Mao Zedong's infamous mango cult - Vivian Jiang

551,787 views ・ 2023-01-17

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Cristian P. Revisor: Daniel García Romero
00:14
One morning in August 1968,
0
14385
2544
Una mañana en agosto de 1968,
00:16
factory worker Wang Xiaoping overheard news of a mysterious mandatory meeting.
1
16929
4171
Wang Xiaoping, un trabajador de fábrica
de casualidad escuchó noticias sobre una misteriosa reunión obligatoria.
00:22
Rumors whispered through the cafeteria described shipments of a gift
2
22226
3379
Los rumores susurrados en la cafetería describían embarques con un regalo
00:25
from the country’s communist leader, Chairman Mao Zedong.
3
25605
3086
hecho por el líder comunista del país, Mao Zedong.
00:30
And sure enough, managers soon dispersed a gift to every factory worker—
4
30276
3962
Y los gerentes pronto les dieron el regalo a cada trabajador de la fábrica,
00:34
a glass box encasing a golden wax replica of a mango.
5
34739
3628
una caja de vidrio que contenía una réplica de cera dorada de un mango.
00:41
Wang Xiaoping’s factory wasn’t the only facility to receive this unusual offering.
6
41579
4421
La fábrica de Wang Xiaoping no fue la única en recibir este inusual regalo.
00:48
The Chairman gifted fresh mangoes to factories across China,
7
48377
3170
El presidente envió mangos frescos de regalo a fábricas de toda China,
lo que llevó a los empleados a desvelarse,
00:52
leading employees to stay up late,
8
52090
1751
00:53
touching the fruits and contemplating the meaning behind Mao's gesture.
9
53841
3837
al tocar las frutas y contemplar el significado detrás del gesto de Mao.
00:58
Some tried to preserve the fresh mangoes in formaldehyde,
10
58805
2961
Algunos trataron de conservar los mangos frescos en formaldehído,
01:02
while others ate the fruit
11
62934
1293
mientras otros comían la fruta
01:04
and commissioned wax replicas of their prize.
12
64227
2419
y encargaban réplicas de cera del premio.
01:10
In one factory, workers initiated a strange ritual:
13
70191
3337
En una fábrica, los trabajadores iniciaron un extraño ritual:
01:15
peeling and boiling their mangoes to create a “holy” broth
14
75863
3921
pelar y hervir los mangos para crear un caldo “sagrado”
01:20
that was spooned into their mouths.
15
80076
2085
que en cucharas era llevado a sus bocas.
01:23
Since traditional Chinese medicine often involved boiling ingredients,
16
83830
3837
Debido a que la medicina tradicional china involucra hervir ingredientes,
01:28
it's possible this mango wine was concocted as a kind of healing tonic.
17
88042
3962
es posible que el vino de mango haya sido preparado como un tónico curativo.
01:33
Soon, fables formed that the fruit ensured a long life
18
93339
3504
De pronto, surgieron cuentos de que la fruta otorgaba una larga vida
01:36
like the Peaches of Immortality from Chinese mythology.
19
96843
3295
como los duraznos de la inmortalidad de la mitología china.
01:41
And by refusing to eat the mangoes himself,
20
101430
2336
Y Mao, al haber rechazado comer los mangos,
01:44
Mao had generously sacrificed his own longevity for the working class.
21
104058
4296
había generosamente sacrificado su propia longevidad por la clase trabajadora.
01:49
But whatever Mao's intentions,
22
109897
1752
Pero fueran cuales fueran las intenciones de Mao,
01:51
this mango mania wasn’t as frivolous as it might seem.
23
111649
3545
la manía del mango no fue tan trivial como podría parecer.
01:56
And in fact, it’s harmless appearance hid a much darker truth.
24
116696
4171
De hecho, su apariencia inofensiva escondía una verdad mucho más oscura.
02:05
Two years earlier, Mao Zedong had launched the Cultural Revolution,
25
125538
4004
Dos años antes, cuando Mao había dado inicio a la Revolución Cultural,
02:10
a decade-long political and ideological movement intended to erase
26
130126
4796
un movimiento político e ideológico que duró una década y que buscaba borrar
02:14
capitalist thought and cultural traditions from Chinese society.
27
134922
3379
el pensamiento capitalista
y las tradiciones culturales de la sociedad china.
02:19
To enact this plan, Mao called on the Red Guards,
28
139135
3086
Para efectuar este plan, Mao convocó a los Guardias Rojos,
02:22
a student-led paramilitary group.
29
142221
3087
un grupo paramilitar liderado por estudiantes.
02:26
He enlisted them to help eradicate the “Four Olds”—
30
146976
3045
Él los alistó para contribuir a la erradicación de los “Cuatro Viejos”,
02:30
a vaguely defined set of customs, habits, and ideas
31
150521
3128
un conjunto vagamente definido de costumbres, hábitos e ideas
02:33
often associated with the elite upper-class.
32
153649
2461
asociados de con frecuencia a la clase alta.
02:36
Mao’s dogma was militant,
33
156819
1627
El dogma de Mao era militante,
02:38
and the Red Guard interpreted his vision as achievable only through violence.
34
158446
4421
y la Guardia Roja interpretó su visión
como alcanzable solo a través de la violencia.
02:46
The Red Guard acted above law and order, ransacking temples and tombs,
35
166078
4255
La Guardia Roja actuaba por sobre la ley y el orden
saqueando templos y tumbas,
02:50
including those of dynastic royalty and Confucius.
36
170333
3211
incluyendo aquellos de la dinastía real y el de Confucio.
02:54
Homes were raided and piles of books burned in the streets.
37
174420
3420
Las casas eran allanadas y pilas de libros ardían en las calles.
02:59
But the Red Guard’s rampage went far beyond property damage.
