The networked beauty of forests - Suzanne Simard

Die vernetzte Schönheit der Wälder - Suzanne Simard

125,025 views ・ 2014-04-14

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Kai Rasmus Nissen Lektorat: Jo Pi
00:06
I was walking my mountain the other day,
0
6119
1544
Auf einem kürzlichen Bergausflug
00:07
and I was feeling really at home with the forest.
1
7663
3084
fühlte ich mich dort oben im Wald richtig zu Hause.
00:10
And I was so grateful to it
2
10747
1711
Ich war ihm sehr dankbar,
00:12
for showing me that forests are built on relationships
3
12458
2754
denn er zeigte mir, dass Wälder aus Beziehungen bestehen,
00:15
which form networks,
4
15212
2619
die Netzwerke bilden
00:17
like these beautiful river networks.
5
17831
1915
wie diese schönen Flussnetzwerke.
00:19
And I thought,
6
19746
1221
Und ich dachte:
00:20
"Wow, forests are just like human families."
7
20967
4217
"Wälder sind genau wie menschliche Familien."
Ich war so in die Anmut dieses Gedankens vertieft,
00:25
And I was so taken by the beauty of this idea
8
25184
2040
00:27
that I fell and I crashed down on the ground,
9
27224
2334
dass ich stolperte, zu Boden stürzte
00:29
and I hit my head on this new stump.
10
29558
2337
und mein Kopf gegen einen Baumstumpf schlug.
00:31
And I was so angry!
11
31895
2205
Ich war wütend!
00:34
Then, I was so heartbroken
12
34100
1930
Und dann voller Herzschmerz,
00:36
because there was a whole family of trees cut down.
13
36030
3871
Weil dort eine komplette Baumfamilie gefällt worden war.
00:39
Thing is, where I'm from in Western Canada,
14
39901
3059
Wo ich herkomme, dem Westen Kanadas,
00:42
there's clearcuts like this hidden everywhere,
15
42960
2699
finden sich überall Flächen von solchem Kahlschlag.
00:45
and it wasn't until Google Earth starting sending images,
16
45659
2751
Erst als Google Earth begann,
00:48
like this,
17
48410
1546
Bilder wie diese bereit zu stellen,
00:49
that we realized the whole world
18
49956
1751
wurde uns klar, dass alle Welt
00:51
was wiping its noses on our old-growth forests.
19
51707
2924
sich an unseren urwüchsigen Wäldern die Nasen putzte.
00:54
Did you know
20
54631
1633
Wussten Sie,
00:56
that deforestation like this around the world
21
56264
2112
dass Abholzungen wie diese weltweit
00:58
causes more greenhouse gas emissions
22
58376
2223
mehr Treibhausgase verursachen
01:00
than all the trains, planes and automobiles combined?
23
60599
4099
als alle Züge, Flugzeuge und Autos zusammen?
01:04
Yeah, I'm really upset about this,
24
64698
2511
Das regt mich wirklich auf,
01:07
but I'm also really hopeful
25
67209
1721
aber ich bin auch voller Hoffnung,
01:08
because I've also discovered in my research
26
68930
3519
denn im Zuge meiner Forschung habe ich entdeckt,
01:12
that forest networks are organized
27
72449
2900
dass das Netzwerk des Waldes
01:15
in the same way as our own neural networks
28
75349
2453
auf dieselbe Weise wie unsere neuronalen
01:17
and our social networks.
29
77802
1878
und sozialen Netze organisiert ist.
01:19
And I believe that if we can learn to integrate these into a whole
30
79680
4086
Ich glaube, dass wenn wir sie ins große Ganze integrieren lernen,
01:23
that we can change this dangerous pathway of global warming
31
83766
3742
wir den gefährlichen Pfad der Erderwärmung verlassen können,
01:27
because I believe we are wired for healing.
32
87508
3278
denn ich glaube, dass wir auf Heilung ausgerichtet sind.
