The networked beauty of forests - Suzanne Simard

La belleza en red de los bosques - Suzanne Simard

125,025 views ・ 2014-04-14

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:06
I was walking my mountain the other day,
0
6119
1544
Estaba caminando mi montaña, el otro día,
00:07
and I was feeling really at home with the forest.
1
7663
3084
y me sentía como en casa en el bosque.
00:10
And I was so grateful to it
2
10747
1711
Le estaba muy agradecida
00:12
for showing me that forests are built on relationships
3
12458
2754
por mostrarme que los bosques se construyen en relaciones
00:15
which form networks,
4
15212
2619
que forman redes,
00:17
like these beautiful river networks.
5
17831
1915
como estas hermosas redes fluviales.
00:19
And I thought,
6
19746
1221
Y pensé:
00:20
"Wow, forests are just like human families."
7
20967
4217
"Guau, los bosques son como las familias humanas".
00:25
And I was so taken by the beauty of this idea
8
25184
2040
Quedé tan encantada con la belleza de esta idea
00:27
that I fell and I crashed down on the ground,
9
27224
2334
que caí y me estrellé en el piso,
00:29
and I hit my head on this new stump.
10
29558
2337
y me golpeé la cabeza con esta cepa.
00:31
And I was so angry!
11
31895
2205
¡Y estaba muy enojada!
00:34
Then, I was so heartbroken
12
34100
1930
Entonces, estaba muy desconsolada
00:36
because there was a whole family of trees cut down.
13
36030
3871
porque había toda una familia de árboles talados.
00:39
Thing is, where I'm from in Western Canada,
14
39901
3059
Soy del oeste de Canadá, donde
00:42
there's clearcuts like this hidden everywhere,
15
42960
2699
hay zonas taladas como esta escondidas por todas partes,
00:45
and it wasn't until Google Earth starting sending images,
16
45659
2751
y recién cuando Google Earth empezó a enviar imágenes
00:48
like this,
17
48410
1546
como esta,
00:49
that we realized the whole world
18
49956
1751
empezamos a darnos cuenta de que todo el mundo
00:51
was wiping its noses on our old-growth forests.
19
51707
2924
se estaba limpiando la nariz con nuestros bosques nativos.
00:54
Did you know
20
54631
1633
¿Sabían que
00:56
that deforestation like this around the world
21
56264
2112
la deforestación provoca en todo el mundo
00:58
causes more greenhouse gas emissions
22
58376
2223
más emisiones de gases de efecto invernadero
01:00
than all the trains, planes and automobiles combined?
23
60599
4099
que todos los trenes, aviones y automóviles juntos?
01:04
Yeah, I'm really upset about this,
24
64698
2511
Sí, estoy muy enojada por esto,
01:07
but I'm also really hopeful
25
67209
1721
pero también tengo mucha esperanza
01:08
because I've also discovered in my research
26
68930
3519
porque en mi investigación descubrí también
01:12
that forest networks are organized
27
72449
2900
que las redes forestales se organizan
01:15
in the same way as our own neural networks
28
75349
2453
de la misma manera que las redes neuronales
01:17
and our social networks.
29
77802
1878
y las redes sociales.
01:19
And I believe that if we can learn to integrate these into a whole
30
79680
4086
Y creo que si aprendemos a integrar esto como un todo
01:23
that we can change this dangerous pathway of global warming
31
83766
3742
podemos cambiar este camino peligroso del calentamiento global
01:27
because I believe we are wired for healing.
32
87508
3278
porque creo que estamos programados para la curación.
01:30
So, here's the science:
33
90786
1926
Esto es así:
01:32
The most ancient of these networks
34
92712
2367
La red más antigua
01:35
is this below-ground fungal network, or mushroom network.
35
95079
4500
es esta red de hongos subterráneos, o la red de setas.
01:39
And it evolved over a billion years ago
36
99579
2167
Y evolucionó hace más de mil millones de años
01:41
to allow organisms to migrate from the ocean onto the land.
37
101746
3933
para permitir que los organismos migren desde el océano hacia la tierra.
01:45
And eventually, they got together with plants
38
105679
1823
Y, con el tiempo, se juntaron con las plantas
01:47
in this symbiosis.
39
107502
2346
en esta simbiosis.
01:49
And this allowed plants to photosynthesize,
40
109848
3771
Y esto le permitió a las plantas hacer fotosíntesis,
01:53
pulling CO2, which is our biggest greenhouse gas,
41
113619
2755
extrayendo CO2, el gas de efecto invernadero más importante,
01:56
out of the atmosphere and giving off oxygen,
42
116374
2649
de la atmósfera y emitiendo oxígeno,
01:59
which allows us to breathe
43
119023
2013
que nos permite respirar
02:01
and actually allowed humans to eventually evolve.
