Mao Zedong's infamous mango cult - Vivian Jiang

551,787 views ・ 2023-01-17

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: gaith Takrity
00:14
One morning in August 1968,
0
14385
2544
في صباح أحد أيام أغسطس عام 1968،
00:16
factory worker Wang Xiaoping overheard news of a mysterious mandatory meeting.
1
16929
4171
سمع عامل المصنع وانغ شياو بينغ نبأ اجتماع إلزامي غامض.
00:22
Rumors whispered through the cafeteria described shipments of a gift
2
22226
3379
وصفت الشائعات المتداولة في الكافيتريا عن شحنات هدية
00:25
from the country’s communist leader, Chairman Mao Zedong.
3
25605
3086
من الزعيم الشيوعي للبلاد، الرئيس ماو تسي تونغ.
00:30
And sure enough, managers soon dispersed a gift to every factory worker—
4
30276
3962
ومن المؤكد أن المديرين سرعان ما وزعوا هدية على كل عامل مصنع -
00:34
a glass box encasing a golden wax replica of a mango.
5
34739
3628
صندوق زجاجي يحوي نسخة طبق الأصل من الشمع الذهبي لمانجو.
00:41
Wang Xiaoping’s factory wasn’t the only facility to receive this unusual offering.
6
41579
4421
لم يكن مصنع وانغ شياو بينغ هو المرفق الوحيد الذي تلقى هذا العرض غير العادي.
00:48
The Chairman gifted fresh mangoes to factories across China,
7
48377
3170
أهدى الرئيس مانجا طازجة للمصانع في جميع أنحاء الصين،
00:52
leading employees to stay up late,
8
52090
1751
مما دفع الموظفين إلى السهر لوقت متأخر،
00:53
touching the fruits and contemplating the meaning behind Mao's gesture.
9
53841
3837
ولمس الثمار والتفكير في المعنى الكامن وراء لفتة ماو.
00:58
Some tried to preserve the fresh mangoes in formaldehyde,
10
58805
2961
حاول البعض الحفاظ على المانجو الطازج في الفورمالديهايد،
01:02
while others ate the fruit
11
62934
1293
بينما تناول البعض الآخر الفاكهة
01:04
and commissioned wax replicas of their prize.
12
64227
2419
وقاموا بتكوين نسخ طبق الأصل من الشمع من جائزتهم.
01:10
In one factory, workers initiated a strange ritual:
13
70191
3337
في أحد المصانع، بدأ العمال طقوسًا غريبة:
01:15
peeling and boiling their mangoes to create a “holy” broth
14
75863
3921
تقشير المانجو وغليها لعمل مرق “مقدس”
01:20
that was spooned into their mouths.
15
80076
2085
يُسكب في أفواههم.
01:23
Since traditional Chinese medicine often involved boiling ingredients,
16
83830
3837
نظرًا لأن الطب الصيني التقليدي غالبًا ما يشتمل على مكونات مغلية،
01:28
it's possible this mango wine was concocted as a kind of healing tonic.
17
88042
3962
فمن المحتمل أن نبيذ المانجو هذا قد تم تحضيره كنوع من منشط الشفاء.
01:33
Soon, fables formed that the fruit ensured a long life
18
93339
3504
سرعان ما تشكلت الخرافات أن الفاكهة ضمنت حياة طويلة
01:36
like the Peaches of Immortality from Chinese mythology.
19
96843
3295
مثل خوخ الخلود من الأساطير الصينية.
01:41
And by refusing to eat the mangoes himself,
20
101430
2336
وبرفضه أكل المانجو بنفسه،
01:44
Mao had generously sacrificed his own longevity for the working class.
21
104058
4296
ضحى ماو بسخاء بطول عمره من أجل الطبقة العاملة.
01:49
But whatever Mao's intentions,
22
109897
1752
ولكن مهما كانت نوايا ماو،
01:51
this mango mania wasn’t as frivolous as it might seem.
23
111649
3545
فإن هوس المانجو هذا لم يكن تافهًا كما قد يبدو.
01:56
And in fact, it’s harmless appearance hid a much darker truth.
24
116696
4171
وفي الحقيقة، إنه مظهر غير مؤذ أخفى حقيقة أكثر قتامة.
