What is chemical equilibrium? - George Zaidan and Charles Morton

928,659 views ・ 2013-07-23

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Tun Lin Aung + 1 Reviewer: sann tint
00:08
Say two people are walking down the street,
0
8007
2111
လူနှစ်ဦးဟာ လမ်းထဲမှာ လမ်းလျှောက်လာရင်း
00:10
and they bump into each other.
1
10118
1544
သူတို့ချင်း တိုက်မိပြီဆိုပါတော့။
00:11
They'll just shake it off and walk on.
2
11662
2477
သူတို့တွေ ခါထုတ်လိုက်ပြီး လမ်းဆက်လျှောက်​ရုံပေါ့။
00:14
Sometimes that happens with molecules too.
3
14139
2410
တစ်ခါတစ်ရံ မော်လီကျူးတွေမှာလည်း ဒါမျိုးဖြစ်တတ်တယ်။
00:16
They just bounce off each other, and that's that.
4
16549
2451
ဒါမျိုး ကန်ထွက်သွားရုံပေါ့။
00:19
But what if two people were to bump into each other,
5
19000
2458
ဒါပေမဲ့ လူနှစ်ဦး တိုက်မိကြမယ်
00:21
and during that collision,
6
21458
1167
ပြီးတော့ တိုက်မိချိန်မှာ
00:22
one person's arm got severed
7
22625
1755
တစ်ဦးရဲ့ လက်ဟာ ပြုတ်ထွက်ပြီး
00:24
and reattached to the other person's face?
8
24380
3458
ကျန်တစ်ဦးရဲ့ မျက်နှာမှာ ချိတ်သွားရင် ဘာဖြစ်မလဲ။
00:27
Now that sounds really weird,
9
27838
1580
ဒါက တကယ့်ကို ထူးဆန်းဖွယ်ပါ။
00:29
but it's similar to one of the many ways
10
29418
1880
ဒါပေမဲ့ ဒါဟာ မော်လီကျူးတွေချင်း
00:31
that molecules can react with each other.
11
31298
2459
ဓာတ်ပြုနိုင်တဲ့ နည်းများစွာထဲက တစ်ခုနဲ့ဆင်ပါတယ်။
00:34
Two molecules can join and become one.
12
34726
2202
မော်လီကျူးနှစ်လုံးပေါင်းကာ တစ်လုံးဖြစ်နိုင်တယ်။
00:36
One can split apart and become two.
13
36928
2112
တစ်လုံးကနေ ကွဲပြီး နှစ်လုံးဖြစ်လာနိုင်တယ်။
00:39
Molecules can switch parts.
14
39040
1831
မော်လီကျူးတွေဟာ ကွာထွက် သွားနိုင်ပါတယ်။
00:41
All these changes are chemical reactions,
15
41624
2136
ဒီပြောင်းလဲမှု အားလုံးက ဓာတ်ပြုမှုတွေဖြစ်ပြီး
00:43
and we can see them happening around us.
16
43760
2204
ကျုပ်တို့ အနားမှာ ဒါတွေဖြစ်နေတာ မြင်နိုင်ပါတယ်။
00:45
For example, when fireworks explode,
17
45964
2176
ဥပမာ။ ။ မီးပန်းတွေပေါက်တာ
00:48
or iron rusts,
18
48140
1380
ဒါမှမဟုတ် သံချေးတက်တာ
00:49
or milk goes bad,
19
49520
691
(သို့) နို့သိုးတာ
00:50
or people are born,
20
50211
1093
(သို့) လူတွေ မွေးရာကနေ
00:51
grow old,
21
51304
882
အိုမင်း၊
00:52
die,
22
52186
630
00:52
and then decompose.
23
52816
1323
သေဆုံး၊
နောက် ဆွေးမြည့်တာတွေပေါ့။
00:54
But chemical reactions don't just happen willy nilly!
24
54754
2868
ဒါပေမဲ့ ဓာတုဓာတ်ပြုခြင်းတွေက ဖြစ်ခြင်တိုင်း ဖြစ်လို့မရပါ။
00:57
Everything has to be right.
25
57622
1915
အရာရာတိုင်း နေသားတကျ ဖြစ်ဖို့လိုပါတယ်။
00:59
First, the molecules have to hit each other
26
59537
2211
တစ်.. မော်လီကျူးတွေဟာ တခုကိုတခု မှန်ကန်တဲ့
01:01
in the right orientation.
27
61748
1843
တူရူချက်အတိုင်း ဝင်တိုက်ရပါမယ်။
01:03
And second, they have to hit each other hard enough,
28
63591
2168
နှစ်.. တခုနဲ့တခု ပြင်းထန်စွာ တိုက်ရပါမယ်။
01:05
in other words, with enough energy.
