What is chemical equilibrium? - George Zaidan and Charles Morton

Se as moléculas fossem pessoas... - George Zaidan e Charles Morton

928,659 views

2013-07-23 ・ TED-Ed


New videos

What is chemical equilibrium? - George Zaidan and Charles Morton

Se as moléculas fossem pessoas... - George Zaidan e Charles Morton

928,659 views ・ 2013-07-23

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Wanderley Jesus
00:08
Say two people are walking down the street,
0
8007
2111
Digamos que duas pessoas estejam caminhando pela rua
00:10
and they bump into each other.
1
10118
1544
e esbarrem uma na outra.
00:11
They'll just shake it off and walk on.
2
11662
2477
Elas vão se ajeitar e continuar andando.
00:14
Sometimes that happens with molecules too.
3
14139
2410
Às vezes, isso também acontece com as moléculas.
00:16
They just bounce off each other, and that's that.
4
16549
2451
Eles apenas se esbarram, e só.
00:19
But what if two people were to bump into each other,
5
19000
2458
Mas e se duas pessoas se esbarrassem
00:21
and during that collision,
6
21458
1167
e, durante essa colisão,
00:22
one person's arm got severed
7
22625
1755
o braço de uma pessoa fosse cortado
00:24
and reattached to the other person's face?
8
24380
3458
e conectado ao rosto da outra pessoa?
00:27
Now that sounds really weird,
9
27838
1580
Bom, isso soa muito estranho,
00:29
but it's similar to one of the many ways
10
29418
1880
mas é parecido com um das mudanças das maneiras
00:31
that molecules can react with each other.
11
31298
2459
pelas quais as moléculas podem reagir entre si.
00:34
Two molecules can join and become one.
12
34726
2202
Duas moléculas podem se juntar e se tornam uma.
00:36
One can split apart and become two.
13
36928
2112
Uma pode se dividir e se tornar duas.
00:39
Molecules can switch parts.
14
39040
1831
As moléculas podem trocar pedaços.
00:41
All these changes are chemical reactions,
15
41624
2136
Todas essas alterações são reações químicas,
00:43
and we can see them happening around us.
16
43760
2204
e podemos vê-las acontecer ao nosso redor,
00:45
For example, when fireworks explode,
17
45964
2176
por exemplo, quando fogos de artifício explodem,
00:48
or iron rusts,
18
48140
1380
ou o ferro enferruja,
00:49
or milk goes bad,
19
49520
691
ou o leite estraga,
00:50
or people are born,
20
50211
1093
ou pessoas nascem,
00:51
grow old,
21
51304
882
envelhecem,
00:52
die,
22
52186
630
00:52
and then decompose.
23
52816
1323
morrem
e se decompõem.
00:54
But chemical reactions don't just happen willy nilly!
24
54754
2868
Mas reações químicas não acontecem a torto e a direito!
00:57
Everything has to be right.
25
57622
1915
Tudo tem que estar certo.
00:59
First, the molecules have to hit each other
26
59537
2211
Primeiro, as moléculas têm de se chocar umas com as outras
01:01
in the right orientation.
27
61748
1843
na direção correta.
01:03
And second, they have to hit each other hard enough,
28
63591
2168
E, depois, elas têm de se chocar umas com as outras com forca suficiente,
01:05
in other words, with enough energy.
29
65759
1878
em outras palavras, com energia suficiente.
01:08
Now you're probably thinking
30
68067
1029
Você provavelmente está pensando
01:09
that a reaction just happens in one direction and that's it.
31
69096
2722
que a reação acontece apenas em uma direção e pronto.
01:12
Sometimes that's true.
32
72463
1021
Às vezes, isso é verdade.
01:13
For example, things can't unburn
33
73484
2361
Por exemplo, as coisas não podem se "desqueimar".
01:15
or unexplode.
34
75845
1460
ou "desexplodir".
01:17
But most reactions can happen in both directions,
35
77935
3038
Mas a maioria das reações podem ocorrer em ambas as direções,
01:20
forward and reverse.
36
80973
1920
para frente e para trás.
01:23
There's no reason that our face-arm guy
37
83415
1925
Não há razão para que nosso amigo com um braço no rosto
01:25
can't bump into armless girl,
38
85340
1731
não possa esbarrar em uma garota sem braço,
01:27
reattaching that arm back to its original socket.
39
87071
3300
conectando aquele braço a seu encaixe natural.
01:30
Now let's zoom out a bit.
40
90371
1573
Agora, vamos reduzir um pouco o zoom.
01:31
Now let's say that you've got
41
91944
886
Digamos que você tenha
01:32
a thousand people on the street,
42
92830
1676
mil pessoas na rua
01:34
