Mao Zedong's infamous mango cult - Vivian Jiang

551,787 views ・ 2023-01-17

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Nauka N. Prasadini Reviewer: Reno Kanti Riananda
00:14
One morning in August 1968,
0
14385
2544
Suatu pagi di bulan Agustus 1968,
00:16
factory worker Wang Xiaoping overheard news of a mysterious mandatory meeting.
1
16929
4171
buruh pabrik Wang Xiaoping mendengar berita tentang rapat wajib misterius.
00:22
Rumors whispered through the cafeteria described shipments of a gift
2
22226
3379
Desas-desus dari kafetaria mengatakan ada pengiriman hadiah
00:25
from the country’s communist leader, Chairman Mao Zedong.
3
25605
3086
dari pemimpin komunis negara itu, Ketua Mao Zedong.
00:30
And sure enough, managers soon dispersed a gift to every factory worker—
4
30276
3962
Para manajer lantas membagikan hadiah untuk setiap buruh pabrik—
00:34
a glass box encasing a golden wax replica of a mango.
5
34739
3628
sebuah kotak kaca berisi replika mangga dari lilin emas.
00:41
Wang Xiaoping’s factory wasn’t the only facility to receive this unusual offering.
6
41579
4421
Pabrik Wang Xiaoping bukan satu-satunya pabrik yang menerima pemberian aneh ini.
00:48
The Chairman gifted fresh mangoes to factories across China,
7
48377
3170
Ketua Mao menghadiahkan mangga segar ke pabrik di penjuru Tiongkok,
mengakibatkan para buruh bergadang
00:52
leading employees to stay up late,
8
52090
1751
00:53
touching the fruits and contemplating the meaning behind Mao's gesture.
9
53841
3837
sembari menyentuh buah dan merenungkan makna di balik sikap Mao.
00:58
Some tried to preserve the fresh mangoes in formaldehyde,
10
58805
2961
Sebagian mencoba mengawetkan mangga segar itu dengan formalin,
01:02
while others ate the fruit
11
62934
1293
sebagian lain memakannya
01:04
and commissioned wax replicas of their prize.
12
64227
2419
dan memesan replika lilin dari hadiah mereka.
01:10
In one factory, workers initiated a strange ritual:
13
70191
3337
Di salah satu pabrik, para buruh melakukan ritual yang aneh:
01:15
peeling and boiling their mangoes to create a “holy” broth
14
75863
3921
mengupas dan merebus mangga mereka agar menghasilkan kaldu “suci”
01:20
that was spooned into their mouths.
15
80076
2085
yang nantinya disuapkan ke mulut mereka.
01:23
Since traditional Chinese medicine often involved boiling ingredients,
16
83830
3837
Karena obat tradisional Tiongkok sering melibatkan bahan-bahan yang direbus,
01:28
it's possible this mango wine was concocted as a kind of healing tonic.
17
88042
3962
mungkin saja anggur mangga ini diramu sebagai semacam tonik pengobatan.
01:33
Soon, fables formed that the fruit ensured a long life
18
93339
3504
Tak lama, muncul mitos bahwa buah itu dapat memberi umur yang panjang,
01:36
like the Peaches of Immortality from Chinese mythology.
19
96843
3295
seperti Persik Keabadian dalam mitologi Tiongkok.
01:41
And by refusing to eat the mangoes himself,
20
101430
2336
Dengan menolak memakan mangga itu sendiri,
01:44
Mao had generously sacrificed his own longevity for the working class.
21
104058
4296
Mao dengan dermawan mengorbankan umur panjangnya untuk kaum buruh.
01:49
But whatever Mao's intentions,
22
109897
1752
Apa pun niat Mao,
01:51
this mango mania wasn’t as frivolous as it might seem.
23
111649
3545
kegilaan atas mangga ini tidak sedangkal yang terlihat.
01:56
And in fact, it’s harmless appearance hid a much darker truth.
24
116696
4171
Bahkan, tampilan polosnya menyembunyikan kebenaran yang lebih kelam.