02:05
Two years earlier, Mao Zedong had launched the Cultural Revolution,
25
125538
4004
قبل ذلك بعامين، أطلق ماو تسي تونغ الثورة الثقافية،
02:10
a decade-long political and ideological movement intended to erase
26
130126
4796
وهي حركة سياسية وأيديولوجية استمرت عقدًا من الزمان تهدف إلى محو
02:14
capitalist thought and cultural traditions from Chinese society.
27
134922
3379
الفكر الرأسمالي والتقاليد الثقافية من المجتمع الصيني.
02:19
To enact this plan, Mao called on the Red Guards,
28
139135
3086
لسن هذه الخطة، دعا ماو الحرس الأحمر،
02:22
a student-led paramilitary group.
29
142221
3087
وهي مجموعة شبه عسكرية يقودها الطلاب.
02:26
He enlisted them to help eradicate the “Four Olds”—
30
146976
3045
لقد جندهم للمساعدة في القضاء على “الكبار الأربعة” -
02:30
a vaguely defined set of customs, habits, and ideas
31
150521
3128
مجموعة محددة مبهمة من العادات والعادات والأفكار
02:33
often associated with the elite upper-class.
32
153649
2461
المرتبطة غالبًا بالنخبة من الطبقة العليا.
02:36
Mao’s dogma was militant,
33
156819
1627
كانت عقيدة ماو متشددة،
02:38
and the Red Guard interpreted his vision as achievable only through violence.
34
158446
4421
وفسر الحرس الأحمر رؤيته على أنها لا يمكن تحقيقها إلا من خلال العنف.
02:46
The Red Guard acted above law and order, ransacking temples and tombs,
35
166078
4255
تصرف الحرس الأحمر فوق القانون والنظام، ونهب المعابد والمقابر،
02:50
including those of dynastic royalty and Confucius.
36
170333
3211
بما في ذلك المعابد الملكية وكونفوشيوس.
02:54
Homes were raided and piles of books burned in the streets.
37
174420
3420
ودهمت المنازل وأحرقت أكوام الكتب في الشوارع.
02:59
But the Red Guard’s rampage went far beyond property damage.
38
179467
3086
لكن هياج الحرس الأحمر ذهب إلى أبعد من الأضرار في الممتلكات.
03:06
They began holding “struggle sessions”—
39
186849
2127
بدأوا في عقد “جلسات النضال” -
03:09
public spectacles designed to shame so-called class enemies.
40
189143
3712
وهي عروض عامة مصممة لتخزي من يسمون باالأعداء الطبقيين.
03:13
Victims were accused of holding elitist, capitalist values,
41
193272
3253
اتُهم الضحايا بالتمسك بقيم نخبوية ورأسمالية،
03:16
and were often forced to wear heavy signs detailing their crimes.
42
196525
3462
وكثيراً ما أُجبروا على ارتداء لافتات ثقيلة توضح بالتفصيل جرائمهم.
03:26
The Red Guard pressured people to accuse their friends and family.
43
206577
3379
ضغط الحرس الأحمر على الناس لاتهام أصدقائهم وعائلاتهم.
03:31
They manipulated students to denounce their teachers and parents.
44
211832
3379
لقد تلاعبوا بالطلاب للتنديد بمعلميهم وأولياء أمورهم.
03:38
They gradually morphed into torture and executions.
45
218965
2961
لقد تحولوا تدريجيًا إلى التعذيب والإعدام.
03:45
After two years of the Red Guards’ chaos, Mao recanted his support
46
225554
4588
بعد عامين من فوضى الحرس الأحمر، تراجع ماو عن دعمه
03:52
and sent 30,000 factory workers to fight the Red Guard at Qinghua University.
47
232853
5381
وأرسل 30 ألف عامل في المصنع لمحاربة الحرس الأحمر في جامعة تشينغهوا.
04:00
With the help of the People’s Liberation Army,
48
240653
2544
بمساعدة جيش التحرير الشعبي،
04:03
these factory workers succeeded,
49
243197
1919
نجح عمال المصانع هؤلاء،
04:06
and Mao thanked them for their service with a crate of 40 mangoes.
50
246826
4004
وشكرهم ماو على خدمتهم بصندوق من 40 مانجو.