44
121036
3312
y, de hecho, nos permitió a los humanos evolucionar con el tiempo.
02:04
Now, we call this symbiosis a mycorrhiza,
45
124348
3881
A esta simbiosis la llamamos micorriza,
02:08
myco for fungus, rrhiza for root.
46
128229
2263
mico de hongo, rriza de raíz.
02:10
So, the fungus and root get together,
47
130492
1836
El hongo y la raíz juntos,
02:12
and they trade for mutual benefit.
48
132328
2803
intercambian en beneficio mutuo.
02:15
Now, all trees in all forests all over the world
49
135131
3703
Todos los árboles del bosque de todo el mundo
02:18
depend on these mycorrhizas for their very survival.
50
138834
2988
dependen de estas micorrizas para su propia supervivencia.
02:21
They can't live without them.
51
141822
2222
No pueden vivir sin ellas.
02:24
And the way it works
52
144044
1465
Y funciona así:
02:25
is that a seed falls on the forest floor,
53
145509
2000
la semilla cae al suelo del bosque,
02:27
it germinates,
54
147509
1119
germina,
02:28
it sends a root down into the soil,
55
148628
1801
arraiga en el suelo,
02:30
and it starts sending out chemical signals
56
150429
2365
y empieza a enviar señales químicas
02:32
to the fungi to grow towards the root.
57
152794
3225
a los hongos para que crezcan hacia la raíz.
02:36
And the fungus communicates back
58
156019
1876
Y los hongos responden
02:37
with its own signals,
59
157895
1753
con sus propias señales,
02:39
and it says to the root,
60
159648
1416
y le dicen a la raíz:
02:41
'You need to grow towards me and branch and soften.'
61
161064
2481
'Tienes que crecer hacia mí, ramificarte y suavizarte'.
02:43
And so by this communication,
62
163545
1689
Y con esta comunicación,
02:45
they grow together into this magical symbiosis.
63
165234
4143
crecen juntas en esta simbiosis mágica.
02:49
And the way that symbiosis works
64
169377
2200
La simbiosis funciona así:
02:51
is the plant takes its hard-earned carbon from photosynthesis
65
171577
3467
la planta toma su carbono arduamente mediante la fotosíntesis
02:55
and brings it to the fungus
66
175044
2204
y se lo da al hongo
02:57
because the fungus can't photosynthesize.
67
177248
2502
porque el hongo no puede hacer fotosíntesis.
02:59
And the fungus takes nutrients and water it gathers from the soil,
68
179750
3197
El hongo toma los nutrientes y el agua que recoge del suelo,
03:02
where plant roots can't grow,
69
182947
2225
donde las raíces de la planta no pueden crecer,
03:05
and they give it to the plant.
70
185172
2335
y se la dan a la planta.
03:07
And so they're both benefiting in this cooperation.
71
187507
3546
Así, ambos se benefician de esta cooperación.
03:11
Now, as the fungus grows through the soil,
72
191053
2294
Conforme el hongo crece en el suelo,
03:13
it starts linking plant and plant
73
193347
1963
empieza la vinculación entre planta y planta
03:15
and tree and tree together
74
195310
1576
y entre árbol y árbol
03:16
until the whole forest is linked together.
75
196886
2509
hasta que todo el bosque está vinculado.
03:19
Did you know that a single tree
76
199395
2085
¿Sabían que ese simple árbol
03:21
can be literally linked up to hundreds of other trees
77
201480
3712
puede vincularse literalmente con cientos de otros árboles
03:25
as far as the eye can see?
78
205192
2964
hasta donde alcanza la vista?
03:28
And as you're walking through the forest,
79
208156
2999
Y mientras uno camina por el bosque,
03:31
what you see, the trees, the roots, the mushrooms,
80
211155
4672
lo que ve, los árboles, las raíces, las setas,
03:35
are just the tip of the iceberg.
81
215827
1531
son solo la punta del témpano.
03:37
Under a single footstep,
82
217358
1834
Bajo un simple paso,
03:39
there are 300 miles of fungal cells
83
219192
4351
hay 480 km de células micóticas
03:43
stacked end on end moving stuff around.
84
223543
2588
apiladas codo a codo, moviendo cosas.
03:46
And if you could look down into the ground,
85
226131
1908
Y si pudieran mirar al suelo,
03:48
it would be like this super highway
86
228039
1574
sería como esta súper autopista
03:49
with cars going everywhere.