29
65759
1878
တနည်းဆိုရင်.. စွမ်းအင် လုံလောက်ရမယ်ပေါ့။
အခု ဓာတ်ပြုမှုက ဦးတည်ချက်
01:08
Now you're probably thinking
30
68067
1029
01:09
that a reaction just happens in one direction and that's it.
31
69096
2722
တစ်ဖက်ထဲလို့ ခင်ဗျား ထင်ကောင်း ထင်နိုင်ပါတယ်၊ ဒါမျိုးပေါ့။
01:12
Sometimes that's true.
32
72463
1021
တစ်ခါတစ်ခါ မှန်ပါတယ်။
01:13
For example, things can't unburn
33
73484
2361
ဥပမာ။ ။ မီးရှို့လို့မရ(သို့) ဖောက်ခွဲမရတဲ့
01:15
or unexplode.
34
75845
1460
အရာတွေ မဖြစ်နိုင်တဲ့အခါပေါ့။
01:17
But most reactions can happen in both directions,
35
77935
3038
ဒါပေမဲ့ ဓာတ်ပြုမှုအများစုမှာ ရှေ့သွားနဲ့ နောက်ပြန်ဆိုတဲ့
01:20
forward and reverse.
36
80973
1920
လားရာနှစ်ရပ် ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။
01:23
There's no reason that our face-arm guy
37
83415
1925
မျက်နှာပေါ် လက်ပေါက်နေတဲ့ ကျုပ်တို့လူက
01:25
can't bump into armless girl,
38
85340
1731
လက်ရဲ့မူလနေရာမှာ ပြန်တပ်လို့ရအောင်
01:27
reattaching that arm back to its original socket.
39
87071
3300
လက်မရှိတဲ့ မိန်းကလေးနဲ့ မတိုက်မိရဘူးဆိုတဲ့ အကြောင်းမရှိပါဘူး။
01:30
Now let's zoom out a bit.
40
90371
1573
ကဲ.. နည်းနည်း အနုစိတ်ကြည့်စို့။
01:31
Now let's say that you've got
41
91944
886
အခု ခင်ဗျားအနေနဲ့
01:32
a thousand people on the street,
42
92830
1676
လမ်းပေါ်မှာ လူထောင်ချီ တွေ့ထားပြီး
01:34
and all of them start with their limbs
43
94506
1358
သူတို့အားလုံး သူတို့လက်တွေ
01:35
normally attached.
44
95864
1666
ပုံမှန်တပ်ဆင်လျက်ပဲ ဆိုပါစို့။
01:37
At the beginning, every collision is a chance
45
97530
2295
အစမှာ.. တိုက်မိလိုက်တိုင်း A ဆိုတဲ့လူက လက်ကို
01:39
for Person A to transfer an arm to Person B's face.
46
99825
4036
B ဆိုတဲ့ လူရဲ့ မျက်နှာဆီပေးဖို့ အခွင့်အရေး ရရှိပါတယ်။
01:43
And so at the beginning,
47
103861
980
ဒီတော့ အစပိုင်းမှာ..
01:44
more and more people end up
48
104841
1098
မျက်နှာမှာ လက်ပေါက်နေသူ
01:45
with arms attached to their faces or arms missing.
49
105939
3024
(သို့)လက်ပျောက်နေသူတွေ ပိုပိုများလာပေမဲ့
01:48
But as the number of people with arm-faces
50
108963
2468
မျက်နှာမှာ လက်ပေါက်တဲ့ လူဦးရေလိုပဲ
01:51
and missing arms grows,
51
111431
1840
လက်ပျောက်တဲ့ လူဦးရေဟာ တိုးမယ်၊
01:53
collisions between those people become more likely.
52
113271
3454
ဒီလူတွေကြားမှာ တိုက်မိတာတွေ ပိုအဖြစ်များပါမယ်။
01:56
And when they bump into each other,
53
116725
1861
သူတို့ချင်း တိုက်မိတဲ့အခါ
01:58
guess what?
54
118586
1019
ခန့်မှန်းကြည့်ပါတော့။
01:59
Normal-appendage people are reproduced.
55
119605
2959
ပုံမှန် ကိုယ်အင်္ဂါရှိတဲ့ လူတွေ ပြန်ထွက်ပေါ်ပါတယ်။
02:02
Now the number of limb transfers per second forward
56
122564
2967
အခု.. ၁ စက္ကန့်မှာ ပြုတ်ထွက်တဲ့ လက် အရေအတွက် လွှဲပြောင်းမှု
02:05
will start high and then fall,
57
125531
1999
စတင်ပါလိမ့်မယ် နောက်တော့ ကျမယ်၊ ပြီးတော့
02:07
and the number of limb transfers per second backward
58
127530
2749
၁ စက္ကန့်မှာ ပြန်တပ်တဲ့ လက် အရေအတွက် လွှဲပြောင်းမှုက
02:10
will start at zero and then rise.
