What is chemical equilibrium? - George Zaidan and Charles Morton

もしも分子が人間だったら? — ジョージ・ザイダン&チャールズ・モートン

928,659 views

2013-07-23 ・ TED-Ed


New videos

What is chemical equilibrium? - George Zaidan and Charles Morton

もしも分子が人間だったら? — ジョージ・ザイダン&チャールズ・モートン

928,659 views ・ 2013-07-23

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Riaki Poništ 校正: Tomoyuki Suzuki
00:08
Say two people are walking down the street,
0
8007
2111
通りを歩いている人と人同士が
00:10
and they bump into each other.
1
10118
1544
ぶつかったとします
00:11
They'll just shake it off and walk on.
2
11662
2477
普通 大して気にせず そのまま歩き続けるものです
00:14
Sometimes that happens with molecules too.
3
14139
2410
これが 時に 分子にも起こるのです
00:16
They just bounce off each other, and that's that.
4
16549
2451
ぶつかって跳ね返って それでおしまいです
00:19
But what if two people were to bump into each other,
5
19000
2458
でも もし人同士がぶつかって
00:21
and during that collision,
6
21458
1167
その衝突の最中に
00:22
one person's arm got severed
7
22625
1755
一人の腕が切断されて
00:24
and reattached to the other person's face?
8
24380
3458
もう一人の人の顔に くっついたとしたら?
00:27
Now that sounds really weird,
9
27838
1580
かなり奇妙な話ですよね
00:29
but it's similar to one of the many ways
10
29418
1880
でも 分子同士に起こる—
00:31
that molecules can react with each other.
11
31298
2459
様々な反応の中には 今みたいなのもあるのです
00:34
Two molecules can join and become one.
12
34726
2202
2つの分子が結合して1つになったり
00:36
One can split apart and become two.
13
36928
2112
1つの分子が分裂して2つになったり
00:39
Molecules can switch parts.
14
39040
1831
分子の一部が入れ替わったり
00:41
All these changes are chemical reactions,
15
41624
2136
こういった変化は「化学反応」といって
00:43
and we can see them happening around us.
16
43760
2204
私たちの身の回りで起きていることです
00:45
For example, when fireworks explode,
17
45964
2176
例えば 花火が爆発したり
00:48
or iron rusts,
18
48140
1380
鉄が錆びたり
00:49
or milk goes bad,
19
49520
691
牛乳が腐ったり
00:50
or people are born,
20
50211
1093
人が産まれ
00:51
grow old,
21
51304
882
歳をとって
00:52
die,
22
52186
630
00:52
and then decompose.
23
52816
1323
死んで
土に還ったりなどです
00:54
But chemical reactions don't just happen willy nilly!
24
54754
2868
でも 化学反応は デタラメに起こるものではなく
00:57
Everything has to be right.
25
57622
1915
すべて法則に従っているのです
00:59
First, the molecules have to hit each other
26
59537
2211
まず 分子がぶつかり合う際
01:01
in the right orientation.
27
61748
1843
特定の方向を向いていること
01:03
And second, they have to hit each other hard enough,
28
63591
2168
次に 十分な勢いをつけてぶつかること
01:05
in other words, with enough energy.
29
65759
1878
つまり十分なエネルギーが必要なのです
01:08
Now you're probably thinking
30
68067
1029
さて 化学反応は
01:09
that a reaction just happens in one direction and that's it.
31
69096
2722
単に一方向にしか起こらないものだと 思っていませんか
01:12
Sometimes that's true.
32
72463
1021
そういう場合もあります
01:13
For example, things can't unburn
33
73484
2361
例えば 燃えたり 爆発したら
01:15
or unexplode.
34
75845
1460
元には戻りません
01:17
But most reactions can happen in both directions,
35
77935
3038
でも たいていの化学反応は 双方向で起きるのです
01:20
forward and reverse.
36
80973
1920
つまり「順方向」と「逆方向」です
01:23
There's no reason that our face-arm guy
37
83415
1925
顔に腕がくっついた男の子が
01:25
can't bump into armless girl,
38
85340
1731
片腕のない女の子にぶつかって
01:27
reattaching that arm back to its original socket.
39
87071
3300
腕が元の場所に戻るというのも 不可能ではないのです
01:30
Now let's zoom out a bit.
40
90371
1573
では 少しズームアウトしましょう
01:31
Now let's say that you've got
41
91944
886
01:32
a thousand people on the street,
42
92830
1676
例えば 道を歩いている人が千人いて
01:34
and all of them start with their limbs
