The networked beauty of forests - Suzanne Simard

Красота лесных систем — Сюзанна Симард

125,025 views

2014-04-14 ・ TED-Ed


New videos

The networked beauty of forests - Suzanne Simard

Красота лесных систем — Сюзанна Симард

125,025 views ・ 2014-04-14

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Olga Bliznets Редактор: Yekaterina Jussupova
00:06
I was walking my mountain the other day,
0
6119
1544
Как-то раз я прогуливалась в горах
00:07
and I was feeling really at home with the forest.
1
7663
3084
и ощущала себя в лесу как дома.
00:10
And I was so grateful to it
2
10747
1711
Я поняла, что все деревья в лесу
00:12
for showing me that forests are built on relationships
3
12458
2754
связаны между собой особого рода
00:15
which form networks,
4
15212
2619
отношениями,
00:17
like these beautiful river networks.
5
17831
1915
подобно рекам.
00:19
And I thought,
6
19746
1221
Я подумала:
00:20
"Wow, forests are just like human families."
7
20967
4217
«Ух ты, да ведь деревья как семьи людей».
00:25
And I was so taken by the beauty of this idea
8
25184
2040
И меня так поразила эта идея,
00:27
that I fell and I crashed down on the ground,
9
27224
2334
что я упала на землю
00:29
and I hit my head on this new stump.
10
29558
2337
и ударилась головой об пень.
00:31
And I was so angry!
11
31895
2205
Я так разозлилась!
00:34
Then, I was so heartbroken
12
34100
1930
А потом расстроилась, поняв,
00:36
because there was a whole family of trees cut down.
13
36030
3871
что здесь срубили целую семью деревьев.
00:39
Thing is, where I'm from in Western Canada,
14
39901
3059
Дело в том, что в Западной Канаде, откуда я родом,
00:42
there's clearcuts like this hidden everywhere,
15
42960
2699
такие вырубки встречаются повсеместно.
00:45
and it wasn't until Google Earth starting sending images,
16
45659
2751
Пока на Google Earth не появились
00:48
like this,
17
48410
1546
такие изображения как это,
00:49
that we realized the whole world
18
49956
1751
мы не понимали, что весь мир
00:51
was wiping its noses on our old-growth forests.
19
51707
2924
зависим от наших девственных лесов.
00:54
Did you know
20
54631
1633
Знаете ли вы, что вырубка лесов
00:56
that deforestation like this around the world
21
56264
2112
во всем мире
00:58
causes more greenhouse gas emissions
22
58376
2223
создаёт больше парниковых газов,
01:00
than all the trains, planes and automobiles combined?
23
60599
4099
чем все поезда, самолёты и автомобили вместе взятые?
01:04
Yeah, I'm really upset about this,
24
64698
2511
Это меня очень огорчает,
01:07
but I'm also really hopeful
25
67209
1721
но также и вселяет надежду.
01:08
because I've also discovered in my research
26
68930
3519
В процессе моих исследований я обнаружила,
01:12
that forest networks are organized
27
72449
2900
что сети деревьев устроены так же,
01:15
in the same way as our own neural networks
28
75349
2453
как наши с вами нейронные сети
01:17
and our social networks.
29
77802
1878
и социальные сети.
01:19
And I believe that if we can learn to integrate these into a whole
30
79680
4086
Я верю в то, что если мы соединим всё это воедино,
01:23
that we can change this dangerous pathway of global warming
31
83766
3742
нам удастся сойти с пути к глобальному потеплению.
01:27
because I believe we are wired for healing.
32
87508
3278
Я верю в то, что вместе мы способны сделать мир лучше.
01:30
So, here's the science:
33
90786
1926
Согласно научным фактам,
01:32
The most ancient of these networks
34
92712
2367
самой древней такой системой
01:35
is this below-ground fungal network, or mushroom network.
35
95079
4500
является подземная грибная сеть.
01:39
And it evolved over a billion years ago
36
99579
2167
Она появилась более миллиарда лет назад,
01:41
to allow organisms to migrate from the ocean onto the land.
37
101746
3933
чтобы помочь живым существам переместиться из океана на землю.
01:45
And eventually, they got together with plants
38
105679
1823
Позднее возник симбиоз
01:47
in this symbiosis.
39
107502
2346
грибной системы и растений.
01:49
And this allowed plants to photosynthesize,
40
109848
3771
Это привело к фотосинтезу растений.
01:53
pulling CO2, which is our biggest greenhouse gas,
41
113619
2755
