What is chemical equilibrium? - George Zaidan and Charles Morton

928,659 views ・ 2013-07-23

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ola Królikowska Korekta: Rysia Wand
00:08
Say two people are walking down the street,
0
8007
2111
Powiedzmy, że dwie osoby idą ulicą
00:10
and they bump into each other.
1
10118
1544
i wpadają na siebie.
00:11
They'll just shake it off and walk on.
2
11662
2477
Pewnie otrząsną się i pójdą dalej.
00:14
Sometimes that happens with molecules too.
3
14139
2410
Czasem dzieje się tak też z cząsteczkami.
00:16
They just bounce off each other, and that's that.
4
16549
2451
Odbijają się od siebie i to wszystko.
00:19
But what if two people were to bump into each other,
5
19000
2458
Ale co by było, gdyby dwie osoby wpadły na siebie
00:21
and during that collision,
6
21458
1167
i w wyniku zderzenia
00:22
one person's arm got severed
7
22625
1755
ręka jednej osoby została odcięta
00:24
and reattached to the other person's face?
8
24380
3458
i przyczepiona do twarzy drugiej osoby?
00:27
Now that sounds really weird,
9
27838
1580
To brzmi naprawdę dziwnie,
00:29
but it's similar to one of the many ways
10
29418
1880
ale podobnie reagują ze sobą cząsteczki.
00:31
that molecules can react with each other.
11
31298
2459
00:34
Two molecules can join and become one.
12
34726
2202
Dwie cząsteczki mogą połączyć się w jedną.
00:36
One can split apart and become two.
13
36928
2112
Jedna może podzielić się na dwie.
00:39
Molecules can switch parts.
14
39040
1831
Cząsteczki mogą wymieniać się częściami.
00:41
All these changes are chemical reactions,
15
41624
2136
Wszystkie te zmiany to reakcje chemiczne,
00:43
and we can see them happening around us.
16
43760
2204
które zachodzą wokół nas.
00:45
For example, when fireworks explode,
17
45964
2176
Fajerwerki wybuchają,
00:48
or iron rusts,
18
48140
1380
żelazo rdzewieje,
00:49
or milk goes bad,
19
49520
691
mleko kwaśnieje,
00:50
or people are born,
20
50211
1093
ludzie się rodzą
00:51
grow old,
21
51304
882
starzeją,
00:52
die,
22
52186
630
00:52
and then decompose.
23
52816
1323
umierają
i rozkładają.
00:54
But chemical reactions don't just happen willy nilly!
24
54754
2868
Ale reakcje chemiczne nie dzieją się ot tak!
00:57
Everything has to be right.
25
57622
1915
Wszystko ma przyczynę.
00:59
First, the molecules have to hit each other
26
59537
2211
Po pierwsze cząsteczki muszą się zderzyć
01:01
in the right orientation.
27
61748
1843
w odpowiedni sposób.
01:03
And second, they have to hit each other hard enough,
28
63591
2168
Po drugie muszą się zderzyć wystarczająco mocno,
01:05
in other words, with enough energy.
29
65759
1878
czyli z wystarczającą energią.
01:08
Now you're probably thinking
30
68067
1029
Pewnie myślicie,
01:09
that a reaction just happens in one direction and that's it.
31
69096
2722
że reakcja działa tylko w jednym kierunku.
01:12
Sometimes that's true.
32
72463
1021
Częściowo to prawda.
01:13
For example, things can't unburn
33
73484
2361
Nie można cofnąć spalenia
01:15
or unexplode.
34
75845
1460
czy eksplozji.
01:17
But most reactions can happen in both directions,
35
77935
3038
Ale większość reakcji zachodzi w obie strony,
01:20
forward and reverse.
36
80973
1920
do przodu i do tyłu.
01:23
There's no reason that our face-arm guy
37
83415
1925
Mężczyzna z ręką na twarzy
01:25
can't bump into armless girl,
38
85340
1731
może wpaść na bezręką dziewczynę,
01:27
reattaching that arm back to its original socket.
39
87071
3300
która dzięki temu odzyska rękę.
01:30
Now let's zoom out a bit.
40
90371
1573
Popatrzmy z większej perspektywy.
01:31
Now let's say that you've got
41
91944
886
Powiedzmy, że na ulicy jest tysiąc osób
01:32
a thousand people on the street,
42
92830
1676
01:34
and all of them start with their limbs
43
94506
1358
i wszyscy mają kończyny na miejscu.
01:35
normally attached.