01:30
So, here's the science:
33
90786
1926
Dies ist die wissenschaftliche Sicht:
01:32
The most ancient of these networks
34
92712
2367
Das älteste dieser Netzwerke
01:35
is this below-ground fungal network, or mushroom network.
35
95079
4500
ist das unterirdische Pilznetzwerk.
01:39
And it evolved over a billion years ago
36
99579
2167
Es entstand vor über einer Milliarden Jahre,
01:41
to allow organisms to migrate from the ocean onto the land.
37
101746
3933
um Organismen den Übergang vom Wasser auf's Land zu ermöglichen.
01:45
And eventually, they got together with plants
38
105679
1823
Irgendwann taten sie sich
01:47
in this symbiosis.
39
107502
2346
mit den Pflanzen in einer Symbiose zusammen.
01:49
And this allowed plants to photosynthesize,
40
109848
3771
Dies ermöglichte den Pflanzen die Photosynthese,
01:53
pulling CO2, which is our biggest greenhouse gas,
41
113619
2755
um CO2, unser stärkstes Treibhausgas,
01:56
out of the atmosphere and giving off oxygen,
42
116374
2649
aus der Atmosphäre zu ziehen und Sauerstoff abzugeben,
01:59
which allows us to breathe
43
119023
2013
was uns das Atmen ermöglicht
02:01
and actually allowed humans to eventually evolve.
44
121036
3312
und die Entwicklung des Menschen überhaupt möglich machte.
02:04
Now, we call this symbiosis a mycorrhiza,
45
124348
3881
Das nennt man die Mykorrhiza-Symbiose,
02:08
myco for fungus, rrhiza for root.
46
128229
2263
myko für Pilz und rrhiza für Wurzel.
02:10
So, the fungus and root get together,
47
130492
1836
Pilz und Wurzel tun sich also zusammen
02:12
and they trade for mutual benefit.
48
132328
2803
und treiben Handel, von dem beide Seiten profitieren.
02:15
Now, all trees in all forests all over the world
49
135131
3703
Für alle Bäume in allen Wäldern weltweit
02:18
depend on these mycorrhizas for their very survival.
50
138834
2988
sind diese Mykorrhiza-Pilze lebenswichtig.
02:21
They can't live without them.
51
141822
2222
Ohne sie können sie nicht leben.
02:24
And the way it works
52
144044
1465
Es funktioniert so:
02:25
is that a seed falls on the forest floor,
53
145509
2000
Ein Samen fällt auf den Waldboden,
02:27
it germinates,
54
147509
1119
keimt,
02:28
it sends a root down into the soil,
55
148628
1801
streckt eine Wurzel in den Boden
02:30
and it starts sending out chemical signals
56
150429
2365
und beginnt, chemische Signale
02:32
to the fungi to grow towards the root.
57
152794
3225
zum Pilz auszusenden, damit er in seine Richtung wächst.
02:36
And the fungus communicates back
58
156019
1876
Und der Pilz antwortet
02:37
with its own signals,
59
157895
1753
mit seinen eigenen Signalen
02:39
and it says to the root,
60
159648
1416
und sagt zur Wurzel:
02:41
'You need to grow towards me and branch and soften.'
61
161064
2481
"Wachse mir entgegen, verzweige dich und weiche auf."
02:43
And so by this communication,
62
163545
1689
Durch diese Kommunikation
02:45
they grow together into this magical symbiosis.
63
165234
4143
wachsen zu einer magischen Symbiose zusammen.
02:49
And the way that symbiosis works
64
169377
2200
Diese Symbiose funktioniert,
02:51
is the plant takes its hard-earned carbon from photosynthesis
65
171577
3467
indem die Pflanze ihren durch Photosynthese erarbeiteten Kohlenstoff
02:55
and brings it to the fungus
66
175044
2204
an den Pilz weitergibt,
02:57
because the fungus can't photosynthesize.
67
177248
2502
da der Pilz keine Photosynthese betreiben kann.
