What is chemical equilibrium? - George Zaidan and Charles Morton

Se le molecole fossero persone... - George Zaidan e Charles Morton

936,037 views

2013-07-23 ・ TED-Ed


New videos

What is chemical equilibrium? - George Zaidan and Charles Morton

Se le molecole fossero persone... - George Zaidan e Charles Morton

936,037 views ・ 2013-07-23

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Patrizia C Romeo Tomasini Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:08
Say two people are walking down the street,
0
8007
2111
Mettiamo che due persone stanno camminando per strada
00:10
and they bump into each other.
1
10118
1544
e si urtano.
00:11
They'll just shake it off and walk on.
2
11662
2477
Si daranno una scrollatina e continueranno per la loro strada.
00:14
Sometimes that happens with molecules too.
3
14139
2410
A volte questo accade anche tra le molecole.
00:16
They just bounce off each other, and that's that.
4
16549
2451
Rimbalzano l'una sull'altra e questo è tutto.
00:19
But what if two people were to bump into each other,
5
19000
2458
Ma cos'accadrebbe se quando due persone si urtano
00:21
and during that collision,
6
21458
1167
durante la collisione,
00:22
one person's arm got severed
7
22625
1755
il braccio di una persona si staccasse
00:24
and reattached to the other person's face?
8
24380
3458
e andasse a riattaccarsi sulla faccia dell'altra persona.
00:27
Now that sounds really weird,
9
27838
1580
Sarebbe veramente curioso,
00:29
but it's similar to one of the many ways
10
29418
1880
ma è più o meno uno dei molti modi
00:31
that molecules can react with each other.
11
31298
2459
in cui le molecole reagiscono tra loro.
00:34
Two molecules can join and become one.
12
34726
2202
Due molecole possono unirsi e diventare una sola.
00:36
One can split apart and become two.
13
36928
2112
Oppure una può dividersi in due
00:39
Molecules can switch parts.
14
39040
1831
Le molecole possono scambiarsi di posto.
00:41
All these changes are chemical reactions,
15
41624
2136
Tutti questi cambiamenti sono reazioni chimiche,
00:43
and we can see them happening around us.
16
43760
2204
e le vediamo verificarsi attorno a noi ogni giorno.
00:45
For example, when fireworks explode,
17
45964
2176
Per esempio, quando esplodono dei fuochi d'artificio,
00:48
or iron rusts,
18
48140
1380
o quando il ferro arrugginisce,
00:49
or milk goes bad,
19
49520
691
oppure il latte va a male,
00:50
or people are born,
20
50211
1093
le persone nascono,
00:51
grow old,
21
51304
882
invecchiano,
00:52
die,
22
52186
630
00:52
and then decompose.
23
52816
1323
muoiono
e si decompongono.
00:54
But chemical reactions don't just happen willy nilly!
24
54754
2868
Le reazioni chimiche, però, non avvengono a casaccio!
00:57
Everything has to be right.
25
57622
1915
Tutto deve accadere nel modo giusto.
00:59
First, the molecules have to hit each other
26
59537
2211
Innanzitutto, le molecole devono urtarsi reciprocamente
01:01
in the right orientation.
27
61748
1843
con il giusto orientamento.
01:03
And second, they have to hit each other hard enough,
28
63591
2168
Poi, devono urtarsi con la giusta intensità,
01:05
in other words, with enough energy.
29
65759
1878
in altre parole, con la giusta quantità di energia.
01:08
Now you're probably thinking
30
68067
1029
Ora penserete
01:09
that a reaction just happens in one direction and that's it.
31
69096
2722
che una reazione avviene in una sola direzione e questo è tutto.
01:12
Sometimes that's true.
32
72463
1021
Talvolta è vero.
01:13
For example, things can't unburn
33
73484
2361
Per esempio, la combustione o l'esplosione
01:15
or unexplode.
34
75845
1460
non possono essere invertiti.
01:17
But most reactions can happen in both directions,
35
77935
3038
Ma la maggior parte delle reazioni può avvenire in entrambe le direzioni,
01:20
forward and reverse.
36
80973
1920
in avanti e all'inverso.
01:23
There's no reason that our face-arm guy
37
83415
1925
Non c'è motivo di pensare che in nostro omino con un braccio sulla faccia
01:25
can't bump into armless girl,
38
85340
1731
non possa urtare la ragazza con un braccio solo
01:27
reattaching that arm back to its original socket.
39
87071
3300
e riattaccare il braccio nell'alloggiamento originario.
01:30
Now let's zoom out a bit.
40
90371
1573
Ora facciamo uno zoom indietro.
01:31
Now let's say that you've got
41
91944
886
Diciamo che ci sono
01:32
a thousand people on the street,
42
92830
1676
mille persone in strada
