Mao Zedong's infamous mango cult - Vivian Jiang

551,787 views ・ 2023-01-17

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dick Stada Nagekeken door: Tahlia Flora
00:14
One morning in August 1968,
0
14385
2544
Op een ochtend in augustus 1968
00:16
factory worker Wang Xiaoping overheard news of a mysterious mandatory meeting.
1
16929
4171
hoorde fabrieksarbeider Wang Xiaoping het nieuws
over een mysterieuze verplichte bijeenkomst.
00:22
Rumors whispered through the cafeteria described shipments of a gift
2
22226
3379
Geruchten gingen door de kantine over de zending van een cadeautje
00:25
from the country’s communist leader, Chairman Mao Zedong.
3
25605
3086
van de communistische leider van het land, Mao Zedong.
00:30
And sure enough, managers soon dispersed a gift to every factory worker—
4
30276
3962
Inderdaad deelden managers al snel cadeautjes uit aan elke arbeider.
00:34
a glass box encasing a golden wax replica of a mango.
5
34739
3628
Een glazen doos met daarin een gouden wasreplica van een mango.
00:41
Wang Xiaoping’s factory wasn’t the only facility to receive this unusual offering.
6
41579
4421
Niet alleen in Wang Xiaopings fabriek kregen ze dit bijzondere cadeau.
00:48
The Chairman gifted fresh mangoes to factories across China,
7
48377
3170
De leider schonk verse mango’s aan fabrieken in heel China,
00:52
leading employees to stay up late,
8
52090
1751
waardoor de werknemers laat opbleven
00:53
touching the fruits and contemplating the meaning behind Mao's gesture.
9
53841
3837
om de vruchten aan te raken en na te denken over de betekenis ervan.
00:58
Some tried to preserve the fresh mangoes in formaldehyde,
10
58805
2961
Sommigen probeerden de verse mango’s op sterk water te zetten,
01:02
while others ate the fruit
11
62934
1293
terwijl anderen ze opaten
01:04
and commissioned wax replicas of their prize.
12
64227
2419
en er wasreplica’s van lieten maken.
01:10
In one factory, workers initiated a strange ritual:
13
70191
3337
In een van die fabrieken begonnen ze een vreemd ritueel:
01:15
peeling and boiling their mangoes to create a “holy” broth
14
75863
3921
ze pelden en kookten hun mango’s om een ‘heilige’ bouillon te maken
01:20
that was spooned into their mouths.
15
80076
2085
die opgelepeld werd.
01:23
Since traditional Chinese medicine often involved boiling ingredients,
16
83830
3837
Omdat Chinese medicijnen vaak gekookte ingrediënten hadden,
01:28
it's possible this mango wine was concocted as a kind of healing tonic.
17
88042
3962
was deze mangowijn mogelijk verzonnen als helende tonic.
01:33
Soon, fables formed that the fruit ensured a long life
18
93339
3504
Al snel werden fabeltjes geloofd dat de vrucht voor een lang leven zorgde,
01:36
like the Peaches of Immortality from Chinese mythology.
19
96843
3295
net als de Onsterfelijksheidsperziken uit de Chinese mythologie.
01:41
And by refusing to eat the mangoes himself,
20
101430
2336
Door te weigeren de mango’s zelf te eten,
01:44
Mao had generously sacrificed his own longevity for the working class.
21
104058
4296
had Mao zich grootmoedig opgeofferd voor de arbeidersklasse.
01:49
But whatever Mao's intentions,
22
109897
1752
Wat Mao’s bedoelingen ook waren,
01:51
this mango mania wasn’t as frivolous as it might seem.
23
111649
3545
deze mangogekte was niet zo luchtig als het leek.
01:56
And in fact, it’s harmless appearance hid a much darker truth.
24
116696
4171
Het leek onschuldig, maar had een veel duisterdere waarheid.
02:05
Two years earlier, Mao Zedong had launched the Cultural Revolution,
25
125538
4004
Twee jaar eerder riep Mao Zedong de Culturele Revolutie uit,
02:10
a decade-long political and ideological movement intended to erase
26
130126
4796
een tien jaar durende politieke en ideologische beweging
die het kapitalisme en de culturele tradities
02:14
capitalist thought and cultural traditions from Chinese society.
27
134922
3379
uit het Chinese leven wilde wissen.
02:19
To enact this plan, Mao called on the Red Guards,
28
139135
3086
Om dat plan uit te voeren riep Mao de Rode Garde op,
02:22
a student-led paramilitary group.
29
142221
3087
een door studenten geleide paramilitaire groep.
02:26
He enlisted them to help eradicate the “Four Olds”—
30
146976
3045
Hij schakelde ze in om de ’Vier Ouden’ te vernietigen,
02:30
a vaguely defined set of customs, habits, and ideas
31
150521
3128
een vaag gedefinieerde serie gewoontes en ideeën,
02:33
often associated with the elite upper-class.
32
153649
2461
vaak geassocieerd met de hoogste klasse.
02:36
Mao’s dogma was militant,
33
156819
1627
Mao’s dogma was militant,
02:38
and the Red Guard interpreted his vision as achievable only through violence.
34
158446
4421
en de Rode Garde vond dat zijn visie alleen met geweld haalbaar was.
02:46
The Red Guard acted above law and order, ransacking temples and tombs,
35
166078
4255
De Rode Garde handelde boven de wet, plunderde tempels en graftombes,
02:50
including those of dynastic royalty and Confucius.
36
170333
3211
waaronder die van het koningshuis en van Confucius.
02:54
Homes were raided and piles of books burned in the streets.
37
174420
3420
Huizen werd binnengevallen en er waren brandstapels met boeken.
02:59
But the Red Guard’s rampage went far beyond property damage.