38
179467
3086
Pero el alboroto de la Guardia Roja fue más allá del daño a la propiedad.
03:06
They began holding “struggle sessions”—
39
186849
2127
Ellos comenzaron a llevar a cabo “sesiones de lucha”:
espectáculos públicos diseñados para humillar
03:09
public spectacles designed to shame so-called class enemies.
40
189143
3712
a los así llamados enemigos de clase.
03:13
Victims were accused of holding elitist, capitalist values,
41
193272
3253
Las víctimas eran acusadas de tener valores capitalistas y elitistas,
03:16
and were often forced to wear heavy signs detailing their crimes.
42
196525
3462
y de forma frecuente eran forzados a llevar letreros
que detallaban sus crímenes.
03:26
The Red Guard pressured people to accuse their friends and family.
43
206577
3379
La Guardia Roja presionaba a la gente a acusar a sus amigos y familia.
03:31
They manipulated students to denounce their teachers and parents.
44
211832
3379
Manipulaban a los estudiantes para que denuncien a sus profesores y a sus padres.
03:38
They gradually morphed into torture and executions.
45
218965
2961
Esto gradualmente se transformó en tortura y ejecuciones.
03:45
After two years of the Red Guards’ chaos, Mao recanted his support
46
225554
4588
Luego de dos años de caos de la Guardia Roja, Mao se retractó de su apoyo
03:52
and sent 30,000 factory workers to fight the Red Guard at Qinghua University.
47
232853
5381
y envió 30.000 trabajadores de fábrica a combatir
contra la Guardia Roja en la Universidad de Qinghua.
04:00
With the help of the People’s Liberation Army,
48
240653
2544
Con la ayuda del Ejército Popular de Liberación,
04:03
these factory workers succeeded,
49
243197
1919
esos trabajadores triunfaron,
04:06
and Mao thanked them for their service with a crate of 40 mangoes.
50
246826
4004
y Mao les agradeció su servicio con una caja de 40 mangos.
04:11
This gesture wasn’t quite as generous as it appeared
51
251622
3087
Este gesto no fue tan generoso como parecía
04:15
since Mao was actually passing along a gift
52
255418
2377
debido a que Mao estaba pasando un regalo
04:17
he received from Pakistan’s foreign minister.
53
257795
2169
que recibió del ministro de relaciones exteriores de Pakistán.
04:20
But much worse, this reward was quickly tainted by the ideology
54
260381
4129
Pero aún peor, esta recompensa estaba manchada por la ideología
04:24
of the Cultural Revolution.
55
264510
1460
de la Revolución Cultural.
04:26
As a propaganda tool, Mao’s mangoes demanded high levels of respect.
56
266721
4754
Como una herramienta de propaganda, los mangos de Mao exigían un alto respeto.
Los trabajadores se subían a buses sin calefacción a temperaturas bajo cero
04:32
Workers boarded unheated buses in sub-zero temperatures to visit
57
272351
3879
para ir a
04:36
mandatory mango exhibitions organized by the government.
58
276230
3712
exhibiciones obligatorias de mangos organizadas por el gobierno.
04:46
Factory workers were scolded for not holding their replicas securely.
59
286365
4004
Los trabajadores de fábrica eran regañados por no tener cuidado con sus réplicas.
04:52
And in Sichuan, a man who remarked that the mango was “nothing special”
60
292997
4921
Y en Sichuan, un hombre que comentó que el mango no era “nada especial”
04:57
and “looked like a sweet potato”
61
297918
2253
y que “se veía como una batata”
05:00
was arrested, tried, and executed.
62
300171
4171
fue arrestado, enjuiciado y ejecutado.
05:08
For reasons mostly unknown, the mango fever broke a year and a half later.
63
308846
4213
Por razones desconocidas, la fiebre del mango terminó un año y medio después.
05:14
After the Red Guard was dissolved
64
314268
1919
Y la Guardia Roja se disolvió
05:16
and participants were sent to the countryside for re-education,
65
316187
3336
y sus integrantes fueron enviados al campo para su reeducación,
05:22
the mystifying mango faded from official propaganda.
66
322234
3379
el desconcertante mango había desaparecido de la propaganda oficial.
05:25
Wax from the replicas were repurposed for candles during power outages.
67
325780
3753
La cera de las réplicas fue reutilizada para las velas durante los cortes de luz.
05:29
And today you’d be lucky to find an antique mango tray or medallion
68
329909
4546
Y hoy serías afortunado si encontraras una bandeja de mango antigua o un medallón
05:34
while perusing a Beijing flea market.
69
334455
2127
mientras examinas un mercado de pulgas de Pekín.
05:39
But the tale of Mao’s mangoes is just a minor story
70
339627
3378
Pero la historia de los mangos de Mao es solo una historia menor
05:43
amidst a decade of painful, buried history.
71
343005
2503
en medio de una década de una historia dolorosa y sepultada.
05:46
Discussion of the Cultural Revolution is restricted across China.
72
346133
3629
La discusión sobre la Revolución Cultural está restringida en China.
05:50
And though some former Red Guards have attempted to challenge this policy
73
350054
3628
Y aunque algunos antiguos Guardias Rojos han tratado de cambiar esta política
05:53
by publicly reflecting and apologizing for their actions,
74
353682
3129
al reflexionar y disculparse públicamente por sus acciones,
05:56
they still avoid maligning Mao Zedong.
75
356811
2127
ellos siguen evitando hablar mal de Mao Zedong.
06:03
Given the current political landscape of China,
76
363067
2336
Dado el actual panorama político de China,
06:05
only time will tell when this history will be discussed openly and freely.
77
365403
4295
solo el tiempo dirá cuando esta historia será discutida de forma abierta y libre.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7