Mao Zedong's infamous mango cult - Vivian Jiang

551,787 views ・ 2023-01-17

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Bertha Regina Reviewer: 24 Anh
00:14
One morning in August 1968,
0
14385
2544
Vào một buổi sáng tháng 8 năm 1968,
00:16
factory worker Wang Xiaoping overheard news of a mysterious mandatory meeting.
1
16929
4171
công nhân nhà máy Vương Tiểu Bình tình cờ nghe được tin tức
về một cuộc họp bắt buộc bí ẩn.
00:22
Rumors whispered through the cafeteria described shipments of a gift
2
22226
3379
Tin đồn lan truyền nơi nhà ăn có nhắc đến các đợt vận chuyển một món quà
00:25
from the country’s communist leader, Chairman Mao Zedong.
3
25605
3086
từ lãnh đạo Đảng Cộng sản của đất nước, Chủ tịch Mao Trạch Đông.
00:30
And sure enough, managers soon dispersed a gift to every factory worker—
4
30276
3962
Và quả thật, các quản lý ngay sau đó đã phát quà cho từng công nhân nhà máy,
00:34
a glass box encasing a golden wax replica of a mango.
5
34739
3628
một hộp thủy tinh bọc quanh bản sao bằng sáp vàng của một quả xoài.
00:41
Wang Xiaoping’s factory wasn’t the only facility to receive this unusual offering.
6
41579
4421
Nhà máy của Vương Tiểu Bình không phải là nhà máy duy nhất
nhận được món quà bất thường này.
00:48
The Chairman gifted fresh mangoes to factories across China,
7
48377
3170
Chủ tịch đã tặng những quả xoài tươi cho các nhà máy khắp Trung Quốc,
khiến cho các công nhân phải thức khuya,
00:52
leading employees to stay up late,
8
52090
1751
00:53
touching the fruits and contemplating the meaning behind Mao's gesture.
9
53841
3837
chạm vào món quà và suy ngẫm về ý nghĩa đằng sau động thái này của ông Mao.
00:58
Some tried to preserve the fresh mangoes in formaldehyde,
10
58805
2961
Một số cố gắng bảo quản trái xoài tươi trong formaldehyde,
01:02
while others ate the fruit
11
62934
1293
trong khi số khác lại ăn nó
01:04
and commissioned wax replicas of their prize.
12
64227
2419
và tạo ra những bản sao bằng sáp từ phần thưởng của mình.
01:10
In one factory, workers initiated a strange ritual:
13
70191
3337
Tại một nhà máy nọ, các công nhân đã khởi xướng một nghi thức kỳ lạ:
01:15
peeling and boiling their mangoes to create a “holy” broth
14
75863
3921
gọt vỏ và luộc những quả xoài để tạo ra nước dùng “thần thánh”
01:20
that was spooned into their mouths.
15
80076
2085
rồi đổ vào miệng mình.
01:23
Since traditional Chinese medicine often involved boiling ingredients,
16
83830
3837
Vì y học cổ truyền Trung Quốc thường bao gồm quy trình đun sôi các nguyên liệu,
01:28
it's possible this mango wine was concocted as a kind of healing tonic.
17
88042
3962
nên có thể thứ rượu xoài này được điều chế như một loại thuốc bổ chữa bệnh.
01:33
Soon, fables formed that the fruit ensured a long life
18
93339
3504
Từ xưa, truyện ngụ ngôn đã cho rằng trái cây đem lại tuổi thọ cao,
01:36
like the Peaches of Immortality from Chinese mythology.
19
96843
3295
giống như những Trái đào Trường sinh trong thần thoại Trung Hoa.
01:41
And by refusing to eat the mangoes himself,
20
101430
2336
Và khi từ chối tự mình ăn những trái xoài,
01:44
Mao had generously sacrificed his own longevity for the working class.
21
104058
4296
chủ tịch Mao đã hào phóng hi sinh tuổi thọ của mình cho giai cấp công nhân.
01:49
But whatever Mao's intentions,
22
109897
1752
Nhưng bất kể ý định của ông là gì,
01:51
this mango mania wasn’t as frivolous as it might seem.
23
111649
3545
vòng xoáy xoài này không hề phù phiếm như người ta tưởng.
01:56
And in fact, it’s harmless appearance hid a much darker truth.
24
116696
4171
Và thực tế, vẻ ngoài vô hại của nó lại ẩn chứa một sự thật đen tối hơn nhiều.