04:11
This gesture wasn’t quite as generous as it appeared
51
251622
3087
لم تكن هذه البادرة سخية كما بدت
04:15
since Mao was actually passing along a gift
52
255418
2377
منذ أن كان ماو يمرر في الواقع هدية
04:17
he received from Pakistan’s foreign minister.
53
257795
2169
تلقاها من وزير الخارجية الباكستاني.
04:20
But much worse, this reward was quickly tainted by the ideology
54
260381
4129
لكن الأسوأ من ذلك، أن هذه المكافأة سرعان ما تلطخت
04:24
of the Cultural Revolution.
55
264510
1460
بفكر الثورة الثقافية.
04:26
As a propaganda tool, Mao’s mangoes demanded high levels of respect.
56
266721
4754
كأداة دعاية، طالب مانجو ماو مستويات عالية من الاحترام.
04:32
Workers boarded unheated buses in sub-zero temperatures to visit
57
272351
3879
استقل العمال حافلات غير مدفأة في درجات حرارة دون الصفر لزيارة
04:36
mandatory mango exhibitions organized by the government.
58
276230
3712
معارض المانجو الإلزامية التي تنظمها الحكومة.
04:46
Factory workers were scolded for not holding their replicas securely.
59
286365
4004
تم توبيخ عمال المصنع لعدم حمل نسخهم المقلدة بشكل آمن.
04:52
And in Sichuan, a man who remarked that the mango was “nothing special”
60
292997
4921
وفي سيتشوان، تم إلقاء القبض على رجل قال إن المانجو “ليس شيئًا مميزًا”
04:57
and “looked like a sweet potato”
61
297918
2253
و “تشبه البطاطا الحلوة”
05:00
was arrested, tried, and executed.
62
300171
4171
وحوكم وأعدم.
05:08
For reasons mostly unknown, the mango fever broke a year and a half later.
63
308846
4213
لأسباب غير معروفة في الغالب، اندلعت حمى المانجو بعد عام ونصف.
05:14
After the Red Guard was dissolved
64
314268
1919
بعد حل الحرس الأحمر
05:16
and participants were sent to the countryside for re-education,
65
316187
3336
وإرسال المشاركين إلى الريف لإعادة تثقيفهم،
05:22
the mystifying mango faded from official propaganda.
66
322234
3379
تلاشت المانجو المحيرة من الدعاية الرسمية.
05:25
Wax from the replicas were repurposed for candles during power outages.
67
325780
3753
تم إعادة استخدام الشمع من النسخ المماثلة لاستخدامه في الشموع أثناء انقطاع الكهرباء.
05:29
And today you’d be lucky to find an antique mango tray or medallion
68
329909
4546
واليوم ستكون محظوظًا للعثور على صينية أو ميدالية مانجو عتيقة
05:34
while perusing a Beijing flea market.
69
334455
2127
أثناء تجولك في سوق للسلع الرخيصة والمستعملة في بكين.
05:39
But the tale of Mao’s mangoes is just a minor story
70
339627
3378
لكن حكاية مانجو ماو هي مجرد قصة ثانوية
05:43
amidst a decade of painful, buried history.
71
343005
2503
وسط عقد من التاريخ المؤلم والمدفون.
05:46
Discussion of the Cultural Revolution is restricted across China.
72
346133
3629
يتم تقييد مناقشة الثورة الثقافية في جميع أنحاء الصين.
05:50
And though some former Red Guards have attempted to challenge this policy
73
350054
3628
وعلى الرغم من أن بعض الحرس الأحمر السابقين حاولوا تحدي هذه السياسة
05:53
by publicly reflecting and apologizing for their actions,
74
353682
3129
من خلال التفكير علنًا والاعتذار عن أفعالهم،
05:56
they still avoid maligning Mao Zedong.
75
356811
2127
إلا أنهم ما زالوا يتجنبون تشويه سمعة ماو تسي تونغ.
06:03
Given the current political landscape of China,
76
363067
2336
بالنظر إلى المشهد السياسي الحالي في الصين،
06:05
only time will tell when this history will be discussed openly and freely.
77
365403
4295
فإن الوقت وحده هو الذي سيحدد متى سيتم مناقشة هذا التاريخ بصراحة وحرية.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7