44
95864
1666
01:37
At the beginning, every collision is a chance
45
97530
2295
Z początku każde zderzenie to szansa,
01:39
for Person A to transfer an arm to Person B's face.
46
99825
4036
że ręka osoby A przyczepi się do twarzy osoby B.
01:43
And so at the beginning,
47
103861
980
Z czasem coraz więcej ludzi kończy
01:44
more and more people end up
48
104841
1098
01:45
with arms attached to their faces or arms missing.
49
105939
3024
z rękami przyczepionymi do twarzy albo w ogóle traci ręce.
01:48
But as the number of people with arm-faces
50
108963
2468
Ale m więcej jest osób z rękami na twarzy
01:51
and missing arms grows,
51
111431
1840
lub bez rąk,
01:53
collisions between those people become more likely.
52
113271
3454
tym takie zderzenia stają się bardziej prawdopodobne.
01:56
And when they bump into each other,
53
116725
1861
A co się stanie, kiedy wpadną na siebie?
01:58
guess what?
54
118586
1019
01:59
Normal-appendage people are reproduced.
55
119605
2959
Ręka wróci na swoje miejsce.
02:02
Now the number of limb transfers per second forward
56
122564
2967
Częstotliwość wymian rąk na sekundę zacznie spadać,
02:05
will start high and then fall,
57
125531
1999
02:07
and the number of limb transfers per second backward
58
127530
2749
a liczba rąk, które wrócą na miejsce,
02:10
will start at zero and then rise.
59
130279
2089
zacznie od zera i wzrośnie.
02:12
Eventually they'll meet,
60
132368
1420
W końcu wyniki będą takie same.
02:13
they'll be the same.
61
133788
1089
02:14
And when that happens,
62
134877
1116
Kiedy do tego dojdzie,
02:15
the number of people in each state stops changing,
63
135993
3254
liczba osób w każdej grupie przestanie się zmieniać,
02:19
even though people are still bumping into each other
64
139247
2091
chociaż ludzie wciąż będą wpadać na siebie,
02:21
and exchanging limbs.
65
141338
1713
wymieniając się kończynami.
02:23
Now how many people do you think
66
143603
1484
Jak sądzicie, ile będzie osób
02:25
there are in each state?
67
145087
1637
znajdzie się w danym stanie?
02:26
Half and half, right?
68
146724
1156
Pół na pół, prawda?
02:27
No, well, maybe.
69
147880
1794
Nie, no może.
02:29
It depends.
70
149674
1094
To zależy.
02:30
It could be 50/50,
71
150768
1370
Może być 50/50,
02:32
but it could be 60/40
72
152138
1164
ale też 60/40
02:33
or 15/85,
73
153302
875
albo 15/85
02:34
or anything.
74
154177
1053
i każdy inny wynik.
02:35
We chemists have to get our little, gloved hands dirty
75
155230
3442
My, chemicy, musimy pobrudzić rękawiczki,
02:38
- ah, well, we're in a lab so not really dirty -
76
158672
2474
choć może w laboratorium, nie ma za wiele brudu
02:41
to figure out what the actual distribution
77
161146
2010
żeby poznać rzeczywistą dystrybucję molekuł.
02:43
of molecules is.
78
163156
1745
02:44
Even though each of limb transfers
79
164901
1508
Choć każde przeniesienie kończyny
02:46
is a pretty dramatic event for the people involved,
80
166409
3101
to dramatyczne wydarzenie dla jego uczestników,
02:49
if we zoom out,
81
169510
933
z oddalenia widać,
02:50
we see population numbers that don't change.
82
170443
2560
że populacja zostaje bez zmian.
02:53
We call this nirvana equilibrium,
83
173003
2440
Ten stan to równowaga
02:55
and it doesn't just happen with chemical reactions.
84
175443
2571
i dotyczy nie tylko reakcji chemicznych.
02:58
Things like gene pools
85
178568
1260
Genetyka
02:59
and highway traffic show the same pattern.
86
179828
2659
czy ruch drogowy działają według tego samego wzorca.
03:02
It looks pretty still from 30,000 feet,
87
182487
2249
Z daleka wygląda to bardzo spokojnie,
03:04
but there is lots of crazy stuff
88
184736
1599
ale na ziemi dzieje się mnóstwo szalonych rzeczy.
03:06
happening on the ground,
89
186335
1260
03:07
you just need to zoom in to see it.
90
187595
2845
Trzeba tylko przyjrzeć się im z bliska.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7