What is chemical equilibrium? - George Zaidan and Charles Morton

Si las moléculas fueran personas... - George Zaidan y Charles Morton

936,037 views

2013-07-23 ・ TED-Ed


New videos

What is chemical equilibrium? - George Zaidan and Charles Morton

Si las moléculas fueran personas... - George Zaidan y Charles Morton

936,037 views ・ 2013-07-23

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Mariela Rodio
00:08
Say two people are walking down the street,
0
8007
2111
Supongamos que dos personas van caminado por la calle
00:10
and they bump into each other.
1
10118
1544
y se chocan entre sí.
00:11
They'll just shake it off and walk on.
2
11662
2477
Simplemente será un sacudón y seguirán camino.
00:14
Sometimes that happens with molecules too.
3
14139
2410
A veces pasa lo mismo con las moléculas.
00:16
They just bounce off each other, and that's that.
4
16549
2451
Simplemente rebotan entre sí, y eso es todo.
00:19
But what if two people were to bump into each other,
5
19000
2458
Pero, ¿qué pasaría si dos personas chocaran
00:21
and during that collision,
6
21458
1167
y durante la colisión
00:22
one person's arm got severed
7
22625
1755
una persona perdiera un brazo
00:24
and reattached to the other person's face?
8
24380
3458
y éste quedara en la cara de la otra persona?
00:27
Now that sounds really weird,
9
27838
1580
Suena muy raro,
00:29
but it's similar to one of the many ways
10
29418
1880
pero es similar a una de las muchas formas
00:31
that molecules can react with each other.
11
31298
2459
en que pueden reaccionar las moléculas.
00:34
Two molecules can join and become one.
12
34726
2202
Dos moléculas pueden unirse en una sola.
00:36
One can split apart and become two.
13
36928
2112
Una puede separarse en dos.
00:39
Molecules can switch parts.
14
39040
1831
Las moléculas pueden intercambiar partes.
00:41
All these changes are chemical reactions,
15
41624
2136
Todos estos cambios son reacciones químicas,
00:43
and we can see them happening around us.
16
43760
2204
y podemos verlas ocurrir a nuestro alrededor.
00:45
For example, when fireworks explode,
17
45964
2176
Por ejemplo, en la explosión de fuegos artificiales
00:48
or iron rusts,
18
48140
1380
o en el hierro oxidado
00:49
or milk goes bad,
19
49520
691
o cuando la leche se echa a perder
00:50
or people are born,
20
50211
1093
o cuando las personas nacen
00:51
grow old,
21
51304
882
envejecen,
00:52
die,
22
52186
630
00:52
and then decompose.
23
52816
1323
mueren,
y luego se descomponen.
00:54
But chemical reactions don't just happen willy nilly!
24
54754
2868
Pero las reacciones químicas ¡no ocurren sí o sí!
00:57
Everything has to be right.
25
57622
1915
Todo tiene que cuadrar.
00:59
First, the molecules have to hit each other
26
59537
2211
Primero, las moléculas tienen que chocar
01:01
in the right orientation.
27
61748
1843
en la orientación correcta.
01:03
And second, they have to hit each other hard enough,
28
63591
2168
Segundo, tienen que chocar lo suficientemente fuerte;
01:05
in other words, with enough energy.
29
65759
1878
es decir, con suficiente energía.
01:08
Now you're probably thinking
30
68067
1029
Probablemente piensas
01:09
that a reaction just happens in one direction and that's it.
31
69096
2722
que la reacción ocurre solo en una dirección y eso es todo.
01:12
Sometimes that's true.
32
72463
1021
A veces es así.
01:13
For example, things can't unburn
33
73484
2361
Por ejemplo, las cosas no pueden "desquemarse"
01:15
or unexplode.
34
75845
1460
o "inexplotar".
01:17
But most reactions can happen in both directions,
35
77935
3038
Pero la mayoría de las reacciones pueden ocurrir en ambas direcciones
01:20
forward and reverse.
36
80973
1920
hacia adelante y hacia atrás.
01:23
There's no reason that our face-arm guy
37
83415
1925
No hay razón por la que el tipo del brazo en la cara
01:25
can't bump into armless girl,
38
85340
1731
no pueda chocar con la chica sin brazo,
01:27
reattaching that arm back to its original socket.
39
87071
3300
y volverle a colocar el brazo en su sitio.
01:30
Now let's zoom out a bit.
40
90371
1573
Alejémonos un poco.
01:31
Now let's say that you've got
41
91944
886
Digamos que hay
01:32
a thousand people on the street,
42
92830
1676
mil personas en la calle,
01:34
and all of them start with their limbs