59
130279
2089
သုံညမှ စတင်ပါလိမ့်မယ် နောက်တော့ တက်လာမယ်။
02:12
Eventually they'll meet,
60
132368
1420
အဆုံးမှာ သူတို့တွေ ဆုံကြမယ်၊
02:13
they'll be the same.
61
133788
1089
သူတို့တွေ တူသွားပါမယ်။
02:14
And when that happens,
62
134877
1116
အဲဒါ ဖြစ်တဲ့အခါ
02:15
the number of people in each state stops changing,
63
135993
3254
အခြေအနေတစ်ခုစီမှာ ရှိကြတဲ့ လူအရေအတွက် ပြောင်းနေတာ ရပ်ပါမယ်
02:19
even though people are still bumping into each other
64
139247
2091
ဒါတောင်မှ လူတွေက တစ်ဦးနဲ့တစ်ဦး တိုက်နေကြပြီး
02:21
and exchanging limbs.
65
141338
1713
ခြေတံလက်တံတွေ ဖလှယ်နေကြဆဲပါ။
02:23
Now how many people do you think
66
143603
1484
အခြေအနေ တစ်ခုစီမှာရှိတဲ့
02:25
there are in each state?
67
145087
1637
လူဘယ်လောက်ရှိမယ်လို့ ခင်ဗျားထင်လဲ။
02:26
Half and half, right?
68
146724
1156
တဝက်၊ တဝက်စီဆိုမှန်လား။
02:27
No, well, maybe.
69
147880
1794
မဟုတ်ဘူး။ ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။
02:29
It depends.
70
149674
1094
ဒါက အခြေအနေအရပါ။
02:30
It could be 50/50,
71
150768
1370
ဒါက ၅၀/၅၀ ဖြစ်နိုင်ပေမဲ့
02:32
but it could be 60/40
72
152138
1164
၄၀/၆၀ ဖြစ်နိုင်တယ်
02:33
or 15/85,
73
153302
875
ဒါမှမဟုတ် ၁၅/၈၅ ပါ
02:34
or anything.
74
154177
1053
သို့မဟုတ် ဘာမဆိုပေါ့။
02:35
We chemists have to get our little, gloved hands dirty
75
155230
3442
ကျုပ်တို့ရဲ့ ဓာတုသမားတွေက ကျုပ်တို့ လက်အိတ်လေးတွေပေရေအောင် လုပ်တာပါပဲ။
02:38
- ah, well, we're in a lab so not really dirty -
76
158672
2474
အ.. ကျုပ်တို့တွေ ဓာတ်ခွဲခန်းမှာပါ၊ တကယ် မညစ်ပတ်ပါဘူး။
02:41
to figure out what the actual distribution
77
161146
2010
မော်လီကျူးတွေရဲ့ တကယ့် ဖြန့်ဝေနေရာယူခြင်းက
02:43
of molecules is.
78
163156
1745
ဘာဆိုတာရှာဖို့ပါ။
02:44
Even though each of limb transfers
79
164901
1508
လက်တစ်ခုစီ လွှဲပြောင်းပေမဲ့
02:46
is a pretty dramatic event for the people involved,
80
166409
3101
ပါဝင်ကြသူတွေကို အနီးကပ်ကြည့်ရင် သိပ်ကို ယောက်ယက်ခတ်တဲ့
02:49
if we zoom out,
81
169510
933
ဖြစ်ရပ်ပါ၊
02:50
we see population numbers that don't change.
82
170443
2560
လူအရေအတွက်က မပြောင်းတာကို တွေ့မှာပါ။
02:53
We call this nirvana equilibrium,
83
173003
2440
ဒါကို Nirvana မျှခြေခေါ်ပါတယ်။
02:55
and it doesn't just happen with chemical reactions.
84
175443
2571
ပြီးတော့ ဓာတ်ပြုခြင်းတွေနဲ့ ဖြစ်ပွားရုံပဲမဟုတ်ပါဘူး
02:58
Things like gene pools
85
178568
1260
မျိုးပေါင်းစုလို အရာတွေနဲ့
02:59
and highway traffic show the same pattern.
86
179828
2659
အမြန်လမ်း ကားကြပ်တဲ့ ပုံစံတူမျိုးပါ။
03:02
It looks pretty still from 30,000 feet,
87
182487
2249
ယင်းက ပေ ၃၀ ၀၀၀ မှ ကောင်းကောင်းရှိပါတယ် ဒါပေမဲ့၊
03:04
but there is lots of crazy stuff
88
184736
1599
လက်တွေ့မှာ ရူးကြောင်ကြောင် ဖြစ်စရာ
03:06
happening on the ground,
89
186335
1260
များစွာ ဒီမှာရှိပါတယ်၊
03:07
you just need to zoom in to see it.
90
187595
2845
ခင်ဗျားအနေနဲ့ ဒါကို ချဲ့ကြည့်ရုံပါပဲ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7