and all of them start with their limbs
43
94506
1358
e todas elas comecem com seus membros
01:35
normally attached.
44
95864
1666
no lugar.
01:37
At the beginning, every collision is a chance
45
97530
2295
No início, cada colisão é uma chance
01:39
for Person A to transfer an arm to Person B's face.
46
99825
4036
para que a pessoa A transfira um braço para o rosto da pessoa B.
01:43
And so at the beginning,
47
103861
980
Então, no começo,
01:44
more and more people end up
48
104841
1098
cada vez mais pessoas acabam
01:45
with arms attached to their faces or arms missing.
49
105939
3024
com braços conectados no rosto, ou com braços faltando.
01:48
But as the number of people with arm-faces
50
108963
2468
Mas, conforme o número de pessoas com braços no rosto
01:51
and missing arms grows,
51
111431
1840
e com braços faltando aumenta,
01:53
collisions between those people become more likely.
52
113271
3454
as colisões entre essas pessoas se torna mais provável.
01:56
And when they bump into each other,
53
116725
1861
E quando elas se esbarram,
01:58
guess what?
54
118586
1019
adivinha?
01:59
Normal-appendage people are reproduced.
55
119605
2959
Pessoas normais são geradas.
02:02
Now the number of limb transfers per second forward
56
122564
2967
Bom, o número de transferências de membros por segundo para a frente
02:05
will start high and then fall,
57
125531
1999
começará alto e então vai cair,
02:07
and the number of limb transfers per second backward
58
127530
2749
e o número de transferências de membros por segundo para trás
02:10
will start at zero and then rise.
59
130279
2089
começará em zero e então subirá.
02:12
Eventually they'll meet,
60
132368
1420
No fim, eles vão se encontrar.
02:13
they'll be the same.
61
133788
1089
Serão iguais.
02:14
And when that happens,
62
134877
1116
E quando isso acontecer,
02:15
the number of people in each state stops changing,
63
135993
3254
o número de pessoas em cada estado vai parar de mudar,
02:19
even though people are still bumping into each other
64
139247
2091
embora as pessoas ainda estejam se esbarrando
02:21
and exchanging limbs.
65
141338
1713
e trocando membros.
02:23
Now how many people do you think
66
143603
1484
Bom, quantas pessoas você acha
02:25
there are in each state?
67
145087
1637
que há em cada estado?
02:26
Half and half, right?
68
146724
1156
Meio a meio, né?
02:27
No, well, maybe.
69
147880
1794
Não. Bem, talvez.
02:29
It depends.
70
149674
1094
Depende.
02:30
It could be 50/50,
71
150768
1370
Poderia ser 50/50,
02:32
but it could be 60/40
72
152138
1164
mas poderia ser 60/40,
02:33
or 15/85,
73
153302
875
ou 15/85,
02:34
or anything.
74
154177
1053
ou qualquer outra coisa.
02:35
We chemists have to get our little, gloved hands dirty
75
155230
3442
Nós químicos temos de pôr nossas mãos com luvas na massa,
02:38
- ah, well, we're in a lab so not really dirty -
76
158672
2474
- ah, bem, estamos num laboratório. Então, não é exatamente massa -
02:41
to figure out what the actual distribution
77
161146
2010
para descobrir qual é a verdadeira distribuição
02:43
of molecules is.
78
163156
1745
das moléculas.
02:44
Even though each of limb transfers
79
164901
1508
Embora cada uma das transferências de membros
02:46
is a pretty dramatic event for the people involved,
80
166409
3101
seja um evento muito dramático para as pessoas envolvidas,
02:49
if we zoom out,
81
169510
933
se reduzirmos o zoom,
02:50
we see population numbers that don't change.
82
170443
2560
vemos que os números de população não mudam.
02:53
We call this nirvana equilibrium,
83
173003
2440
Chamamos isso de "equilíbrio nirvana",
02:55
and it doesn't just happen with chemical reactions.
84
175443
2571
e isso não acontece apenas com reações químicas.
02:58
Things like gene pools
85
178568
1260
Coisas como grupos de genes
02:59
and highway traffic show the same pattern.
86
179828
2659
e tráfego em rodovias mostram o mesmo padrão.
03:02
It looks pretty still from 30,000 feet,
87
182487
2249
Parece bem parado a 9,14 km,
03:04
but there is lots of crazy stuff
88
184736
1599
mas há muitas coisas malucas
03:06
happening on the ground,
89
186335
1260
acontecendo lá embaixo.
03:07
you just need to zoom in to see it.
90
187595
2845
Você só precisa aproximar o zoom para ver.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7