un po' come nellz vostra rete di Facebook,
04:00
where nodes would be friends
92
240613
2450
dove i nodi sarebbero gli amici
04:03
and links would be your friendships.
93
243063
2627
le connessioni le vostre amicizie.
04:05
Now, we all know that some of those nodes,
94
245690
1948
Sappiamo tutti che alcuni di questi nodi,
04:07
or friends,
95
247638
1083
o amici,
04:08
are busier than others,
96
248721
1250
sono più impegnati di altri,
04:09
like that friend who is always sending out group messages.
97
249971
2431
come quell'amico che invia sempre messaggi di gruppo.
04:12
Well, it's the same in forests,
98
252402
2382
Nelle foreste è lo stesso,
04:14
and these nodes in forests,
99
254784
1459
e quei nodi nelle foreste
04:16
we call them hubs,
100
256243
1709
che chiamiamo centri nevralgici
04:17
they're the big trees in the forests
101
257952
1878
sono i grandi alberi nelle foreste
04:19
with roots going everywhere.
102
259830
2057
con radici che vanno ovunque.
04:21
Now, we also have learned
103
261887
1530
Abbiamo anche imparato
04:23
that the systems organized around these hubs,
104
263417
3971
che i sistemi organizzati attorno a quei centri,
04:27
these big old trees,
105
267388
1583
quei grandi vecchi alberi,
04:28
so in forests, that's where the regeneration occurs.
106
268971
2412
sono i luoghi dove avviene la rigenerazione delle foreste.
04:31
In your Facebook network,
107
271383
1669
Nella vostra rete di Facebook
04:33
that might be how parties are organized,
108
273052
1544
corrisponderebbero al come vengono organizzate le feste
04:34
around that hub that's always sending out the group messages.
109
274596
2541
intorno a quel centro nevralgico che manda sempre messaggi di gruppo.
04:37
We call those hubs in forests mother trees;
110
277137
3047
Quei centri nelle foreste li chiamiamo alberi madre,
04:40
they're the big old trees in the forest.
111
280184
3087
sono i grandi vecchi alberi delle foreste.
04:43
And they fix the carbon in their leaves,
112
283271
1751
Loro catturano il carbonio nelle loro foglie
04:45
and they send it down through their massive trunks
113
285022
2336
e lo mandano giù attraverso il loro tronco massiccio
04:47
and into the networks all around them
114
287358
3196
e dentro le reti intorno a loro
04:50
that are linked up to all the other trees
115
290554
1584
che sono collegate ad altri alberi
04:52
and seedlings, the young ones,
116
292138
2417
e a germogli, i più giovani,
04:54
and they start sending that carbon everywhere.
117
294555
3278
e cominciano a mandare il carbonio dappertutto.
04:57
The more those seedlings are stressed out,
118
297833
2079
Più questi germogli sono stressati,
04:59
maybe from drought or shade,
119
299912
1809
magari per la siccità o per l'ombra,
05:01
the more the mother tree sends to them.
120
301721
2195
più l'albero madre li rifornisce.
05:03
It's kind of like in your families,
121
303916
2571
È più o meno come nelle vostre famiglie
05:06
where if you're kind of stressed out,
122
306487
1423
dove se siete un po' stanchi
05:07
mom and dad kick in and help you out a bit more, right?
123
307910
3062
papà e mamma vi seguono e vi aiutano di più, vero?
05:10
Well, it's the same in forests.
124
310972
1952
Bene, nelle foreste è lo stesso.
05:12
The other thing that we've recently discovered
125
312924
3254
L'altra cosa che abbiamo scoperto di recente
05:16
is that mother trees will preferentially send
126
316178
2876
è che gli alberi madre mandano preferibilmente
05:19
more signals to her own kids, her own children.
127
319054
4132
più segnali ai propri figli.
05:23
And then, this way she helps them do better,
128
323186
2784
Quindi in questo modo li aiutano a fare meglio
05:25
and then they survive more,
129
325970
1669
e a sopravvivere di più,
05:27
and then they can pass their genes on to future generations.
130
327639
2804
così da passare i propri geni alle generazioni future.
05:30
So, how natural selection works.
131
330443
2528
È così che funziona la selezione naturale.
05:32
Now, the way these forests are organized
132
332971
2268
Il modo in cui sono organizzate queste foreste
05:35
makes them both resilient and vulnerable.
133
335239
3544
le rende sia resilienti che vulnerabili.
