Mao Zedong's infamous mango cult - Vivian Jiang

513,757 views ・ 2023-01-17

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nathan Silva Revisor: Custodio Marcelino
00:14
One morning in August 1968,
0
14385
2544
Numa manhã de agosto de 1968,
00:16
factory worker Wang Xiaoping overheard news of a mysterious mandatory meeting.
1
16929
4171
o operário Wang Xiaoping ouviu notícias de uma misteriosa reunião obrigatória.
00:22
Rumors whispered through the cafeteria described shipments of a gift
2
22226
3379
Rumores sussurados no refeitório descreveram envios de um presente
00:25
from the country’s communist leader, Chairman Mao Zedong.
3
25605
3086
do líder comunista do país, Presidente Mao Zedong.
De fato, os gerentes logo entregaram um presente para cada operário da fábrica:
00:30
And sure enough, managers soon dispersed a gift to every factory worker—
4
30276
3962
00:34
a glass box encasing a golden wax replica of a mango.
5
34739
3628
uma caixa de vidro contendo uma réplica de uma manga em cera dourada.
00:41
Wang Xiaoping’s factory wasn’t the only facility to receive this unusual offering.
6
41579
4421
A fábrica de Wang Xiaoping não foi a única instalação
a receber essa oferta incomum.
O Presidente doou mangas frescas para fábricas por toda a China,
00:48
The Chairman gifted fresh mangoes to factories across China,
7
48377
3170
fazendo com que empregados ficassem acordados até tarde,
00:52
leading employees to stay up late,
8
52090
1751
00:53
touching the fruits and contemplating the meaning behind Mao's gesture.
9
53841
3837
tocando as frutas e contemplando o significado por trás do gesto de Mao.
00:58
Some tried to preserve the fresh mangoes in formaldehyde,
10
58805
2961
Alguns tentaram preservar a manga fresca em formol,
01:02
while others ate the fruit
11
62934
1293
enquanto outros a comeram
01:04
and commissioned wax replicas of their prize.
12
64227
2419
e encomendaram réplicas de cera do seu prêmio.
01:10
In one factory, workers initiated a strange ritual:
13
70191
3337
Em uma fábrica, trabalhadores iniciaram um ritual estranho:
01:15
peeling and boiling their mangoes to create a “holy” broth
14
75863
3921
descascando e fervendo suas mangas para criar um caldo “sagrado”
01:20
that was spooned into their mouths.
15
80076
2085
que eles comiam com colher.
01:23
Since traditional Chinese medicine often involved boiling ingredients,
16
83830
3837
Já que a medicina tradicional chinesa envolvia ingredientes fervidos,
01:28
it's possible this mango wine was concocted as a kind of healing tonic.
17
88042
3962
é possível que este vinho de manga
tenha sido inventado como um tipo de tônico curador.
01:33
Soon, fables formed that the fruit ensured a long life
18
93339
3504
Logo, surgiram mitos de que a fruta garantia vida longa
01:36
like the Peaches of Immortality from Chinese mythology.
19
96843
3295
como os Pêssegos da Imortalidade da mitologia chinesa.
01:41
And by refusing to eat the mangoes himself,
20
101430
2336
E ao se recusar a comer as próprias mangas,
01:44
Mao had generously sacrificed his own longevity for the working class.
21
104058
4296
Mao, generosamente sacrificou sua própria longevidade para a classe trabalhadora.
01:49
But whatever Mao's intentions,
22
109897
1752
Mas independente das intenções de Mao,
01:51
this mango mania wasn’t as frivolous as it might seem.
23
111649
3545
essa mania de manga não foi tão frívola como possa parecer.
01:56
And in fact, it’s harmless appearance hid a much darker truth.
24
116696
4171
E na verdade, sua aparência inofensiva escondia uma verdade mais obscura.
02:05
Two years earlier, Mao Zedong had launched the Cultural Revolution,
25
125538
4004
Dois anos antes, Mao Zedong havia lançado a Revolução Cultural,
02:10
a decade-long political and ideological movement intended to erase
26
130126
4796
um movimento político e ideológico de uma década
cuja intenção era apagar pensamentos capitalistas
02:14
capitalist thought and cultural traditions from Chinese society.
27
134922
3379
e tradições culturais da sociedade chinesa.
02:19
To enact this plan, Mao called on the Red Guards,
28
139135
3086
Para concretizar esse plano, Mao chamou a Guarda Vermelha,
02:22
a student-led paramilitary group.
29
142221
3087
um grupo paramilitar liderado por estudantes.
02:26
He enlisted them to help eradicate the “Four Olds”—
30
146976
3045
Ele os alistou para ajudar a erradicar os “Quatro Antigos”—
02:30
a vaguely defined set of customs, habits, and ideas
31
150521
3128
um grupo vagamente definido de costumes, hábitos e ideias
02:33
often associated with the elite upper-class.
32
153649
2461
frequentemente associado com a elite da classe alta.
02:36
Mao’s dogma was militant,
33
156819
1627
O dogma de Mao era militante,
02:38
and the Red Guard interpreted his vision as achievable only through violence.
34
158446
4421
e a Guarda Vermelha interpretou que sua visão
era alcançável apenas por violência.
02:46
The Red Guard acted above law and order, ransacking temples and tombs,
35
166078
4255
A Guarda Vermelha atuava acima da lei e da ordem, saqueando templos e túmulos,
02:50
including those of dynastic royalty and Confucius.
36
170333
3211
Incluindo os da dinastia real e Confúcio.
02:54
Homes were raided and piles of books burned in the streets.
37
174420
3420
Casas eram invadidas e pilhas de livros queimadas nas ruas.
02:59
But the Red Guard’s rampage went far beyond property damage.