02:05
Two years earlier, Mao Zedong had launched the Cultural Revolution,
25
125538
4004
Dua tahun sebelumnya, Mao Zedong meluncurkan Revolusi Kebudayaan,
02:10
a decade-long political and ideological movement intended to erase
26
130126
4796
satu dekade gerakan politis dan ideologis yang bertujuan untuk menghapus
02:14
capitalist thought and cultural traditions from Chinese society.
27
134922
3379
pemikiran dan tradisi budaya kapitalis dari masyarakat Tiongkok.
02:19
To enact this plan, Mao called on the Red Guards,
28
139135
3086
Untuk memberlakukan rencana ini, Mao meminta bantuan Tentara Merah,
02:22
a student-led paramilitary group.
29
142221
3087
kelompok paramiliter yang dipimpin oleh pelajar.
02:26
He enlisted them to help eradicate the “Four Olds”—
30
146976
3045
Dia memerintahkan mereka untuk membantu membasmi “Empat Lama”—
02:30
a vaguely defined set of customs, habits, and ideas
31
150521
3128
serangkaian adat istiadat, kebiasaan, dan gagasan samar
02:33
often associated with the elite upper-class.
32
153649
2461
yang sering diasosiasikan dengan elit kelas atas.
02:36
Mao’s dogma was militant,
33
156819
1627
Dogma Mao sangat militan
02:38
and the Red Guard interpreted his vision as achievable only through violence.
34
158446
4421
dan Tentara Merah menafsirkan visinya hanya dapat dicapai melalui kekerasan.
02:46
The Red Guard acted above law and order, ransacking temples and tombs,
35
166078
4255
Tentara Merah bertindak melampaui hukum dan tatanan,
menggeledah kuil dan makam,
02:50
including those of dynastic royalty and Confucius.
36
170333
3211
termasuk peninggalan dinasti kerajaan dan Konfusius.
02:54
Homes were raided and piles of books burned in the streets.
37
174420
3420
Rumah-rumah digeledah dan tumpukan buku dibakar di jalanan.
02:59
But the Red Guard’s rampage went far beyond property damage.
38
179467
3086
Namun, amukan Tentara Merah jauh dari sekadar kerusakan properti.
03:06
They began holding “struggle sessions”—
39
186849
2127
Mereka mulai melaksanakan “sesi perjuangan”—
03:09
public spectacles designed to shame so-called class enemies.
40
189143
3712
tontonan publik yang dirancang untuk mempermalukan “musuh kelas”.
03:13
Victims were accused of holding elitist, capitalist values,
41
193272
3253
Para korban dituduh memegang nilai-nilai kapitalis yang elitis,
03:16
and were often forced to wear heavy signs detailing their crimes.
42
196525
3462
dan biasanya dipaksa mengenakan papan berat yang merinci kejahatan mereka.
03:26
The Red Guard pressured people to accuse their friends and family.
43
206577
3379
Tentara Merah memaksa orang untuk menuduh teman dan keluarga mereka.
03:31
They manipulated students to denounce their teachers and parents.
44
211832
3379
Mereka memanipulasi pelajar untuk mengecam guru dan orang tua mereka.
03:38
They gradually morphed into torture and executions.
45
218965
2961
Perlahan, usaha mereka berubah menjadi penyiksaan dan eksekusi.
03:45
After two years of the Red Guards’ chaos, Mao recanted his support
46
225554
4588
Dua tahun setelah kerusuhan Tentara Merah, Mao menarik kembali dukungannya
03:52
and sent 30,000 factory workers to fight the Red Guard at Qinghua University.
47
232853
5381
dan mengirimkan 30.000 buruh pabrik
untuk melawan Tentara Merah di Universitas Qinghua.
04:00
With the help of the People’s Liberation Army,
48
240653
2544
Dengan bantuan dari Tentara Pembebasan Rakyat,
04:03
these factory workers succeeded,
49
243197
1919
para buruh pabrik menang.
04:06
and Mao thanked them for their service with a crate of 40 mangoes.
50
246826
4004
Mao berterima kasih atas jasa mereka melalui peti berisi 40 mangga.