05:38
They're resilient because there's many mother trees,
134
338783
2003
Sono resilienti perché ci sono molti alberi madre,
05:40
and there's many fungal species linking them together.
135
340786
3518
e ci sono molte specie di funghi che li collegano insieme.
05:44
And that network is really hard to break.
136
344304
3020
Quella rete è davvero difficile da rompere.
05:47
It's pretty darn tough.
137
347324
1678
È davvero tosta.
05:49
But of course,
138
349002
1167
Ma naturalmente
05:50
we humans have figured out how to do that.
139
350169
1754
noi umani abbiamo scoperto come farlo.
05:51
And what we do is we take out the mother trees.
140
351923
2553
E cioè abbattiamo gli alberi madre.
05:54
And maybe taking one out won't make much difference
141
354476
2535
Forse toglierne uno non farebbe molta differenza
05:57
but when you take more and more and more
142
357011
1835
ma quando ne togliete ancora, ancora e ancora
05:58
and clearcut and more and more and more
143
358846
1835
e fate piazza pulita ancora e ancora
06:00
that it can cause the system to collapse and fall down,
144
360681
3707
questo può causare il collasso e poi il crollo del sistema,
06:04
like dominoes.
145
364388
2499
come a domino.
06:06
And we can cross tipping points
146
366887
1970
Possiamo andare oltre il punto di equilibrio
06:08
and cause more forest death and more global warming,
147
368857
2463
e causare la morte di sempre più foreste creando più riscaldamento globale,
06:11
and we're doing that.
148
371320
1984
e lo stiamo facendo.
06:13
So what we do,
149
373304
1667
Quindi quello che facciamo,
06:14
our choices we make,
150
374971
1352
le nostre scelte,
06:16
can lead us towards global heatlh or global sickness.
151
376323
3657
ci possono portare verso la salute globale o verso una malattia globale.
06:19
We do have choices.
152
379980
1900
Abbiamo delle scelte.
06:21
And I'm going to leave you with four ideas
153
381880
1783
Vi lascerò con quattro idee
06:23
that I think are worth spreading.
154
383663
1724
che penso valga la pena diffondere.
06:25
First one:
155
385387
1278
La prima:
06:26
To love the forest
156
386665
1163
amare la foresta,
06:27
you have to go spend time in it.
157
387828
1575
dovete passarci del tempo.
06:29
Go be in the forest, connect with it.
158
389403
1850
State nella foresta ed entrateci in connessione
06:31
And then you'll fight hard enough to protect them.
159
391253
2384
e poi combatterete duramente per proteggerla.
06:33
Second:
160
393637
1005
La seconda:
06:34
Learn how they work.
161
394642
1332
imparate come funzionano.
06:35
Learn how those networks link things together
162
395974
1751
Imparate come quelle reti collegano le cose insieme
06:37
in organized forests.
163
397725
1496
nelle foreste organizzate.
06:39
And to do that,
164
399221
917
E per farlo
06:40
you gotta go out there take risks, make mistakes.
165
400138
1626
dovete uscire e correre dei rischi, fare errori.
06:41
Third:
166
401764
1444
Terzo:
06:43
Protect forests.
167
403208
1470
proteggete le foreste.
06:44
They need you to do that
168
404678
1428
Hanno bisogno che voi lo facciate
06:46
because they can't do it themselves.
169
406106
1198
perché non possono farlo da sole.
06:47
They're stuck in one spot.
170
407304
1750
Sono bloccate in un punto,
06:49
They can't run away from humans,
171
409054
1668
non possono scappare dagli esseri umani
06:50
and they can't run away from global warming.
172
410722
1917
e non possono fuggire dal riscaldamento globale.
06:52
They need you.
173
412639
1667
Hanno bisogno di voi.
06:54
And finally,
174
414306
1473
Infine,
06:55
and most importantly,
175
415779
1542
e cosa più importante,
06:57
use your own very clever, brilliant,
176
417321
3328
usate le vostre intelligenti e brillanti
07:00
neural and social networks to create amazing messages,
177
420649
3554
reti neurali e sociali per creare meravigliosi messaggi
07:04
and spread the word that forests are worth saving
178
424203
3351
e diffondere l'idea che le foreste vadano salvate
07:07
because you're worth saving,
179
427554
1737
perché voi valete,
07:09
and I believe that together
180
429291
1347
Io credo che insieme
07:10
we're all wired for healing.
181
430638
1781
siamo tutti collegati per guarire.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7