What is chemical equilibrium? - George Zaidan and Charles Morton

936,037 views ・ 2013-07-23

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:08
Say two people are walking down the street,
0
8007
2111
Suponhamos que duas pessoas estão a andar pela rua
00:10
and they bump into each other.
1
10118
1544
e esbarram uma com a outra.
00:11
They'll just shake it off and walk on.
2
11662
2477
Pedem desculpa e continuam a andar.
00:14
Sometimes that happens with molecules too.
3
14139
2410
Por vezes, isso também acontece com as moléculas.
00:16
They just bounce off each other, and that's that.
4
16549
2451
esbarram umas nas outras e pronto.
00:19
But what if two people were to bump into each other,
5
19000
2458
E se duas pessoas esbarrassem uma na outra
00:21
and during that collision,
6
21458
1167
e, durante essa colisão,
00:22
one person's arm got severed
7
22625
1755
o braço duma delas ficava cortado
00:24
and reattached to the other person's face?
8
24380
3458
e ficava ligado à cara da outra pessoa?
00:27
Now that sounds really weird,
9
27838
1580
Isso seria realmente muito estranho,
00:29
but it's similar to one of the many ways
10
29418
1880
mas é semelhante a uma das muitas formas
00:31
that molecules can react with each other.
11
31298
2459
como as moléculas reagem umas com as outras.
00:34
Two molecules can join and become one.
12
34726
2202
Duas moléculas podem juntar-se e formar uma única
00:36
One can split apart and become two.
13
36928
2112
Uma pode dividir-se e formar duas.
00:39
Molecules can switch parts.
14
39040
1831
As moléculas podem trocar partes.
00:41
All these changes are chemical reactions,
15
41624
2136
Todas estas alterações são reações químicas
00:43
and we can see them happening around us.
16
43760
2204
e vêmo-las a acontecerem à nossa volta.
00:45
For example, when fireworks explode,
17
45964
2176
Por exemplo, quando explode um fogo de artifício,
00:48
or iron rusts,
18
48140
1380
ou o ferro enferruja, ou o leite azeda,
00:49
or milk goes bad,
19
49520
691
00:50
or people are born,
20
50211
1093
ou nasce uma pessoa, envelhece, morre
00:51
grow old,
21
51304
882
00:52
die,
22
52186
630
00:52
and then decompose.
23
52816
1323
e depois se decompõe.
00:54
But chemical reactions don't just happen willy nilly!
24
54754
2868
Mas as reações químicas não ocorrem a torto e a direito.
00:57
Everything has to be right.
25
57622
1915
Tem tudo que bater certo.
00:59
First, the molecules have to hit each other
26
59537
2211
Primeiro, as moléculas têm que chocar umas com as outras na orientação certa.
01:01
in the right orientation.
27
61748
1843
01:03
And second, they have to hit each other hard enough,
28
63591
2168
Segundo, têm que chocar umas nas outras com suficiente força,
01:05
in other words, with enough energy.
29
65759
1878
ou seja, com suficiente energia.
01:08
Now you're probably thinking
30
68067
1029
Devem estar a pensar
01:09
that a reaction just happens in one direction and that's it.
31
69096
2722
que uma reação só acontece numa direção.
01:12
Sometimes that's true.
32
72463
1021
Por vezes, isso é verdade.
01:13
For example, things can't unburn
33
73484
2361
Por exemplo, as coisas não se podem "des-queimar"
01:15
or unexplode.
34
75845
1460
ou "des-explodir".
01:17
But most reactions can happen in both directions,
35
77935
3038
Mas a maior parte das reações pode ocorrer nas duas direções,
01:20
forward and reverse.
36
80973
1920
para a frente e para trás.
01:23
There's no reason that our face-arm guy
37
83415
1925
Não há razão para que o tipo com o braço na cara
01:25
can't bump into armless girl,
38
85340
1731
não possa chocar com a rapariga sem braço,
01:27
reattaching that arm back to its original socket.
39
87071
3300
e voltar a colocar o braço na sua posição original.
01:30
Now let's zoom out a bit.
40
90371
1573
Afastemo-nos um pouco.
01:31
Now let's say that you've got
41
91944
886
01:32
a thousand people on the street,
42
92830
1676
Suponhamos que há mil pessoas na rua,
01:34
and all of them start with their limbs
43
94506
1358
e todas começam com os seus membros ligados normalmente.
01:35
normally attached.
