Mao Zedong's infamous mango cult - Vivian Jiang

547,486 views ・ 2023-01-17

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Thanasis Zantrimas Επιμέλεια: Vaia Katsarou
00:14
One morning in August 1968,
0
14385
2544
Ένα πρωινό, τον Αύγουστο του 1968,
00:16
factory worker Wang Xiaoping overheard news of a mysterious mandatory meeting.
1
16929
4171
ο εργάτης Γουάνγκ Ζιαοπίνγκ κρυφάκουσε μια μυστική υποχρεωτική σύσκεψη.
00:22
Rumors whispered through the cafeteria described shipments of a gift
2
22226
3379
Οι φήμες μέσα από το κυλικείο περιέγραφαν φορτία ενός δώρου
00:25
from the country’s communist leader, Chairman Mao Zedong.
3
25605
3086
από τον κομμουνιστή ηγέτη της χώρας, τον πρόεδρο Μάο Τσε Τουνγκ.
00:30
And sure enough, managers soon dispersed a gift to every factory worker—
4
30276
3962
Οι προϊστάμενοι σύντομα μοίρασαν το δώρο σε κάθε εργάτη.
00:34
a glass box encasing a golden wax replica of a mango.
5
34739
3628
ένα γυάλινο κουτί που περιείχε ένα κέρινο αντίγραφο ενός μάνγκο.
00:41
Wang Xiaoping’s factory wasn’t the only facility to receive this unusual offering.
6
41579
4421
Το εργοστάσιο δεν ήταν το μόνο που έλαβε αυτή την ασυνήθιστη προσφορά.
00:48
The Chairman gifted fresh mangoes to factories across China,
7
48377
3170
Ο πρόεδρος χάρισε φρέσκα μάνγκο σε εργοστάσια όλης της Κίνας,
κάνοντας του υπαλλήλους να ξενυχτούν,
00:52
leading employees to stay up late,
8
52090
1751
00:53
touching the fruits and contemplating the meaning behind Mao's gesture.
9
53841
3837
να αγγίζουν τα φρούτα σκεπτόμενοι το νόημα πίσω από τη χειρονομία του Μάο.
00:58
Some tried to preserve the fresh mangoes in formaldehyde,
10
58805
2961
Κάποιοι προσπάθησαν να διατηρήσουν τα μάνγκο σε φορμαλδεΰδη,
01:02
while others ate the fruit
11
62934
1293
ενώ άλλοι έφαγαν το φρούτο
01:04
and commissioned wax replicas of their prize.
12
64227
2419
και παρήγγειλαν κέρινες ρεπλίκες του βραβείου τους.
01:10
In one factory, workers initiated a strange ritual:
13
70191
3337
Σε ένα εργοστάσιο οι εργάτες ξεκίνησαν μια περίεργη τελετή:
01:15
peeling and boiling their mangoes to create a “holy” broth
14
75863
3921
ξεφλούδιζαν κι έβραζαν τα μάνγκο για να δημιουργήσουν έναν «άγιο» ζωμό
01:20
that was spooned into their mouths.
15
80076
2085
τον οποίο τον κατανάλωναν.
01:23
Since traditional Chinese medicine often involved boiling ingredients,
16
83830
3837
Εφόσον η παραδοσιακή κινέζικη ιατρική περιελάμβανε τον βρασμό συστατικών,
01:28
it's possible this mango wine was concocted as a kind of healing tonic.
17
88042
3962
είναι πιθανό να παρασκευάστηκε αυτό το ποτό του μάνγκο ως τονωτικό.
01:33
Soon, fables formed that the fruit ensured a long life
18
93339
3504
Σύντομα, μυθεύματα δημιουργήθηκαν πως το φρούτο διασφάλιζε τη μακροζωΐα
01:36
like the Peaches of Immortality from Chinese mythology.
19
96843
3295
όπως τα Ροδάκινα της Αθανασίας από την κινέζικη μυθολογία.
01:41
And by refusing to eat the mangoes himself,
20
101430
2336
Αρνούμενος να φάει ο ίδιος τα μάνγκο,
01:44
Mao had generously sacrificed his own longevity for the working class.
21
104058
4296
ο Μάο είχε θυσιάσει γενναία τη δική του μακροζωΐα για την εργατική τάξη.
01:49
But whatever Mao's intentions,
22
109897
1752
Όποιες κι αν ήταν οι προθέσεις του Μάο,
01:51
this mango mania wasn’t as frivolous as it might seem.
23
111649
3545
αυτή η μανία των μάνγκο δεν ήταν τόσο επιπόλαια όσο φαινόταν.
01:56
And in fact, it’s harmless appearance hid a much darker truth.
24
116696
4171
Στην ουσία, η αβλαβής εμφάνισή του έκρυβε μια πιο σκοτεινή αλήθεια.