87
229613
1911
con los auto yendo a todas partes.
03:51
Now, all networks are made of nodes and links.
88
231524
3782
Todas las redes tienen nodos y vínculos.
03:55
In forests, those nodes would be trees
89
235306
1917
En los bosques, los nodos son árboles
03:57
and the links fungi.
90
237223
1553
y los vínculos, hongos.
03:58
It's kind of like in your Facebook network,
91
238776
1837
Es como en la red de Facebook,
04:00
where nodes would be friends
92
240613
2450
donde los nodos serían los amigos
04:03
and links would be your friendships.
93
243063
2627
y los vínculos, las amistades.
04:05
Now, we all know that some of those nodes,
94
245690
1948
Sabemos que algunos de esos nodos,
04:07
or friends,
95
247638
1083
o amigos,
04:08
are busier than others,
96
248721
1250
están más ocupados que otros,
04:09
like that friend who is always sending out group messages.
97
249971
2431
como ese amigo que siempre envía mensajes grupales.
04:12
Well, it's the same in forests,
98
252402
2382
Lo mismo pasa con los bosques,
04:14
and these nodes in forests,
99
254784
1459
a los nodos del bosque
04:16
we call them hubs,
100
256243
1709
los llamamos hubs,
04:17
they're the big trees in the forests
101
257952
1878
son los grandes árboles del bosque
04:19
with roots going everywhere.
102
259830
2057
con raíces que se extienden por doquier.
04:21
Now, we also have learned
103
261887
1530
También hemos aprendido
04:23
that the systems organized around these hubs,
104
263417
3971
que los sistemas organizados en torno a estos hubs,
04:27
these big old trees,
105
267388
1583
estos grandes y viejos árboles,
04:28
so in forests, that's where the regeneration occurs.
106
268971
2412
en los bosques, ocurre la regeneración.
04:31
In your Facebook network,
107
271383
1669
En la red de Facebook,
04:33
that might be how parties are organized,
108
273052
1544
que serían la forma de organizar la fiestas,
04:34
around that hub that's always sending out the group messages.
109
274596
2541
en torno a ese hub que siempre envía mensajes grupales.
04:37
We call those hubs in forests mother trees;
110
277137
3047
A estos hubs del bosque los llamamos árboles madre;
04:40
they're the big old trees in the forest.
111
280184
3087
son los grandes árboles viejos del bosque.
04:43
And they fix the carbon in their leaves,
112
283271
1751
Retienen el carbono en sus hojas,
04:45
and they send it down through their massive trunks
113
285022
2336
y lo envían por sus enormes troncos
04:47
and into the networks all around them
114
287358
3196
a las redes que hay en torno a ellos
04:50
that are linked up to all the other trees
115
290554
1584
que están vinculadas a los otros árboles
04:52
and seedlings, the young ones,
116
292138
2417
y plantones, los jóvenes,
04:54
and they start sending that carbon everywhere.
117
294555
3278
y empiezan a enviar ese carbono por doquier.
04:57
The more those seedlings are stressed out,
118
297833
2079
Cuanto más estresados están esos plantones,
04:59
maybe from drought or shade,
119
299912
1809
quizá por la sequía o la sombra,
05:01
the more the mother tree sends to them.
120
301721
2195
más les envía el árbol madre.
05:03
It's kind of like in your families,
121
303916
2571
Es como en sus familias,
05:06
where if you're kind of stressed out,
122
306487
1423
en la que si están un poco estresados,
05:07
mom and dad kick in and help you out a bit more, right?
123
307910
3062
mamá y papá entran en juego y ayudan un poco más, ¿no?
05:10
Well, it's the same in forests.
124
310972
1952
Bueno, lo mismo ocurre en los bosques.
05:12
The other thing that we've recently discovered
125
312924
3254
Lo otro que descubrimos recientemente
05:16
is that mother trees will preferentially send
126
316178
2876
es que los árboles madre preferirán enviar
05:19
more signals to her own kids, her own children.
127
319054
4132
más señales a sus propios hijos.
05:23
And then, this way she helps them do better,
128
323186
2784
Y así les ayudan a ser mejores,
05:25
and then they survive more,
129
325970
1669
y sobreviven más,
05:27
and then they can pass their genes on to future generations.
130
327639
2804
y luego pueden pasar sus genes a las generaciones futuras.
05:30
So, how natural selection works.
131
330443
2528
¿Cómo funciona la selección natural?