Они вытягивают СО2 — главный парниковый газ — из атмосферы
01:56
out of the atmosphere and giving off oxygen,
42
116374
2649
и выделяют кислород,
01:59
which allows us to breathe
43
119023
2013
позволяющий нам дышать.
02:01
and actually allowed humans to eventually evolve.
44
121036
3312
В результате это позволило людям появиться на планете.
02:04
Now, we call this symbiosis a mycorrhiza,
45
124348
3881
Мы называем симбиоз микоризой.
02:08
myco for fungus, rrhiza for root.
46
128229
2263
От греческого mýkes — гриб, rhiza — корень.
02:10
So, the fungus and root get together,
47
130492
1836
Гриб и корень соединяются
02:12
and they trade for mutual benefit.
48
132328
2803
и получают взаимную выгоду.
02:15
Now, all trees in all forests all over the world
49
135131
3703
Выживание деревьев во всем мире
02:18
depend on these mycorrhizas for their very survival.
50
138834
2988
зависит от микоризы.
02:21
They can't live without them.
51
141822
2222
Без этого они не могут жить.
02:24
And the way it works
52
144044
1465
Вот как это работает:
02:25
is that a seed falls on the forest floor,
53
145509
2000
семя падает на травяной покров,
02:27
it germinates,
54
147509
1119
прорастает,
02:28
it sends a root down into the soil,
55
148628
1801
пускает корни в почву
02:30
and it starts sending out chemical signals
56
150429
2365
и начинает посылать грибам химические сигналы
02:32
to the fungi to grow towards the root.
57
152794
3225
расти по направлению к корням.
02:36
And the fungus communicates back
58
156019
1876
Грибы в ответ
02:37
with its own signals,
59
157895
1753
посылают свои сигналы корням,
02:39
and it says to the root,
60
159648
1416
в которых они как бы сообщают:
02:41
'You need to grow towards me and branch and soften.'
61
161064
2481
«Растите, двигаясь ко мне, разветвляйтесь и смягчайтесь».
02:43
And so by this communication,
62
163545
1689
С помощью такого взаимодействия
02:45
they grow together into this magical symbiosis.
63
165234
4143
они растут вместе в этом удивительном симбиозе.
02:49
And the way that symbiosis works
64
169377
2200
В ходе симбиоза
02:51
is the plant takes its hard-earned carbon from photosynthesis
65
171577
3467
при фотосинтезе растение получает добытый тяжёлым трудом углерод
02:55
and brings it to the fungus
66
175044
2204
и посылает его грибу,
02:57
because the fungus can't photosynthesize.
67
177248
2502
потому что у гриба нет способности к фотосинтезу.
02:59
And the fungus takes nutrients and water it gathers from the soil,
68
179750
3197
Гриб берет питательные вещества и воду, добытые из почвы,
03:02
where plant roots can't grow,
69
182947
2225
где не растут корни растений
03:05
and they give it to the plant.
70
185172
2335
и передаёт их растению.
03:07
And so they're both benefiting in this cooperation.
71
187507
3546
Таким образом они оба получают выгоду от такого сотрудничества.
03:11
Now, as the fungus grows through the soil,
72
191053
2294
Когда гриб прорастает на поверхность почвы,
03:13
it starts linking plant and plant
73
193347
1963
он начинает соединять растения,
03:15
and tree and tree together
74
195310
1576
а также деревья вместе до тех пор,
03:16
until the whole forest is linked together.
75
196886
2509
пока весь лес не будет связан сетью.
03:19
Did you know that a single tree
76
199395
2085
Вы знали, что одно дерево
03:21
can be literally linked up to hundreds of other trees
77
201480
3712
может быть связано с сотнями других деревьев
03:25
as far as the eye can see?
78
205192
2964
повсюду?
03:28
And as you're walking through the forest,
79
208156
2999
Когда вы гуляете по лесу, знайте,
03:31
what you see, the trees, the roots, the mushrooms,
80
211155
4672
что все деревья, корни и грибы, которые вы видите —
03:35
are just the tip of the iceberg.
81
215827
1531
это лишь верхушка айсберга.
03:37
Under a single footstep,
82
217358
1834
Под вашими ногами находится
03:39
there are 300 miles of fungal cells
83
219192
4351
480 километров грибных клеток
03:43
stacked end on end moving stuff around.
84
223543
2588
расположенных близко друг к другу.
03:46
And if you could look down into the ground,
85
226131
1908
Если заглянуть под землю, можно увидеть,
03:48
it would be like this super highway
86
228039
1574
что там всё устроено
03:49