02:05
Two years earlier, Mao Zedong had launched the Cultural Revolution,
25
125538
4004
Δύο χρόνια νωρίτερα, ο Μάο Τσε Τουνγκ ξεκίνησε την Πολιτιστική Επανάσταση,
02:10
a decade-long political and ideological movement intended to erase
26
130126
4796
ένα πολιτικό και ιδεολογικό κίνημα που αποσκοπούσε να σβήσει
02:14
capitalist thought and cultural traditions from Chinese society.
27
134922
3379
την καπιταλιστική σκέψη και τις πολιτιστικές παραδόσεις.
02:19
To enact this plan, Mao called on the Red Guards,
28
139135
3086
Για να εφαρμόσει το σχέδιό του, ο Μάο στράφηκε στους Ερυθροφρουρούς:
02:22
a student-led paramilitary group.
29
142221
3087
μια παραστρατιωτική ομάδα φοιτητών.
02:26
He enlisted them to help eradicate the “Four Olds”—
30
146976
3045
Τους επιστράτευσε για να εξαλείψουν τις «Τέσσερις Παλαιότητες»:
02:30
a vaguely defined set of customs, habits, and ideas
31
150521
3128
ένα ασαφές καθορισμένο σύνολο εθίμων, συνηθειών και ιδεών
02:33
often associated with the elite upper-class.
32
153649
2461
που συχνά συσχετίζονταν με την ελίτ άρχουσα τάξη.
02:36
Mao’s dogma was militant,
33
156819
1627
Το δόγμα του Μάο ήταν πολεμικό,
02:38
and the Red Guard interpreted his vision as achievable only through violence.
34
158446
4421
κι η Ερυθροφρουρά εξέλαβε ως εφικτό το όραμά του μόνο μέσω της βίας.
02:46
The Red Guard acted above law and order, ransacking temples and tombs,
35
166078
4255
Η Ερυθροφρουρά δρούσε πάνω από τον νόμο, λεηλατώντας ναούς και μνημεία
02:50
including those of dynastic royalty and Confucius.
36
170333
3211
όπως εκείνων της δυναστικής βασιλείας και του Κομφούκιου.
02:54
Homes were raided and piles of books burned in the streets.
37
174420
3420
Κατοικίες δέχτηκαν επίθεση και στοίβες βιβλίων κάηκαν στους δρόμους.
02:59
But the Red Guard’s rampage went far beyond property damage.
38
179467
3086
Το μένος, όμως, των Ερυθροφρουρών ξεπέρασε τη ζημιά των περιουσιών.
03:06
They began holding “struggle sessions”—
39
186849
2127
Άρχισαν να διοργανώνουν «συνεδρίες αγώνα»:
03:09
public spectacles designed to shame so-called class enemies.
40
189143
3712
δημόσια θεάματα για την ατίμωση των υποτιθέμενων ταξικών εχθρών.
03:13
Victims were accused of holding elitist, capitalist values,
41
193272
3253
Τα θύματα κατηγορήθηκαν ότι πίστευαν ελιτίστικες, καπιταλιστικές αξίες
03:16
and were often forced to wear heavy signs detailing their crimes.
42
196525
3462
και συχνά αναγκάζονταν να φορούν ταμπέλες περιγράφοντας τα εγκλήματά τους.
03:26
The Red Guard pressured people to accuse their friends and family.
43
206577
3379
Η Ερυθροφρουρά πίεζε τον λαό να κατηγορήσει φίλους και συγγενείς.
03:31
They manipulated students to denounce their teachers and parents.
44
211832
3379
Χειραγωγούσαν τους μαθητές να καταγγείλουν γονείς και δασκάλους.
03:38
They gradually morphed into torture and executions.
45
218965
2961
Μεταμορφώθηκαν σταδιακά σε βασανιστήρια και εκτελέσεις.
03:45
After two years of the Red Guards’ chaos, Mao recanted his support
46
225554
4588
Δύο χρόνια μετά το χάος των Ερυθροφρουρών, ο Μάο απέσυρε τη στήριξή του
03:52
and sent 30,000 factory workers to fight the Red Guard at Qinghua University.
47
232853
5381
κι έστειλε 30.000 εργάτες
να πολεμήσουν την Ερυθροφρουρά στο Πανεπιστήμιο Τσινχουά.
04:00
With the help of the People’s Liberation Army,
48
240653
2544
Μαζί με τη βοήθεια του Λαϊκού Απελευθερωτικού Στρατού,
04:03
these factory workers succeeded,
49
243197
1919
οι εργάτες τα κατάφεραν,
04:06
and Mao thanked them for their service with a crate of 40 mangoes.
50
246826
4004
και ο Μάο τους ευχαρίστησε με μια κούτα 40 μάνγκο.