43
94506
1358
全員 手足が正常に くっついている状態だとします
01:35
normally attached.
44
95864
1666
01:37
At the beginning, every collision is a chance
45
97530
2295
始めは 衝突が起きるたび
01:39
for Person A to transfer an arm to Person B's face.
46
99825
4036
Aさんの腕がBさんの顔に 転移する可能性があります
01:43
And so at the beginning,
47
103861
980
01:44
more and more people end up
48
104841
1098
だから 最初は
01:45
with arms attached to their faces or arms missing.
49
105939
3024
腕が顔にくっついてしまう人や 腕をなくしてしまう人が
どんどん増えます
01:48
But as the number of people with arm-faces
50
108963
2468
しかし 顔に腕のついた人や 腕なしの人の
01:51
and missing arms grows,
51
111431
1840
数が増えていくにつれ
01:53
collisions between those people become more likely.
52
113271
3454
こういった人同士が 衝突する可能性が増えます
01:56
And when they bump into each other,
53
116725
1861
そんな人同士がぶつかった場合
01:58
guess what?
54
118586
1019
なんと
01:59
Normal-appendage people are reproduced.
55
119605
2959
普通の肢体を持つ人々が 再生されるのです
02:02
Now the number of limb transfers per second forward
56
122564
2967
さて 「順方向」で手足が転移する 1秒ごとの数は
02:05
will start high and then fall,
57
125531
1999
最初は多く だんだん減ります
02:07
and the number of limb transfers per second backward
58
127530
2749
そして「逆方向」で手足が転移する 1秒ごとの数は
02:10
will start at zero and then rise.
59
130279
2089
最初はゼロですが だんだん増えます
02:12
Eventually they'll meet,
60
132368
1420
最終的には合流して
02:13
they'll be the same.
61
133788
1089
02:14
And when that happens,
62
134877
1116
一致します
02:15
the number of people in each state stops changing,
63
135993
3254
こうなったとき
それぞれの状態の人たちの数の 変動が止まります
02:19
even though people are still bumping into each other
64
139247
2091
引き続きぶつかり合い 手足の転移が
02:21
and exchanging limbs.
65
141338
1713
続いていてもです
02:23
Now how many people do you think
66
143603
1484
ここで それぞれの状態にある 人々の数の比は何でしょうか
02:25
there are in each state?
67
145087
1637
02:26
Half and half, right?
68
146724
1156
1対1だと思いますよね
02:27
No, well, maybe.
69
147880
1794
間違いです いや 合っているかも
02:29
It depends.
70
149674
1094
場合によります
02:30
It could be 50/50,
71
150768
1370
50対50かもしれないし
02:32
but it could be 60/40
72
152138
1164
60対40もありえますし
02:33
or 15/85,
73
153302
875
15対85だったり
02:34
or anything.
74
154177
1053
何でもありです
02:35
We chemists have to get our little, gloved hands dirty
75
155230
3442
私たち科学者は 実際に自分の手を汚して—
02:38
- ah, well, we're in a lab so not really dirty -
76
158672
2474
とは言え ラボの中なので そんなに汚れませんが—
02:41
to figure out what the actual distribution
77
161146
2010
実際の分子の割合を割り出さなければ
02:43
of molecules is.
78
163156
1745
いけないわけです
02:44
Even though each of limb transfers
79
164901
1508
手足の転移という出来事それぞれは
02:46
is a pretty dramatic event for the people involved,
80
166409
3101
当人たちにとっては おおごとですが
02:49
if we zoom out,
81
169510
933
ズームアウトして見れば
02:50
we see population numbers that don't change.
82
170443
2560
個体数は変わっていませんよね
02:53
We call this nirvana equilibrium,
83
173003
2440
これは平衡状態と呼ばれます
02:55
and it doesn't just happen with chemical reactions.
84
175443
2571
化学反応に限らず
02:58
Things like gene pools
85
178568
1260
「遺伝子プール」や
02:59
and highway traffic show the same pattern.
86
179828
2659
高速道路の車の流れでも 同じパターンが起こります
03:02
It looks pretty still from 30,000 feet,
87
182487
2249
9千キロ上空から見れば 静止しているようでも
03:04
but there is lots of crazy stuff
88
184736
1599
地上では とんでもないことが
03:06
happening on the ground,
89
186335
1260
たくさん起こっていて
03:07
you just need to zoom in to see it.
90
187595
2845
ズームインして見ないと 分からないのです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7