38
179467
3086
Maar de razernij van de Rode Garde ging verder dan vernielen.
03:06
They began holding “struggle sessions”—
39
186849
2127
Ze begonnen ‘spartelsessies’ te houden,
03:09
public spectacles designed to shame so-called class enemies.
40
189143
3712
openbare vertoningen om de zogenaamde klassevijanden tot schande te maken.
03:13
Victims were accused of holding elitist, capitalist values,
41
193272
3253
Slachtoffers werden beschuldigd elitair en kapitalistisch te zijn,
03:16
and were often forced to wear heavy signs detailing their crimes.
42
196525
3462
en moesten vaak zware borden dragen met daarop hun misdaden.
03:26
The Red Guard pressured people to accuse their friends and family.
43
206577
3379
De Rode Garde zette de mensen onder druk om vrienden en familie te beschuldigen.
03:31
They manipulated students to denounce their teachers and parents.
44
211832
3379
Ze manipuleerden studenten om hun leraren en ouders aan te geven.
03:38
They gradually morphed into torture and executions.
45
218965
2961
Dat veranderde geleidelijk in foltering en executies.
03:45
After two years of the Red Guards’ chaos, Mao recanted his support
46
225554
4588
Na twee jaar chaos door het Rode Leger, herriep Mao zijn steun ...
03:52
and sent 30,000 factory workers to fight the Red Guard at Qinghua University.
47
232853
5381
en liet 30.000 arbeiders strijden tegen de Rode Garde in de Qinghua Universiteit.
04:00
With the help of the People’s Liberation Army,
48
240653
2544
Met behulp van het Volksbevrijdingsleger
04:03
these factory workers succeeded,
49
243197
1919
slaagden deze arbeiders.
04:06
and Mao thanked them for their service with a crate of 40 mangoes.
50
246826
4004
Als dank voor hun diensten kregen ze van Mao een krat met 40 mango’s.
04:11
This gesture wasn’t quite as generous as it appeared
51
251622
3087
Dat gebaar was niet zo gul als het leek,
04:15
since Mao was actually passing along a gift
52
255418
2377
omdat Mao eigenlijk een geschenk doorgaf
04:17
he received from Pakistan’s foreign minister.
53
257795
2169
dat hij van de buitenlandminister van Pakistan kreeg.
04:20
But much worse, this reward was quickly tainted by the ideology
54
260381
4129
Veel erger nog, deze beloning werd al snel besmet
door de ideologie van de Culturele Revolutie.
04:24
of the Cultural Revolution.
55
264510
1460
04:26
As a propaganda tool, Mao’s mangoes demanded high levels of respect.
56
266721
4754
Als propagandamiddel vroegen Mao’s mango’s een hoge mate van respect.
04:32
Workers boarded unheated buses in sub-zero temperatures to visit
57
272351
3879
Arbeiders stapten in de vrieskou aan boord van onverwarmde bussen
en werden door de overheid verplicht om mangotentoonstellingen te bezoeken.
04:36
mandatory mango exhibitions organized by the government.
58
276230
3712
04:46
Factory workers were scolded for not holding their replicas securely.
59
286365
4004
Fabrieksarbeiders werden uitgescholden als ze hun replica niet goed vasthielden.
04:52
And in Sichuan, a man who remarked that the mango was “nothing special”
60
292997
4921
In Sichuan werd een man die aanmerkte dat de mango niets bijzonders was
04:57
and “looked like a sweet potato”
61
297918
2253
en op een zoete aardappel leek,
05:00
was arrested, tried, and executed.
62
300171
4171
gearresteerd, berecht en geëxecuteerd.
05:08
For reasons mostly unknown, the mango fever broke a year and a half later.
63
308846
4213
Anderhalf jaar later brak door onbekende oorzaak de mangokoorts uit.
05:14
After the Red Guard was dissolved
64
314268
1919
Nadat de Rode Garde werd ontbonden
05:16
and participants were sent to the countryside for re-education,
65
316187
3336
moesten de leden naar het platteland voor heropvoeding.
05:22
the mystifying mango faded from official propaganda.
66
322234
3379
De mysterieuze mango verdween geleidelijk uit de propaganda.
05:25
Wax from the replicas were repurposed for candles during power outages.
67
325780
3753
Was van de replica’s werd hergebruikt voor kaarsen als de stroom uitviel.
05:29
And today you’d be lucky to find an antique mango tray or medallion
68
329909
4546
Tegenwoordig heb je geluk als je een antieke mangokist of medaille vindt
05:34
while perusing a Beijing flea market.
69
334455
2127
als je over de vlooienmarkt van Bejing loopt.
05:39
But the tale of Mao’s mangoes is just a minor story
70
339627
3378
Het verhaal van de mango’s van Mao is maar een klein verhaal
05:43
amidst a decade of painful, buried history.
71
343005
2503
onder tien jaar pijnlijke, verholen geschiedenis.
05:46
Discussion of the Cultural Revolution is restricted across China.
72
346133
3629
Discussie over de Culturele Revolutie is maar beperkt toegestaan in China.
05:50
And though some former Red Guards have attempted to challenge this policy
73
350054
3628
Hoewel oud-leden van de Rode Garde geprobeerd hebben dat aan te vechten
05:53
by publicly reflecting and apologizing for their actions,
74
353682
3129
door openlijk excuses aan te bieden voor hun daden,
05:56
they still avoid maligning Mao Zedong.
75
356811
2127
belasteren ze Mao Zedong nog steeds niet.
06:03
Given the current political landscape of China,
76
363067
2336
Gezien de politiek van het huidige China,
06:05
only time will tell when this history will be discussed openly and freely.
77
365403
4295
zal de tijd leren wanneer die geschiedenis openlijk en vrij zal worden besproken.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7