02:59
And the fungus takes nutrients and water it gathers from the soil,
68
179750
3197
Der Pilz gibt Nährstoffe und Wasser, die er dem Boden entnimmt,
03:02
where plant roots can't grow,
69
182947
2225
wo Pflanzenwurzeln nicht wachsen können,
03:05
and they give it to the plant.
70
185172
2335
an die Pflanze weiter.
03:07
And so they're both benefiting in this cooperation.
71
187507
3546
So profitieren beide von der Zusammenarbeit.
03:11
Now, as the fungus grows through the soil,
72
191053
2294
Indem nun der Pilz durch den Boden wächst,
03:13
it starts linking plant and plant
73
193347
1963
beginnt er Pflanze mit Pflanze
03:15
and tree and tree together
74
195310
1576
und Baum mit Baum zu verbinden,
03:16
until the whole forest is linked together.
75
196886
2509
bis der ganze Wald miteinander verbunden ist.
03:19
Did you know that a single tree
76
199395
2085
Wussten Sie, dass ein einzelner Baum
03:21
can be literally linked up to hundreds of other trees
77
201480
3712
buchstäblich mit hunderten von Bäumen,
03:25
as far as the eye can see?
78
205192
2964
soweit das Auge reicht, verbunden sein kann?
03:28
And as you're walking through the forest,
79
208156
2999
Wenn man durch den Wald geht,
03:31
what you see, the trees, the roots, the mushrooms,
80
211155
4672
sind die Bäume, Wurzeln und Pilze, die man sieht,
03:35
are just the tip of the iceberg.
81
215827
1531
nur die Spitze des Eisberges.
03:37
Under a single footstep,
82
217358
1834
Unter einer Schrittweite
03:39
there are 300 miles of fungal cells
83
219192
4351
findet man knapp 500 Kilometer an Pilzzellen
03:43
stacked end on end moving stuff around.
84
223543
2588
übereinander geschichtet, die Stoffe transportieren.
03:46
And if you could look down into the ground,
85
226131
1908
Könnte man in den Boden hineinschauen,
03:48
it would be like this super highway
86
228039
1574
wäre das wie eine Autobahn
03:49
with cars going everywhere.
87
229613
1911
mit hin und her flitzenden Autos.
03:51
Now, all networks are made of nodes and links.
88
231524
3782
Alle Netzwerke bestehen aus Knotenpunkten und Verbindungswegen.
03:55
In forests, those nodes would be trees
89
235306
1917
In Wäldern wären Bäume die Knotenpunkte
03:57
and the links fungi.
90
237223
1553
und Pilze die Verbindungswege.
03:58
It's kind of like in your Facebook network,
91
238776
1837
Das ist wie in Ihrem Facebook-Netzwerk,
04:00
where nodes would be friends
92
240613
2450
wo die Knotenpunkte die Freunde darstellen
04:03
and links would be your friendships.
93
243063
2627
und die Verbindungswege das Freundschaftsverhältnis.
04:05
Now, we all know that some of those nodes,
94
245690
1948
Wir wissen alle, dass einige Knoten,
04:07
or friends,
95
247638
1083
oder Freunde,
04:08
are busier than others,
96
248721
1250
aktiver sind als andere;
04:09
like that friend who is always sending out group messages.
97
249971
2431
wie der Freund, der ständig Rundnachrichten sendet.
04:12
Well, it's the same in forests,
98
252402
2382
In Wäldern ist das ebenso
04:14
and these nodes in forests,
99
254784
1459
und die Knotenpunkte in den Wäldern,
04:16
we call them hubs,
100
256243
1709
man kann auch Schaltstellen sagen,
04:17
they're the big trees in the forests
101
257952
1878
sind die großen Bäume des Waldes
04:19
with roots going everywhere.
102
259830
2057
mit weitreichenden Wurzeln.
04:21
Now, we also have learned
103
261887
1530
Wir haben auch festgestellt,
04:23
that the systems organized around these hubs,
104
263417
3971
dass Öko-Systeme sich um diese Schaltstellen herum organisieren,
04:27
these big old trees,
105
267388
1583
um große alte Bäume,
04:28
so in forests, that's where the regeneration occurs.