02:05
Two years earlier, Mao Zedong had launched the Cultural Revolution,
25
125538
4004
Hai năm trước, Mao Trạch Đông đã phát động Cách mạng Văn hóa,
02:10
a decade-long political and ideological movement intended to erase
26
130126
4796
một phong trào chính trị và ý thức hệ kéo dài một thập kỷ
nhằm xóa bỏ tư tưởng tư bản và truyền thống văn hóa
02:14
capitalist thought and cultural traditions from Chinese society.
27
134922
3379
khỏi xã hội Trung Quốc.
02:19
To enact this plan, Mao called on the Red Guards,
28
139135
3086
Để thực hiện kế hoạch này, ông Mao đã kêu gọi Hồng Vệ Binh,
02:22
a student-led paramilitary group.
29
142221
3087
một nhóm bán quân sự do sinh viên lãnh đạo.
02:26
He enlisted them to help eradicate the “Four Olds”—
30
146976
3045
Ông đã chiêu mộ họ để giúp xóa bỏ “Phá Tứ Cựu”,
02:30
a vaguely defined set of customs, habits, and ideas
31
150521
3128
tập hợp các phong tục, thói quen, tư tưởng được xác định một cách mơ hồ
02:33
often associated with the elite upper-class.
32
153649
2461
thường gắn liền với tầng lớp thượng lưu ưu tú.
02:36
Mao’s dogma was militant,
33
156819
1627
Giáo điều của ông Mao là quân phiệt,
02:38
and the Red Guard interpreted his vision as achievable only through violence.
34
158446
4421
và Hồng Vệ Binh diễn giải tầm nhìn của ông chỉ có thể đạt được thông qua bạo lực.
02:46
The Red Guard acted above law and order, ransacking temples and tombs,
35
166078
4255
Hồng Vệ Binh bất chấp pháp luật và trật tự,
lục soát các đền thờ và lăng mộ,
02:50
including those of dynastic royalty and Confucius.
36
170333
3211
bao gồm cả những nơi chốn của hoàng tộc và Khổng Tử.
02:54
Homes were raided and piles of books burned in the streets.
37
174420
3420
Nhà cửa bị đột kích và các chồng sách bị đốt cháy trên đường phố.
02:59
But the Red Guard’s rampage went far beyond property damage.
38
179467
3086
Nhưng cơn thịnh nộ của Hồng Vệ Binh đã vượt xa thiệt hại về tài sản.
03:06
They began holding “struggle sessions”—
39
186849
2127
Họ bắt đầu tổ chức “các phiên đấu tố“,
các màn trình diễn công khai nhằm hạ nhục những ai bị cho là kẻ thù giai cấp.
03:09
public spectacles designed to shame so-called class enemies.
40
189143
3712
03:13
Victims were accused of holding elitist, capitalist values,
41
193272
3253
Các nạn nhân bị buộc tội ủng hộ các giá trị tinh hoa, tư bản chủ nghĩa,
03:16
and were often forced to wear heavy signs detailing their crimes.
42
196525
3462
và thường bị buộc phải đeo những tấm biển ghi chi tiết tội ác của họ.
03:26
The Red Guard pressured people to accuse their friends and family.
43
206577
3379
Hồng Vệ Binh đã gây áp lực cho mọi người buộc tội bạn bè và gia đình của họ.
03:31
They manipulated students to denounce their teachers and parents.
44
211832
3379
Họ lôi kéo học sinh tố cáo giáo viên và cha mẹ của họ.
03:38
They gradually morphed into torture and executions.
45
218965
2961
Họ dần chuyển sang tra tấn và hành quyết.
03:45
After two years of the Red Guards’ chaos, Mao recanted his support
46
225554
4588
Sau hai năm hỗn loạn của Hồng Vệ Binh, Mao rút lại sự ủng hộ của mình
03:52
and sent 30,000 factory workers to fight the Red Guard at Qinghua University.
47
232853
5381
và cử 30.000 công nhân nhà máy chống lại Hồng Vệ Binh tại Đại học Thanh Hoa.
04:00
With the help of the People’s Liberation Army,
48
240653
2544
Với sự giúp đỡ của Quân Giải phóng Nhân dân,
04:03
these factory workers succeeded,
49
243197
1919
những công nhân nhà máy này đã thành công,
04:06
and Mao thanked them for their service with a crate of 40 mangoes.
50
246826
4004
ông Mao cảm ơn họ vì đã cống hiến bằng một thùng 40 quả xoài.
