What is chemical equilibrium? - George Zaidan and Charles Morton

Si les molécules étaient des personnes ... - George Zaidan et Charles Morton

936,037 views

2013-07-23 ・ TED-Ed


New videos

What is chemical equilibrium? - George Zaidan and Charles Morton

Si les molécules étaient des personnes ... - George Zaidan et Charles Morton

936,037 views ・ 2013-07-23

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Mohand Habchi Relecteur: Elisabeth Buffard
00:08
Say two people are walking down the street,
0
8007
2111
Disons que deux personnes se promènent dans la rue,
00:10
and they bump into each other.
1
10118
1544
et qu'ils se cognent l'un contre l'autre.
00:11
They'll just shake it off and walk on.
2
11662
2477
Ils seront juste un peu secoués puis ils poursuivront leurs chemins.
00:14
Sometimes that happens with molecules too.
3
14139
2410
Parfois, la même chose arrive avec des molécules.
00:16
They just bounce off each other, and that's that.
4
16549
2451
Elles rebondissent les unes sur les autres, et puis c'est tout.
00:19
But what if two people were to bump into each other,
5
19000
2458
Mais qu'adviendrait-il, si deux personnes se cognaient l'une contre l'autre
00:21
and during that collision,
6
21458
1167
et qu'au cours de cette collision,
00:22
one person's arm got severed
7
22625
1755
le bras d'une personne se rompait
00:24
and reattached to the other person's face?
8
24380
3458
et qu'il se collait sur le visage de l'autre personne ?
00:27
Now that sounds really weird,
9
27838
1580
Ça parait vraiment bizarre,
00:29
but it's similar to one of the many ways
10
29418
1880
pourtant, ça ressemble à l'une des nombreuses façons
00:31
that molecules can react with each other.
11
31298
2459
qu'ont les molécules de réagir les unes avec les autres.
00:34
Two molecules can join and become one.
12
34726
2202
Deux molécules peuvent se lier et ne faire plus qu'une.
00:36
One can split apart and become two.
13
36928
2112
L'une peut se scinder en deux.
00:39
Molecules can switch parts.
14
39040
1831
Les molécules peuvent changer de configuration.
00:41
All these changes are chemical reactions,
15
41624
2136
Tous ces changements sont des réactions chimiques,
00:43
and we can see them happening around us.
16
43760
2204
et nous pouvons les voir se passer autour de nous.
00:45
For example, when fireworks explode,
17
45964
2176
Par exemple, lorsque des feux d'artifice explosent,
00:48
or iron rusts,
18
48140
1380
ou que le fer rouille,
00:49
or milk goes bad,
19
49520
691
ou que lait tourne,
00:50
or people are born,
20
50211
1093
ou que les gens naissent,
00:51
grow old,
21
51304
882
vieillissent,
00:52
die,
22
52186
630
00:52
and then decompose.
23
52816
1323
meurent,
et qu'ils se décomposent .
00:54
But chemical reactions don't just happen willy nilly!
24
54754
2868
Mais les réactions chimiques ne se produisent pas par simple hasard !
00:57
Everything has to be right.
25
57622
1915
Tout doit être réuni pour.
00:59
First, the molecules have to hit each other
26
59537
2211
Tout d'abord, les molécules doivent se cogner les unes aux autres
01:01
in the right orientation.
27
61748
1843
dans la bonne orientation.
01:03
And second, they have to hit each other hard enough,
28
63591
2168
Et en second lieu, elles doivent se cogner les unes aux autres de façon assez forte,
01:05
in other words, with enough energy.
29
65759
1878
en d'autres termes, avec suffisamment d'énergie .
01:08
Now you're probably thinking
30
68067
1029
Vous pensez probablement
01:09
that a reaction just happens in one direction and that's it.
31
69096
2722
qu'une réaction ne se produit que dans un seul sens,
01:12
Sometimes that's true.
32
72463
1021
Parfois, c'est vrai.
01:13
For example, things can't unburn
33
73484
2361
Par exemple, des choses ne peuvent pas dé-brûler
01:15
or unexplode.
34
75845
1460
ou dé-exploser.
01:17
But most reactions can happen in both directions,
35
77935
3038
Mais la plupart des réactions peuvent se produire dans les deux sens,
01:20
forward and reverse.
36
80973
1920
direct et inverse.
01:23
There's no reason that our face-arm guy
37
83415
1925
Il n'y a aucune raison que notre ami au bras collé au visage
01:25
can't bump into armless girl,
38
85340
1731
ne puisse croiser une fille sans bras,
01:27
reattaching that arm back to its original socket.
39
87071
3300
et ainsi lui restituer son bras à son emplacement d'origine.
01:30
Now let's zoom out a bit.
40
90371
1573
Nous allons maintenant effectuer un petit zoom arrière.
01:31
Now let's say that you've got
41
91944
886
Disons que nous avons
01:32
a thousand people on the street,
42
92830
1676
un millier de personnes dans la rue,
01:34