106
268971
2412
in Wäldern findet also dort Regeneration statt.
04:31
In your Facebook network,
107
271383
1669
In Ihrem Facebook-Netzwerk
würden so Partys organisiert
04:33
that might be how parties are organized,
108
273052
1544
04:34
around that hub that's always sending out the group messages.
109
274596
2541
über die Schaltstelle, die ständig Rundnachrichten sendet.
04:37
We call those hubs in forests mother trees;
110
277137
3047
Wir nennen diese Schaltstellen in den Wäldern Mutterbäume;
04:40
they're the big old trees in the forest.
111
280184
3087
das sind die großen, alten Bäume im Wald.
04:43
And they fix the carbon in their leaves,
112
283271
1751
Sie binden CO2 in ihren Blättern
04:45
and they send it down through their massive trunks
113
285022
2336
und schicken es über ihre mächtigen Stämme
04:47
and into the networks all around them
114
287358
3196
in die Netzwerke um sie herum,
04:50
that are linked up to all the other trees
115
290554
1584
die mit den anderen Mutterbäumen
04:52
and seedlings, the young ones,
116
292138
2417
und den jungen Sprösslingen verbunden sind
04:54
and they start sending that carbon everywhere.
117
294555
3278
und schicken den Kohlenstoff überall hin.
04:57
The more those seedlings are stressed out,
118
297833
2079
Je stärker diese Sprösslinge gefordert sind,
04:59
maybe from drought or shade,
119
299912
1809
durch Trockenheit oder Beschattung,
05:01
the more the mother tree sends to them.
120
301721
2195
desto stärker versorgt sie der Mutterbaum.
05:03
It's kind of like in your families,
121
303916
2571
Es ist wie in unseren Familien:
05:06
where if you're kind of stressed out,
122
306487
1423
Wenn wir unter Stress stehen,
05:07
mom and dad kick in and help you out a bit more, right?
123
307910
3062
unterstützen uns Mama und Papa noch ein wenig mehr, oder?
05:10
Well, it's the same in forests.
124
310972
1952
Genauso geschieht es im Wald.
05:12
The other thing that we've recently discovered
125
312924
3254
Wir haben vor Kurzem entdeckt,
05:16
is that mother trees will preferentially send
126
316178
2876
dass Mutterbäume bevorzugt
05:19
more signals to her own kids, her own children.
127
319054
4132
mit ihren eigenen Kindern in Kontakt stehen.
05:23
And then, this way she helps them do better,
128
323186
2784
So helfen sie ihnen, besser klar zu kommen,
05:25
and then they survive more,
129
325970
1669
erhöhen ihre Überlebenschancen
05:27
and then they can pass their genes on to future generations.
130
327639
2804
und geben so ihre Gene an kommende Generationen weiter.
05:30
So, how natural selection works.
131
330443
2528
So funktioniert die natürliche Selektion.
05:32
Now, the way these forests are organized
132
332971
2268
Die Art, wie Wälder organisiert sind
05:35
makes them both resilient and vulnerable.
133
335239
3544
macht sie sowohl widerstandsfähig als auch verletzlich;
05:38
They're resilient because there's many mother trees,
134
338783
2003
widerstandsfähig, da es viele Mutterbäume
05:40
and there's many fungal species linking them together.
135
340786
3518
und viele Pilzarten gibt, die sie verbinden.
05:44
And that network is really hard to break.
136
344304
3020
Und dieses Netzwerk ist kaum zu zerstören.
05:47
It's pretty darn tough.
137
347324
1678
Es ist wirklich stark.
05:49
But of course,
138
349002
1167
Aber natürlich
05:50
we humans have figured out how to do that.
139
350169
1754
haben wir Menschen es geschafft;
05:51
And what we do is we take out the mother trees.
140
351923
2553
und zwar, indem wir die Mutterbäume fällen.