43
94506
1358
y todas empiezan con sus extremidades
01:35
normally attached.
44
95864
1666
adheridas normalmente.
01:37
At the beginning, every collision is a chance
45
97530
2295
Al principio, toda colisión es una posibilidad
01:39
for Person A to transfer an arm to Person B's face.
46
99825
4036
de que la Persona A le transfiera el brazo a la cara de la Persona B.
01:43
And so at the beginning,
47
103861
980
Así, al principio,
01:44
more and more people end up
48
104841
1098
cada vez más personas terminan
01:45
with arms attached to their faces or arms missing.
49
105939
3024
con brazos en la cara o con brazos perdidos.
01:48
But as the number of people with arm-faces
50
108963
2468
Pero conforme aumenta la cantidad de personas con brazos en la cara
01:51
and missing arms grows,
51
111431
1840
y brazos perdidos
01:53
collisions between those people become more likely.
52
113271
3454
las colisiones entre esas personas se hacen más probables.
01:56
And when they bump into each other,
53
116725
1861
Y cuando chocan entre sí,
01:58
guess what?
54
118586
1019
adivinen qué.
01:59
Normal-appendage people are reproduced.
55
119605
2959
Se reproducen los casos de extremidades normales.
02:02
Now the number of limb transfers per second forward
56
122564
2967
La cantidad de transferencias de extremidades por segundo
02:05
will start high and then fall,
57
125531
1999
empezará alta y luego caerá.
02:07
and the number of limb transfers per second backward
58
127530
2749
Y la cantidad de recuperaciones de extremidades por segundo
02:10
will start at zero and then rise.
59
130279
2089
empezará en cero y luego aumentará.
02:12
Eventually they'll meet,
60
132368
1420
Finalmente se encontrarán,
02:13
they'll be the same.
61
133788
1089
y serán lo mismo.
02:14
And when that happens,
62
134877
1116
Y cuando eso suceda,
02:15
the number of people in each state stops changing,
63
135993
3254
la cantidad de personas en cada estado dejará de cambiar,
02:19
even though people are still bumping into each other
64
139247
2091
aunque las personas sigan chocando unas contra otras
02:21
and exchanging limbs.
65
141338
1713
e intercambien extremidades.
02:23
Now how many people do you think
66
143603
1484
¿Cuántas personas piensan
02:25
there are in each state?
67
145087
1637
que habrá en cada estado?
02:26
Half and half, right?
68
146724
1156
Mitad y mitad, ¿no?
02:27
No, well, maybe.
69
147880
1794
No, bueno, quizá.
02:29
It depends.
70
149674
1094
Depende.
02:30
It could be 50/50,
71
150768
1370
Podría ser 50/50,
02:32
but it could be 60/40
72
152138
1164
pero podría ser 60/40,
02:33
or 15/85,
73
153302
875
15/85
02:34
or anything.
74
154177
1053
u otra proporción.
02:35
We chemists have to get our little, gloved hands dirty
75
155230
3442
Los químicos tienen que ensuciarse los guantes...
02:38
- ah, well, we're in a lab so not really dirty -
76
158672
2474
--ah, bueno, estamos en el laboratorio, a no ensuciarse tanto--
02:41
to figure out what the actual distribution
77
161146
2010
para averiguar la distribución real
02:43
of molecules is.
78
163156
1745
de moléculas.
02:44
Even though each of limb transfers
79
164901
1508
Si bien cada transferencia de extremidades
02:46
is a pretty dramatic event for the people involved,
80
166409
3101
es bastante dramática para las personas involucradas,
02:49
if we zoom out,
81
169510
933
si nos alejamos,
02:50
we see population numbers that don't change.
82
170443
2560
vemos cifras de población que no cambian.
02:53
We call this nirvana equilibrium,
83
173003
2440
Llamamos a este nirvana: equilibrio,
02:55
and it doesn't just happen with chemical reactions.
84
175443
2571
y no solo ocurre con las reacciones químicas.
02:58
Things like gene pools
85
178568
1260
Cosas como las reservas genéticas
02:59
and highway traffic show the same pattern.
86
179828
2659
y el tránsito de la carretera muestran el mismo patrón.
03:02
It looks pretty still from 30,000 feet,
87
182487
2249
Se ve bastante estático a 9000 metros,
03:04
but there is lots of crazy stuff
88
184736
1599
pero ocurren muchas cosas locas
03:06
happening on the ground,
89
186335
1260
en la superficie,
03:07
you just need to zoom in to see it.
90
187595
2845
solo hay que acercarse para verlas.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7