01:34
and all of them start with their limbs
43
94506
1358
e tutte partono con tutti gli arti
01:35
normally attached.
44
95864
1666
attaccati normalmente.
01:37
At the beginning, every collision is a chance
45
97530
2295
All'inizio, ogni collisione rappresenta una possibilità
01:39
for Person A to transfer an arm to Person B's face.
46
99825
4036
per la Persona A di trasferire un braccio sulla faccia della Persona B.
01:43
And so at the beginning,
47
103861
980
All'inizio, perciò,
01:44
more and more people end up
48
104841
1098
moltissime persone finiscono per ritrovarsi
01:45
with arms attached to their faces or arms missing.
49
105939
3024
braccia attaccate sulla faccia o braccia mancanti.
01:48
But as the number of people with arm-faces
50
108963
2468
Ma man mano che il numero di persone con braccia in faccia
01:51
and missing arms grows,
51
111431
1840
e braccia mancanti cresce,
01:53
collisions between those people become more likely.
52
113271
3454
la collisione tra i due tipi di persone diviene più probabile.
01:56
And when they bump into each other,
53
116725
1861
Quando poi si scontrano,
01:58
guess what?
54
118586
1019
indovinate cosa succede?
01:59
Normal-appendage people are reproduced.
55
119605
2959
Vengono riprodotte persone con arti attaccati normalmente.
02:02
Now the number of limb transfers per second forward
56
122564
2967
Il numero di arti trasferiti in avanti per secondo
02:05
will start high and then fall,
57
125531
1999
sarà inizialmente alto per poi diminuire,
02:07
and the number of limb transfers per second backward
58
127530
2749
e il numero di trasferimento di arti per secondo nella direzione opposta
02:10
will start at zero and then rise.
59
130279
2089
partirà da zero per poi salire.
02:12
Eventually they'll meet,
60
132368
1420
Alla fine si incontreranno,
02:13
they'll be the same.
61
133788
1089
saranno uguali.
02:14
And when that happens,
62
134877
1116
E quando ciò accade,
02:15
the number of people in each state stops changing,
63
135993
3254
il numero di persone in ciascuno stato smette di cambiare,
02:19
even though people are still bumping into each other
64
139247
2091
anche se le persone continueranno ad urtarsi
02:21
and exchanging limbs.
65
141338
1713
e a scambiarsi gli arti.
02:23
Now how many people do you think
66
143603
1484
Quante persone pensate
02:25
there are in each state?
67
145087
1637
si trovino in ciascuna condizione?
02:26
Half and half, right?
68
146724
1156
Metà e metà, giusto?
02:27
No, well, maybe.
69
147880
1794
No, beh, forse.
02:29
It depends.
70
149674
1094
Dipende.
02:30
It could be 50/50,
71
150768
1370
Potrebbe essere 50/50,
02:32
but it could be 60/40
72
152138
1164
ma potrebbe anche essere 60/40
02:33
or 15/85,
73
153302
875
o 15/85
02:34
or anything.
74
154177
1053
o nulla.
02:35
We chemists have to get our little, gloved hands dirty
75
155230
3442
Noi chimici dobbiamo sporcarci le nostre piccole mani guantate
02:38
- ah, well, we're in a lab so not really dirty -
76
158672
2474
(oh, beh, ci troviamo in un laboratorio non proprio sporco)
02:41
to figure out what the actual distribution
77
161146
2010
per riuscire a capire qual è la reale distribuzione
02:43
of molecules is.
78
163156
1745
delle molecole.
02:44
Even though each of limb transfers
79
164901
1508
Anche se ciascun trasferimento di arti
02:46
is a pretty dramatic event for the people involved,
80
166409
3101
è un evento piuttosto drammatico per le persone coinvolte,
02:49
if we zoom out,
81
169510
933
facendo zoom indietro,
02:50
we see population numbers that don't change.
82
170443
2560
osserviamo che i numeri della popolazione non cambiano.
02:53
We call this nirvana equilibrium,
83
173003
2440
Lo chiamamo equilibrio nirvana,
02:55
and it doesn't just happen with chemical reactions.
84
175443
2571
e non si verifica soltanto con le reazioni chimiche.
02:58
Things like gene pools
85
178568
1260
Cose come i pool genici
02:59
and highway traffic show the same pattern.
86
179828
2659
e il traffico autostradale presentano lo stesso modello.
03:02
It looks pretty still from 30,000 feet,
87
182487
2249
Appare abbastanza tranquillo a chilometri di distanza,
03:04
but there is lots of crazy stuff
88
184736
1599
ma sulla terra
03:06
happening on the ground,
89
186335
1260
accadono cose folli
03:07
you just need to zoom in to see it.
90
187595
2845
e bisogna solo avvicinarsi per vederle.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7