44
95864
1666
01:37
At the beginning, every collision is a chance
45
97530
2295
No início, todas as colisões são uma hipótese
01:39
for Person A to transfer an arm to Person B's face.
46
99825
4036
de a Pessoa A transferir um braço para a cara da Pessoa B.
01:43
And so at the beginning,
47
103861
980
Portanto, no início, cada vez mais pessoas acabam
01:44
more and more people end up
48
104841
1098
01:45
with arms attached to their faces or arms missing.
49
105939
3024
com braços ligados à cara ou com falta de braços.
01:48
But as the number of people with arm-faces
50
108963
2468
Mas à medida que aumenta o número de pessoas
01:51
and missing arms grows,
51
111431
1840
com braços na cara e sem braços,
01:53
collisions between those people become more likely.
52
113271
3454
as colisões entre essas pessoas tornam-se mais prováveis.
01:56
And when they bump into each other,
53
116725
1861
Quando chocam umas com as outras,
01:58
guess what?
54
118586
1019
sabem o que acontece?
01:59
Normal-appendage people are reproduced.
55
119605
2959
Volta a haver pessoa com apêndices normais.
02:02
Now the number of limb transfers per second forward
56
122564
2967
O número de membros inicialmente transferidos por segundo
02:05
will start high and then fall,
57
125531
1999
começa alto e depois diminui
02:07
and the number of limb transfers per second backward
58
127530
2749
e o número de segundas transferências de membros por segundo
02:10
will start at zero and then rise.
59
130279
2089
começa em zero e depois aumenta.
02:12
Eventually they'll meet,
60
132368
1420
Por fim, serão outra vez as mesmas.
02:13
they'll be the same.
61
133788
1089
02:14
And when that happens,
62
134877
1116
02:15
the number of people in each state stops changing,
63
135993
3254
Quando isso acontece,
o número de pessoas em cada estado deixa de mudar,
02:19
even though people are still bumping into each other
64
139247
2091
apesar de as pessoas continuarem a chocar umas com as outras
02:21
and exchanging limbs.
65
141338
1713
e a trocar de membros.
02:23
Now how many people do you think
66
143603
1484
Quantas pessoas acham que se mantêm em cada estado?
02:25
there are in each state?
67
145087
1637
02:26
Half and half, right?
68
146724
1156
Metade por metade, será?
02:27
No, well, maybe.
69
147880
1794
Não, ou seja, talvez. Depende.
02:29
It depends.
70
149674
1094
02:30
It could be 50/50,
71
150768
1370
Podem ser 50/50
02:32
but it could be 60/40
72
152138
1164
mas podem ser 60/40 ou 15/85
02:33
or 15/85,
73
153302
875
02:34
or anything.
74
154177
1053
ou qualquer outra coisa.
02:35
We chemists have to get our little, gloved hands dirty
75
155230
3442
Nós, os químicos, temos que sujar as nossas mãos enluvadas
02:38
- ah, well, we're in a lab so not really dirty -
76
158672
2474
— bem, estamos num laboratório, por isso, não nos sujamos —
02:41
to figure out what the actual distribution
77
161146
2010
para percebermos qual é a verdadeira distribuição das moléculas.
02:43
of molecules is.
78
163156
1745
02:44
Even though each of limb transfers
79
164901
1508
Apesar de cada transferência de membros
02:46
is a pretty dramatic event for the people involved,
80
166409
3101
seja um acontecimento dramático para as pessoas envolvidas,
02:49
if we zoom out,
81
169510
933
se nos afastarmos,
02:50
we see population numbers that don't change.
82
170443
2560
vemos números de população que não mudam.
02:53
We call this nirvana equilibrium,
83
173003
2440
Chamamos a isto o "equilíbrio nirvana",
02:55
and it doesn't just happen with chemical reactions.
84
175443
2571
e não acontece apenas com as reações químicas.
02:58
Things like gene pools
85
178568
1260
Coisas como as bolsas de genes
02:59
and highway traffic show the same pattern.
86
179828
2659
e o tráfico nas autoestradas mostram o mesmo padrão.
03:02
It looks pretty still from 30,000 feet,
87
182487
2249
Parecem muito calmos a 9000 metros de altura,
03:04
but there is lots of crazy stuff
88
184736
1599
mas há imensas coisas loucas
03:06
happening on the ground,
89
186335
1260
a acontecer lá em baixo,
03:07
you just need to zoom in to see it.
90
187595
2845
só temos que nos aproximar para as vermos.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7