and all of them start with their limbs
43
94506
1358
et qu'à la base chacune de ces personnes disposent de ses membres,
01:35
normally attached.
44
95864
1666
normalement fixés.
01:37
At the beginning, every collision is a chance
45
97530
2295
Au début, chaque collision est une chance
01:39
for Person A to transfer an arm to Person B's face.
46
99825
4036
pour la personne A de transférer un bras sur le visage de la personne B .
01:43
And so at the beginning,
47
103861
980
Et ainsi au début,
01:44
more and more people end up
48
104841
1098
de plus en plus de gens finissent par
01:45
with arms attached to their faces or arms missing.
49
105939
3024
avoir des bras collés aux visages ou ne pas avoir de bras.
01:48
But as the number of people with arm-faces
50
108963
2468
Mais comme le nombre de personnes avec un bras au visage
01:51
and missing arms grows,
51
111431
1840
et sans bras, croît,
01:53
collisions between those people become more likely.
52
113271
3454
les collisions entre les gens deviennent plus probable.
01:56
And when they bump into each other,
53
116725
1861
Et quand ils se cognent les uns aux autres,
01:58
guess what?
54
118586
1019
devinez quoi ?
01:59
Normal-appendage people are reproduced.
55
119605
2959
L'on retrouve finalement la disposition de base.
02:02
Now the number of limb transfers per second forward
56
122564
2967
Le nombre de transferts de membre par seconde dans le sens direct
02:05
will start high and then fall,
57
125531
1999
montera en flèche, puis chutera,
02:07
and the number of limb transfers per second backward
58
127530
2749
et le nombre de transferts de membre par seconde dans le sens inverse
02:10
will start at zero and then rise.
59
130279
2089
commencera de zéro pour ensuite augmenter.
02:12
Eventually they'll meet,
60
132368
1420
Finalement il se rencontreront,
02:13
they'll be the same.
61
133788
1089
ils seront identiques.
02:14
And when that happens,
62
134877
1116
Et quand cela arrive,
02:15
the number of people in each state stops changing,
63
135993
3254
le nombre de personnes dans chaque état cesse de changer,
02:19
even though people are still bumping into each other
64
139247
2091
malgré le fait que les gens continuent de se cogner les uns aux autres
02:21
and exchanging limbs.
65
141338
1713
et à échanger des membres.
02:23
Now how many people do you think
66
143603
1484
Maintenant, combien de personnes pensez-vous
02:25
there are in each state?
67
145087
1637
qu'il existe dans chaque état ?
02:26
Half and half, right?
68
146724
1156
Moitié-moitié, non ?
02:27
No, well, maybe.
69
147880
1794
Non, eh bien, peut-être.
02:29
It depends.
70
149674
1094
Ça dépend.
02:30
It could be 50/50,
71
150768
1370
Ce pourrait être 50/50,
02:32
but it could be 60/40
72
152138
1164
mais ce pourrait être 60/40
02:33
or 15/85,
73
153302
875
ou 15/85,
02:34
or anything.
74
154177
1053
ou quoi que ce soit d'autre.
02:35
We chemists have to get our little, gloved hands dirty
75
155230
3442
Nous, chimistes, devons arriver avec nos petites mains glissées dans de gants sales
02:38
- ah, well, we're in a lab so not really dirty -
76
158672
2474
- enfin, nous sommes dans un laboratoire donc pas vraiment sales -
02:41
to figure out what the actual distribution
77
161146
2010
à imaginer quelle est la distribution réelle
02:43
of molecules is.
78
163156
1745
des molécules.
02:44
Even though each of limb transfers
79
164901
1508
Même si chaque transfert de membres
02:46
is a pretty dramatic event for the people involved,
80
166409
3101
est un événement assez dramatique pour les personnes concernées,
02:49
if we zoom out,
81
169510
933
si nous effectuons un zoom en arrière,
02:50
we see population numbers that don't change.
82
170443
2560
nous voyons que le nombre de la population ne change pas.
02:53
We call this nirvana equilibrium,
83
173003
2440
Nous appelons ça l'équilibre de nirvana,
02:55
and it doesn't just happen with chemical reactions.
84
175443
2571
et ça ne se produit pas que dans des réactions chimiques.
02:58
Things like gene pools
85
178568
1260
Des choses comme le patrimoine génétique
02:59
and highway traffic show the same pattern.
86
179828
2659
et la circulation routière partagent cette même tendance.
03:02
It looks pretty still from 30,000 feet,
87
182487
2249
Ça semble assez joli à partir d'une altitude de 9 000 km,
03:04
but there is lots of crazy stuff
88
184736
1599
mais il y a aussi beaucoup de choses assez incroyables
03:06
happening on the ground,
89
186335
1260
qui se passent sur le terrain ,
03:07
you just need to zoom in to see it.
90
187595
2845
il vous suffit de zoomer pour les voir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7