38
179467
3086
Mas o tumulto da Guarda Vermelha foi muito além de danos de propriedade.
03:06
They began holding “struggle sessions”—
39
186849
2127
Eles começaram a promover “sessões de esforço” --
03:09
public spectacles designed to shame so-called class enemies.
40
189143
3712
espetáculos públicos projetados
para humilhar os chamados inimigos de classe.
03:13
Victims were accused of holding elitist, capitalist values,
41
193272
3253
Vítimas eram acusadas de terem valores elitistas, capitalistas,
03:16
and were often forced to wear heavy signs detailing their crimes.
42
196525
3462
e eram frequentemente forçadas a usar símbolos pesados detalhando seus crimes.
03:26
The Red Guard pressured people to accuse their friends and family.
43
206577
3379
A Guarda Vermelha pressionava as pessoas a acusarem seus amigos e família.
03:31
They manipulated students to denounce their teachers and parents.
44
211832
3379
Eles manipulavam estudantes a denunciar seus professores e pais.
03:38
They gradually morphed into torture and executions.
45
218965
2961
Eles gradualmente chegaram a tortura e execuções.
03:45
After two years of the Red Guards’ chaos, Mao recanted his support
46
225554
4588
Depois de dois anos de caos da Guarda Vermelha,
Mao retirou seu apoio
03:52
and sent 30,000 factory workers to fight the Red Guard at Qinghua University.
47
232853
5381
e enviou 30 mil operários para lutar
contra a Guarda Vermelha na Universidade Qinghua.
04:00
With the help of the People’s Liberation Army,
48
240653
2544
Com a ajuda do Exército de Libertação Popular,
04:03
these factory workers succeeded,
49
243197
1919
estes operários tiveram sucesso,
04:06
and Mao thanked them for their service with a crate of 40 mangoes.
50
246826
4004
e Mao agradeceu pelos seus serviços com um caixote de 40 mangas.
04:11
This gesture wasn’t quite as generous as it appeared
51
251622
3087
Este gesto não foi tão generoso quanto parecia
04:15
since Mao was actually passing along a gift
52
255418
2377
já que Mao estava na verdade passando um presente
04:17
he received from Pakistan’s foreign minister.
53
257795
2169
que recebeu do ministro das Relações Exteriores do Paquistão.
04:20
But much worse, this reward was quickly tainted by the ideology
54
260381
4129
Mas ainda pior, esta recompensa foi rapidamente infectada pela ideologia
04:24
of the Cultural Revolution.
55
264510
1460
da Revolução Cultural.
04:26
As a propaganda tool, Mao’s mangoes demanded high levels of respect.
56
266721
4754
Como ferramenta de propaganda, as mangas de Mao exigiam um alto nível de respeito.
04:32
Workers boarded unheated buses in sub-zero temperatures to visit
57
272351
3879
Trabalhadores embarcavam em ônibus sem aquecimento
em temperaturas abaixo de zero
para visitar exibições de manga obrigatórias organizadas pelo governo.
04:36
mandatory mango exhibitions organized by the government.
58
276230
3712
04:46
Factory workers were scolded for not holding their replicas securely.
59
286365
4004
Operários eram reprimidos
por não segurarem suas réplicas de forma segura.
04:52
And in Sichuan, a man who remarked that the mango was “nothing special”
60
292997
4921
E em Sichuan, um homem que disse que manga “não era nada de especial”
04:57
and “looked like a sweet potato”
61
297918
2253
e que “parecia batata doce”
05:00
was arrested, tried, and executed.
62
300171
4171
foi preso, julgado e executado.
05:08
For reasons mostly unknown, the mango fever broke a year and a half later.
63
308846
4213
Por razões desconhecidas,
a febre das mangas terminou um ano e meio depois.
05:14
After the Red Guard was dissolved
64
314268
1919
Depois que a Guarda Vermelha foi dissolvida
05:16
and participants were sent to the countryside for re-education,
65
316187
3336
e participantes foram enviados para o campo para reeducação,
05:22
the mystifying mango faded from official propaganda.
66
322234
3379
a mística da manga se dissipou da propaganda oficial.
05:25
Wax from the replicas were repurposed for candles during power outages.
67
325780
3753
Cera das réplicas eram reutilizadas para velas durante apagões.
05:29
And today you’d be lucky to find an antique mango tray or medallion
68
329909
4546
E hoje você terá sorte em encontrar
uma bandeja ou um medalhão de manga antiquado
05:34
while perusing a Beijing flea market.
69
334455
2127
enquanto passeia pelo mercado das pulgas em Pequim.
05:39
But the tale of Mao’s mangoes is just a minor story
70
339627
3378
Mas o conto das Mangas de Mao é só uma pequena estória
05:43
amidst a decade of painful, buried history.
71
343005
2503
em meio a uma década de história dolorosa e enterrada.
05:46
Discussion of the Cultural Revolution is restricted across China.
72
346133
3629
A discussão sobre a Revolução Cultural é restrita em toda a China.
05:50
And though some former Red Guards have attempted to challenge this policy
73
350054
3628
E apesar de alguns ex-Guardas Vermelhos tentarem desafiar essa política
05:53
by publicly reflecting and apologizing for their actions,
74
353682
3129
publicamente refletindo e pedindo perdão pelas suas ações,
05:56
they still avoid maligning Mao Zedong.
75
356811
2127
eles ainda evitam difamar Mao Zedong.
06:03
Given the current political landscape of China,
76
363067
2336
Dado o atual cenário político da China,
06:05
only time will tell when this history will be discussed openly and freely.
77
365403
4295
apenas o tempo dirá quando essa história será discutida aberta e livremente.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7