05:32
Now, the way these forests are organized
132
332971
2268
La forma en que se organizan estos bosques
05:35
makes them both resilient and vulnerable.
133
335239
3544
los hace resistentes y vulnerables.
05:38
They're resilient because there's many mother trees,
134
338783
2003
Son resistentes porque hay muchos árboles madre,
05:40
and there's many fungal species linking them together.
135
340786
3518
y hay muchas especies de hongos que los vinculan entre sí.
05:44
And that network is really hard to break.
136
344304
3020
Y esa red es muy difícil de romper.
05:47
It's pretty darn tough.
137
347324
1678
Es bastante robusta.
05:49
But of course,
138
349002
1167
Pero, claro,
05:50
we humans have figured out how to do that.
139
350169
1754
los humanos hemos descubierto la manera de romperla.
05:51
And what we do is we take out the mother trees.
140
351923
2553
Y lo hacemos quitando los árboles madre.
05:54
And maybe taking one out won't make much difference
141
354476
2535
Quizá quitar uno no hace la diferencia,
05:57
but when you take more and more and more
142
357011
1835
pero cuando quitamos cada vez más
05:58
and clearcut and more and more and more
143
358846
1835
y talamos cada vez más
06:00
that it can cause the system to collapse and fall down,
144
360681
3707
eso puede hacer que el sistema se derrumbe y caiga,
06:04
like dominoes.
145
364388
2499
como fichas de dominó.
06:06
And we can cross tipping points
146
366887
1970
Y podemos cruzar los puntos de inflexión
06:08
and cause more forest death and more global warming,
147
368857
2463
y causar más muerte en los bosques y más calentamiento global,
06:11
and we're doing that.
148
371320
1984
y estamos haciéndolo.
06:13
So what we do,
149
373304
1667
Por eso lo que hacemos,
06:14
our choices we make,
150
374971
1352
las decisiones que tomamos,
06:16
can lead us towards global heatlh or global sickness.
151
376323
3657
pueden llevarnos a la salud o a la enfermedad globales.
06:19
We do have choices.
152
379980
1900
Tenemos opciones.
06:21
And I'm going to leave you with four ideas
153
381880
1783
Y me despido dejándoles 4 ideas
06:23
that I think are worth spreading.
154
383663
1724
que creo vale la pena difundir.
06:25
First one:
155
385387
1278
Primero:
06:26
To love the forest
156
386665
1163
Amar el bosque,
06:27
you have to go spend time in it.
157
387828
1575
pasar tiempo en él.
06:29
Go be in the forest, connect with it.
158
389403
1850
Vayan al bosque, conéctense con él.
06:31
And then you'll fight hard enough to protect them.
159
391253
2384
Y luchen con fuerza para protegerlo.
06:33
Second:
160
393637
1005
Segundo:
06:34
Learn how they work.
161
394642
1332
Aprendan cómo funcionan.
06:35
Learn how those networks link things together
162
395974
1751
Aprendan cómo esas redes vinculan las cosas
06:37
in organized forests.
163
397725
1496
en bosques organizados.
06:39
And to do that,
164
399221
917
Y para ello,
06:40
you gotta go out there take risks, make mistakes.
165
400138
1626
tienen que salir y asumir riesgos, cometer errores.
06:41
Third:
166
401764
1444
Tercero:
06:43
Protect forests.
167
403208
1470
Protejan los bosques.
06:44
They need you to do that
168
404678
1428
Necesitan que lo hagan
06:46
because they can't do it themselves.
169
406106
1198
porque ellos no pueden hacerlo solos.
06:47
They're stuck in one spot.
170
407304
1750
Están atrapados.
06:49
They can't run away from humans,
171
409054
1668
No pueden escapar de los humanos,
06:50
and they can't run away from global warming.
172
410722
1917
y no pueden huir del calentamiento global.
06:52
They need you.
173
412639
1667
Los necesitan.
06:54
And finally,
174
414306
1473
Y, por último,
06:55
and most importantly,
175
415779
1542
y lo más importante,
06:57
use your own very clever, brilliant,
176
417321
3328
usen sus propias redes muy inteligentes, brillantes,
07:00
neural and social networks to create amazing messages,
177
420649
3554
neuronales y sociales para crear mensajes increíbles,
07:04
and spread the word that forests are worth saving
178
424203
3351
y corran la voz de que vale la pena salvar a los bosques
07:07
because you're worth saving,
179
427554
1737
porque Uds. valen la pena
07:09
and I believe that together
180
429291
1347
y creo que juntos
07:10
we're all wired for healing.
181
430638
1781
estamos programados para la curación.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7