04:11
This gesture wasn’t quite as generous as it appeared
51
251622
3087
Τέτοια χειρονομία όπως φάνηκε δεν ήταν αρκετά γενναιόδωρη
04:15
since Mao was actually passing along a gift
52
255418
2377
απ′ τη στιγμή που ο Μάο έδινε στην ουσία ένα δώρο
04:17
he received from Pakistan’s foreign minister.
53
257795
2169
που έλαβε από τον υπουργό Εξωτερικών του Πακιστάν.
04:20
But much worse, this reward was quickly tainted by the ideology
54
260381
4129
Αλλά ακόμα χειρότερα, αυτή η ανταμοιβή αμαυρώθηκε αμέσως από την ιδεολογία
04:24
of the Cultural Revolution.
55
264510
1460
της Πολιτιστικής Επανάστασης.
04:26
As a propaganda tool, Mao’s mangoes demanded high levels of respect.
56
266721
4754
Ως εργαλείο προπαγάνδας, τα μάνγκο του Μάο απαιτούσαν τεράστιο σεβασμό.
04:32
Workers boarded unheated buses in sub-zero temperatures to visit
57
272351
3879
Οι εργάτες επιβιβάζονταν σε λεωφορεία με θερμοκρασίες υπό του μηδενός
για να επισκεπτούν υποχρεωτικές εκθέσεις μάνγκο που διοργάνωνε η κυβέρνηση.
04:36
mandatory mango exhibitions organized by the government.
58
276230
3712
04:46
Factory workers were scolded for not holding their replicas securely.
59
286365
4004
Οι εργάτες δέχονταν επίπληξη που δεν προστάτευαν τα αντίγραφά τους.
04:52
And in Sichuan, a man who remarked that the mango was “nothing special”
60
292997
4921
Και στη Σιτσουάν
ένας άντρας ο οποίος σχολίασε ότι το μάνγκο δεν ήταν «ξεχωριστό»
04:57
and “looked like a sweet potato”
61
297918
2253
και «έμοιαζε με γλυκοπατάτα»
05:00
was arrested, tried, and executed.
62
300171
4171
συνελήφθη, δικάστηκε και εκτελέστηκε.
05:08
For reasons mostly unknown, the mango fever broke a year and a half later.
63
308846
4213
Για λόγους που ήταν άγνωστοι, ο πυρετός του μάνγκο έσβησε ενάμισο χρόνο μετά.
05:14
After the Red Guard was dissolved
64
314268
1919
Αφότου διαλύθηκε η Ερυθροφρουρά
05:16
and participants were sent to the countryside for re-education,
65
316187
3336
κι οι συμμετέχοντες στάλθηκαν στην ύπαιθρο για επανεκπαίδευση,
05:22
the mystifying mango faded from official propaganda.
66
322234
3379
το μυστηριώδες μάνγκο ξεθώριασε από την επίσημη προπαγάνδα.
05:25
Wax from the replicas were repurposed for candles during power outages.
67
325780
3753
Το κερί από τα αντίγραφα χρησιμοποιήθηκε εκ νέου για κεριά κατά τα μπλακάουτ.
05:29
And today you’d be lucky to find an antique mango tray or medallion
68
329909
4546
Και σήμερα θα ήσασταν τυχεροί να βρείτε μια αντίκα μάνγκο ή μενταγιόν
05:34
while perusing a Beijing flea market.
69
334455
2127
ενώ περνάτε σε μια υπαίθρια αγορά στο Πεκίνο.
05:39
But the tale of Mao’s mangoes is just a minor story
70
339627
3378
Ο μύθος, όμως, των μάνγκο είναι μόνο μια μικρή ιστορία
05:43
amidst a decade of painful, buried history.
71
343005
2503
εν μέσω μιας δεκαετίας οδυνηρής και θαμμένης ιστορίας.
05:46
Discussion of the Cultural Revolution is restricted across China.
72
346133
3629
Η συζήτηση για την Πολιτιστική Επανάσταση απαγορεύεται σε όλη την Κίνα.
Αν και κάποιοι πρώην Ερυθροφρουροί επεδίωξαν να αμφισβητήσουν την πολιτική
05:50
And though some former Red Guards have attempted to challenge this policy
73
350054
3628
05:53
by publicly reflecting and apologizing for their actions,
74
353682
3129
απολογούμενοι δημόσια για τις ενέργειές τους,
05:56
they still avoid maligning Mao Zedong.
75
356811
2127
αποφεύγουν να κακολογήσουν τον Μάο Τσε Τουνγκ.
06:03
Given the current political landscape of China,
76
363067
2336
Δεδομένου του σημερινού πολιτικού τοπίου στην Κίνα,
06:05
only time will tell when this history will be discussed openly and freely.
77
365403
4295
μόνο ο χρόνος θα δείξει πότε η ιστορία αυτή θα συζητηθεί ανοικτά κι ελεύθερα.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7