with cars going everywhere.
87
229613
1911
как на автостраде, где машины повсюду.
03:51
Now, all networks are made of nodes and links.
88
231524
3782
Все сети состоят из узлов и связок.
03:55
In forests, those nodes would be trees
89
235306
1917
В лесу узлы — это деревья,
03:57
and the links fungi.
90
237223
1553
а связки — это грибы.
03:58
It's kind of like in your Facebook network,
91
238776
1837
Это похоже на устройство сети «Фейсбук»,
04:00
where nodes would be friends
92
240613
2450
где узлы — это друзья,
04:03
and links would be your friendships.
93
243063
2627
а связки — это ваши отношения с ними.
04:05
Now, we all know that some of those nodes,
94
245690
1948
Мы знаем, что некоторые из этих узлов,
04:07
or friends,
95
247638
1083
то есть друзей,
04:08
are busier than others,
96
248721
1250
более заняты, чем другие,
04:09
like that friend who is always sending out group messages.
97
249971
2431
которые, например, постоянно посылают групповые сообщения.
04:12
Well, it's the same in forests,
98
252402
2382
Также и в лесу,
04:14
and these nodes in forests,
99
254784
1459
эти узлы —
04:16
we call them hubs,
100
256243
1709
мы называем их пучками —
04:17
they're the big trees in the forests
101
257952
1878
это крупные деревья
04:19
with roots going everywhere.
102
259830
2057
с корнями повсюду.
04:21
Now, we also have learned
103
261887
1530
Мы также выяснили,
04:23
that the systems organized around these hubs,
104
263417
3971
что вокруг этих пучков,
04:27
these big old trees,
105
267388
1583
этих крупных деревьев, образуются системы.
04:28
so in forests, that's where the regeneration occurs.
106
268971
2412
Они образуются в лесах, где происходит восстановление.
04:31
In your Facebook network,
107
271383
1669
Ваша сеть «Фейсбук»
04:33
that might be how parties are organized,
108
273052
1544
может быть организована
04:34
around that hub that's always sending out the group messages.
109
274596
2541
вокруг пучка, который всё время посылает групповые сообщения.
04:37
We call those hubs in forests mother trees;
110
277137
3047
Такие пучки в лесу мы называем семенными деревьями.
04:40
they're the big old trees in the forest.
111
280184
3087
Это крупные старые деревья,
04:43
And they fix the carbon in their leaves,
112
283271
1751
они сохраняют в листьях углерод
04:45
and they send it down through their massive trunks
113
285022
2336
и посылают его вниз по своим массивным стволам,
04:47
and into the networks all around them
114
287358
3196
а также по всем сетям вокруг них,
04:50
that are linked up to all the other trees
115
290554
1584
которые присоединены ко всем другим деревьям,
04:52
and seedlings, the young ones,
116
292138
2417
и саженцам — молодым деревьям.
04:54
and they start sending that carbon everywhere.
117
294555
3278
Потом они начинают посылать углерод повсеместно.
04:57
The more those seedlings are stressed out,
118
297833
2079
Чем больше эти саженцы истощены,
04:59
maybe from drought or shade,
119
299912
1809
возможно от засухи или тени,
05:01
the more the mother tree sends to them.
120
301721
2195
тем больше семенные деревья им посылают.
05:03
It's kind of like in your families,
121
303916
2571
Как и в ваших семьях,
05:06
where if you're kind of stressed out,
122
306487
1423
если вы устали,
05:07
mom and dad kick in and help you out a bit more, right?
123
307910
3062
мама и папа стараются помогать вам больше, согласны?
05:10
Well, it's the same in forests.
124
310972
1952
Также и в лесу.
05:12
The other thing that we've recently discovered
125
312924
3254
Но также мы недавно выяснили,
05:16
is that mother trees will preferentially send
126
316178
2876
что семенные деревья посылают
05:19
more signals to her own kids, her own children.
127
319054
4132
больше сигналов своим собственным «детям».
05:23
And then, this way she helps them do better,
128
323186
2784
Таким образом, они помогают им лучше расти
05:25
and then they survive more,
129
325970
1669
и поэтому они чаще выживают.
05:27
and then they can pass their genes on to future generations.
130
327639
2804
Позже они могут передать свои гены следующему поколению.
05:30
So, how natural selection works.
131
330443
2528
Это работает по принципу селекции.
05:32
Now, the way these forests are organized
132