05:54
And maybe taking one out won't make much difference
141
354476
2535
Einen zu fällen mag vielleicht nicht viel ausmachen,
05:57
but when you take more and more and more
142
357011
1835
aber wenn man mehrere fällt,
05:58
and clearcut and more and more and more
143
358846
1835
wie beim Kahlschlag -- immer mehr --
06:00
that it can cause the system to collapse and fall down,
144
360681
3707
dann kann das System kollabieren
06:04
like dominoes.
145
364388
2499
und wie Dominosteine zusammenfallen.
06:06
And we can cross tipping points
146
366887
1970
Wir können kritische Punkte überschreiten
06:08
and cause more forest death and more global warming,
147
368857
2463
und mehr Waldsterben und Erderwärmung verursachen,
06:11
and we're doing that.
148
371320
1984
und das tun wir.
06:13
So what we do,
149
373304
1667
Was wir tun,
06:14
our choices we make,
150
374971
1352
die Wahl, die wir treffen,
06:16
can lead us towards global heatlh or global sickness.
151
376323
3657
kann uns zu globaler Gesundheit oder globaler Krankheit führen.
06:19
We do have choices.
152
379980
1900
Wir haben eine Wahl.
06:21
And I'm going to leave you with four ideas
153
381880
1783
Ich gebe Ihnen vier Gedanken mit,
06:23
that I think are worth spreading.
154
383663
1724
die ich wertvoll finde.
06:25
First one:
155
385387
1278
Erstens:
06:26
To love the forest
156
386665
1163
Um den Wald zu lieben,
06:27
you have to go spend time in it.
157
387828
1575
muss man Zeit in ihm verbringen;
06:29
Go be in the forest, connect with it.
158
389403
1850
ihn aufsuchen, sich mit ihm verbinden.
06:31
And then you'll fight hard enough to protect them.
159
391253
2384
Das wird Ihren Kampfgeist wecken, ihn zu schützen.
06:33
Second:
160
393637
1005
Zweitens:
06:34
Learn how they work.
161
394642
1332
Verstehen Sie, wie alles
06:35
Learn how those networks link things together
162
395974
1751
in den organisierten Wäldern
06:37
in organized forests.
163
397725
1496
durch Netzwerke verbunden ist.
06:39
And to do that,
164
399221
917
Dazu müssen Sie
06:40
you gotta go out there take risks, make mistakes.
165
400138
1626
rausgehen und etwas riskieren.
06:41
Third:
166
401764
1444
Drittens:
06:43
Protect forests.
167
403208
1470
Schützen Sie die Wälder.
06:44
They need you to do that
168
404678
1428
Das müssen wir für sie tun,
06:46
because they can't do it themselves.
169
406106
1198
sie können es nicht.
06:47
They're stuck in one spot.
170
407304
1750
Sie stehen fest an ihrem Platz
06:49
They can't run away from humans,
171
409054
1668
und können weder vor Menschen
06:50
and they can't run away from global warming.
172
410722
1917
noch vor der Erderwärmung davonlaufen.
06:52
They need you.
173
412639
1667
Sie brauchen uns.
06:54
And finally,
174
414306
1473
Und schließlich
06:55
and most importantly,
175
415779
1542
und am allerwichtigsten:
06:57
use your own very clever, brilliant,
176
417321
3328
Nutzen Sie Ihre eigenen cleveren, brillanten
07:00
neural and social networks to create amazing messages,
177
420649
3554
neuronalen und sozialen Netzwerke für eindrucksvolle Botschaften
07:04
and spread the word that forests are worth saving
178
424203
3351
und sagen Sie weiter, dass die Wälder es wert sind, gerettet zu werden,
07:07
because you're worth saving,
179
427554
1737
weil wir es wert sind.
07:09
and I believe that together
180
429291
1347
Ich glaube, dass wir alle zusammen
07:10
we're all wired for healing.
181
430638
1781
für Heilung gemacht sind.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7