04:11
This gesture wasn’t quite as generous as it appeared
51
251622
3087
Sikap ini tak sedermawan seperti yang terlihat.
04:15
since Mao was actually passing along a gift
52
255418
2377
Mao sebenarnya hanya meneruskan hadiah
04:17
he received from Pakistan’s foreign minister.
53
257795
2169
yang ia terima dari Menteri Luar Negeri Pakistan.
04:20
But much worse, this reward was quickly tainted by the ideology
54
260381
4129
Lebih buruk lagi, hadiah ini dengan cepat ternodai oleh ideologi
04:24
of the Cultural Revolution.
55
264510
1460
Revolusi Kebudayaan.
04:26
As a propaganda tool, Mao’s mangoes demanded high levels of respect.
56
266721
4754
Sebagai alat propaganda, mangga Mao menuntut rasa hormat tinggi.
04:32
Workers boarded unheated buses in sub-zero temperatures to visit
57
272351
3879
Para pekerja menaiki bus tanpa pemanas pada suhu di bawah nol untuk mengunjungi
04:36
mandatory mango exhibitions organized by the government.
58
276230
3712
pameran mangga wajib yang diselenggarakan oleh pemerintah.
04:46
Factory workers were scolded for not holding their replicas securely.
59
286365
4004
Para buruh pabrik dimarahi karena tidak memegang replika dengan aman.
04:52
And in Sichuan, a man who remarked that the mango was “nothing special”
60
292997
4921
Dan di Sichuan, seorang pria yang berkata bahwa mangga itu “tidak spesial”
04:57
and “looked like a sweet potato”
61
297918
2253
dan “terlihat seperti ubi jalar”
05:00
was arrested, tried, and executed.
62
300171
4171
ditangkap, dihakimi, dan dieksekusi.
05:08
For reasons mostly unknown, the mango fever broke a year and a half later.
63
308846
4213
Dengan alasan kurang jelas, demam mangga berhenti satu setengah tahun kemudian.
05:14
After the Red Guard was dissolved
64
314268
1919
Setelah Tentara Merah dibubarkan
05:16
and participants were sent to the countryside for re-education,
65
316187
3336
dan para pengikutnya dikirim ke desa untuk dididik ulang,
05:22
the mystifying mango faded from official propaganda.
66
322234
3379
keberadaan mangga yang misterius memudar dari propaganda pemerintah.
05:25
Wax from the replicas were repurposed for candles during power outages.
67
325780
3753
Lilin replika difungsikan kembali sebagai penerangan saat listrik padam.
05:29
And today you’d be lucky to find an antique mango tray or medallion
68
329909
4546
Saat ini, kalian beruntung jika bisa menemukan nampan mangga antik atau medali
05:34
while perusing a Beijing flea market.
69
334455
2127
saat menelusuri pasar loak di Beijing.
05:39
But the tale of Mao’s mangoes is just a minor story
70
339627
3378
Namun, kisah tentang mangga Mao hanyalah sekelumit cerita
05:43
amidst a decade of painful, buried history.
71
343005
2503
di tengah satu dekade sejarah terkubur yang menyakitkan.
05:46
Discussion of the Cultural Revolution is restricted across China.
72
346133
3629
Diskusi mengenai Revolusi Kebudayaan dilarang di seluruh Tiongkok.
05:50
And though some former Red Guards have attempted to challenge this policy
73
350054
3628
Dan meskipun sejumlah mantan Tentara Merah mencoba memprotes kebijakan ini
05:53
by publicly reflecting and apologizing for their actions,
74
353682
3129
dengan merenungi dan meminta maaf secara terbuka atas tindakan mereka,
05:56
they still avoid maligning Mao Zedong.
75
356811
2127
mereka tetap berusaha menjaga nama baik Mao Zedong.
06:03
Given the current political landscape of China,
76
363067
2336
Mengingat kondisi politik Tiongkok saat ini,
06:05
only time will tell when this history will be discussed openly and freely.
77
365403
4295
hanya waktu yang bisa menjawab
kapan sejarah ini akan dibahas secara terbuka dan bebas.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7