04:11
This gesture wasn’t quite as generous as it appeared
51
251622
3087
Động thái này không hoàn toàn hào phóng như người ta tưởng
04:15
since Mao was actually passing along a gift
52
255418
2377
vì Mao thật ra đang chuyển tiếp món quà
04:17
he received from Pakistan’s foreign minister.
53
257795
2169
ông nhận được từ Bộ trưởng Ngoại giao Pakistan.
04:20
But much worse, this reward was quickly tainted by the ideology
54
260381
4129
Nhưng tệ hơn nhiều, phần thưởng này nhanh chóng bị vấy bẩn bởi hệ tư tưởng
04:24
of the Cultural Revolution.
55
264510
1460
của Cách Mạng Văn hóa.
04:26
As a propaganda tool, Mao’s mangoes demanded high levels of respect.
56
266721
4754
Là một công cụ tuyên truyền, những quả xoài này đòi hỏi mức độ tôn trọng cao.
Giữa thời tiết lạnh giá, công nhân bắt những chiếc xe buýt không có hệ thống sưởi
04:32
Workers boarded unheated buses in sub-zero temperatures to visit
57
272351
3879
để tham quan các buổi triển lãm xoài bắt buộc do chính phủ tổ chức.
04:36
mandatory mango exhibitions organized by the government.
58
276230
3712
04:46
Factory workers were scolded for not holding their replicas securely.
59
286365
4004
Công nhân nhà máy bị khiển trách vì không giữ an toàn cho bản sao xoài của mình.
04:52
And in Sichuan, a man who remarked that the mango was “nothing special”
60
292997
4921
Ở Tứ Xuyên, một người đàn ông đã nhận xét rằng trái xoài “không có gì đặc biệt”
04:57
and “looked like a sweet potato”
61
297918
2253
và “trông như một củ khoai lang”
05:00
was arrested, tried, and executed.
62
300171
4171
đã bị bắt, xét xử và xử tử.
05:08
For reasons mostly unknown, the mango fever broke a year and a half later.
63
308846
4213
Không rõ nguyên do, cơn sốt xoài đã kết thúc một năm rưỡi sau đó.
05:14
After the Red Guard was dissolved
64
314268
1919
Sau khi Hồng Vệ Binh bị giải thể
05:16
and participants were sent to the countryside for re-education,
65
316187
3336
và những người tham gia đã bị đưa về nông thôn để cải tạo,
05:22
the mystifying mango faded from official propaganda.
66
322234
3379
những quả xoài thần bí đã phai nhạt khỏi tuyên truyền chính thức.
05:25
Wax from the replicas were repurposed for candles during power outages.
67
325780
3753
Sáp từ các bản sao được tái sử dụng làm nến khi mất điện.
05:29
And today you’d be lucky to find an antique mango tray or medallion
68
329909
4546
Và ngày nay, bạn sẽ may mắn tìm thấy một khay xoài cổ hoặc huy chương
05:34
while perusing a Beijing flea market.
69
334455
2127
khi dạo quanh chợ trời Bắc Kinh.
05:39
But the tale of Mao’s mangoes is just a minor story
70
339627
3378
Nhưng câu chuyện về những trái xoài của ông Mao chỉ là một câu chuyện nhỏ
05:43
amidst a decade of painful, buried history.
71
343005
2503
giữa thập kỷ của lịch sử đau thương, bị chôn vùi.
05:46
Discussion of the Cultural Revolution is restricted across China.
72
346133
3629
Việc thảo luận về Cách mạng Văn hóa bị hạn chế trên toàn Trung Quốc.
05:50
And though some former Red Guards have attempted to challenge this policy
73
350054
3628
Và mặc dù một số cựu Hồng Vệ Binh đã cố gắng thách thức chính sách này
05:53
by publicly reflecting and apologizing for their actions,
74
353682
3129
bằng cách công khai phản ánh và xin lỗi về hành động của họ,
05:56
they still avoid maligning Mao Zedong.
75
356811
2127
họ vẫn tránh bôi nhọ Mao Trạch Đông.
06:03
Given the current political landscape of China,
76
363067
2336
Với bối cảnh chính trị hiện tại của Trung Quốc,
06:05
only time will tell when this history will be discussed openly and freely.
77
365403
4295
chỉ có thời gian mới trả lời được
khi nào phần lịch sử này sẽ được thảo luận công khai và tự do.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7