332971
2268
Такая система делает деревья
05:35
makes them both resilient and vulnerable.
133
335239
3544
выносливыми и уязвимыми одновременно.
05:38
They're resilient because there's many mother trees,
134
338783
2003
Они выносливы, поскольку в лесу много семенных деревьев
05:40
and there's many fungal species linking them together.
135
340786
3518
и много видов грибов, соединяющих их вместе.
05:44
And that network is really hard to break.
136
344304
3020
Такую сеть трудно разрушить.
05:47
It's pretty darn tough.
137
347324
1678
Она очень прочная.
05:49
But of course,
138
349002
1167
Но, разумеется,
05:50
we humans have figured out how to do that.
139
350169
1754
люди придумали, как это сделать.
05:51
And what we do is we take out the mother trees.
140
351923
2553
Мы вырубаем семенные деревья.
05:54
And maybe taking one out won't make much difference
141
354476
2535
Конечно, вырубка одного дерева ничего не изменит,
05:57
but when you take more and more and more
142
357011
1835
но когда вырубают
05:58
and clearcut and more and more and more
143
358846
1835
всё больше и больше деревьев,
06:00
that it can cause the system to collapse and fall down,
144
360681
3707
это может разрушить систему
06:04
like dominoes.
145
364388
2499
по принципу домино.
06:06
And we can cross tipping points
146
366887
1970
Мы можем перейти рубеж
06:08
and cause more forest death and more global warming,
147
368857
2463
и убивать всё больше деревьев, усиливая глобальное потепление.
06:11
and we're doing that.
148
371320
1984
Мы к этому идём.
06:13
So what we do,
149
373304
1667
Наши действия,
06:14
our choices we make,
150
374971
1352
наши решения
06:16
can lead us towards global heatlh or global sickness.
151
376323
3657
могут погубить мир или спасти его.
06:19
We do have choices.
152
379980
1900
Мы принимаем решения.
06:21
And I'm going to leave you with four ideas
153
381880
1783
Напоследок я поделюсь с вами четырьмя идеями,
06:23
that I think are worth spreading.
154
383663
1724
которые, по моему мнению, достойны распространения.
06:25
First one:
155
385387
1278
Первая:
06:26
To love the forest
156
386665
1163
Чтобы полюбить лес,
06:27
you have to go spend time in it.
157
387828
1575
вы должны проводить там время.
06:29
Go be in the forest, connect with it.
158
389403
1850
Гуляйте по лесу, почувствуйте его.
06:31
And then you'll fight hard enough to protect them.
159
391253
2384
Потом вы будете стоять у него на защите.
06:33
Second:
160
393637
1005
Вторая:
06:34
Learn how they work.
161
394642
1332
Узнайте, как всё там устроено.
06:35
Learn how those networks link things together
162
395974
1751
Узнайте, как эти сети соединяются друг с другом
06:37
in organized forests.
163
397725
1496
в лесных системах.
06:39
And to do that,
164
399221
917
Для этого потребуется
06:40
you gotta go out there take risks, make mistakes.
165
400138
1626
рисковать и совершать ошибки.
06:41
Third:
166
401764
1444
Третья:
06:43
Protect forests.
167
403208
1470
Защищайте леса.
06:44
They need you to do that
168
404678
1428
Им это необходимо,
06:46
because they can't do it themselves.
169
406106
1198
потому что они не могут сделать этого сами.
06:47
They're stuck in one spot.
170
407304
1750
Они в опасности.
06:49
They can't run away from humans,
171
409054
1668
Им не убежать от людей
06:50
and they can't run away from global warming.
172
410722
1917
и от глобального потепления.
06:52
They need you.
173
412639
1667
Они нуждаются в вас.
06:54
And finally,
174
414306
1473
И, наконец,
06:55
and most importantly,
175
415779
1542
самое главное, —
06:57
use your own very clever, brilliant,
176
417321
3328
используйте свои замечательные
07:00
neural and social networks to create amazing messages,
177
420649
3554
нейронные и социальные сети для посылки вдохновляющих сообщений,
07:04
and spread the word that forests are worth saving
178
424203
3351
расскажите о том, что леса стоят того, чтобы быть спасёнными,
07:07
because you're worth saving,
179
427554
1737
потому что вы стоите того, чтобы быть спасёнными.
07:09
and I believe that together
180
429291
1347
Я верю, что вместе
07:10
we're all wired for healing.
181
430638
1781
мы можем сделать этот мир лучше.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7