What is chemical equilibrium? - George Zaidan and Charles Morton
만약 분자가 사람이라면- 조지 자이단 과 찰스 모턴
928,659 views ・ 2013-07-23
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Sanghyun Hahn
검토: Jeong-Lan Kinser
00:08
Say two people are walking down the street,
0
8007
2111
사람들 두명이 거리를 걷다가,
00:10
and they bump into each other.
1
10118
1544
서로 부딪혔다고 합시다.
00:11
They'll just shake it off and walk on.
2
11662
2477
그들은 그저 떨쳐 버리고는
걸어갈 겁니다.
00:14
Sometimes that happens with molecules too.
3
14139
2410
때로는 이러한 현상들이
분자들에게도 일어납니다.
00:16
They just bounce off each other, and that's that.
4
16549
2451
그들은 서로 부딪히고, 그게 다예요.
00:19
But what if two people were to bump into each other,
5
19000
2458
하지만 만약 두사람이 서로 부딪혔는데,
00:21
and during that collision,
6
21458
1167
충돌하는 동안
00:22
one person's arm got severed
7
22625
1755
한 사람의 팔이 잘라져
00:24
and reattached to the other person's face?
8
24380
3458
다른사람의 얼굴에
다시 붙게 된다면 어떨까요?
00:27
Now that sounds really weird,
9
27838
1580
자, 정말 괴상하게 들리네요,
00:29
but it's similar to one of the many ways
10
29418
1880
하지만 그건 분자들이 서로 반응하는
00:31
that molecules can react with each other.
11
31298
2459
방식들중 하나와 비슷한 겁니다.
00:34
Two molecules can join and become one.
12
34726
2202
두 분자가 합쳐져 하나가 될 수 있어요.
00:36
One can split apart and become two.
13
36928
2112
하나가 둘로 나누어 질 수도 있고요.
00:39
Molecules can switch parts.
14
39040
1831
분자들은 부분들을 바꿀 수 있어요.
00:41
All these changes are chemical reactions,
15
41624
2136
이 모든 변화는 화학적 반응이고,
00:43
and we can see them happening around us.
16
43760
2204
우리 주변에서
일어나고 있는 것을 볼 수 있죠.
00:45
For example, when fireworks explode,
17
45964
2176
예를 들어서, 폭죽이 터지거나,
00:48
or iron rusts,
18
48140
1380
금속이 녹슬거나,
00:49
or milk goes bad,
19
49520
691
우유가 썩거나,
00:50
or people are born,
20
50211
1093
또는 사람이 태어나고,
00:51
grow old,
21
51304
882
나이가 들고,
00:52
die,
22
52186
630
00:52
and then decompose.
23
52816
1323
죽고,
그런다음에 썩게 되는것 말이예요.
00:54
But chemical reactions don't just happen willy nilly!
24
54754
2868
하지만 화학적 반응은
막무가내로 일어나지 않아요.
00:57
Everything has to be right.
25
57622
1915
모든것은 알맞은 상태여야 해요.
00:59
First, the molecules have to hit each other
26
59537
2211
첫째로,
분자는 서로에게 알맞은 방향으로
01:01
in the right orientation.
27
61748
1843
부딪혀야해요.
01:03
And second, they have to hit each other hard enough,
28
63591
2168
둘째로, 분자는
서로 충분한 세기로 부딪혀야 해요.
01:05
in other words, with enough energy.
29
65759
1878
다시 말하자면,
충분한 에너지를 가지고요.
01:08
Now you're probably thinking
30
68067
1029
이제 아마도 여러분이 생각하시는 건,
01:09
that a reaction just happens in one direction and that's it.
31
69096
2722
반응은 오직 한 방향으로만 일어나고,
그게 전부라는 거죠.
01:12
Sometimes that's true.
32
72463
1021
가끔은 그게 맞아요.
01:13
For example, things can't unburn
33
73484
2361
예를 들면, 물건은 타기 전의 상태로
되돌아갈 수 없고,
01:15
or unexplode.
34
75845
1460
폭발하기 전으로 되돌아갈 수도 없어요.
01:17
But most reactions can happen in both directions,
35
77935
3038
하지만 대부분의 반응들은
양쪽 방향에서 이루어질 수 있지요.
01:20
forward and reverse.
36
80973
1920
정방향과 역방향으로 말이지요.
01:23
There's no reason that our face-arm guy
37
83415
1925
얼굴에 팔 달린 소년이
01:25
can't bump into armless girl,
38
85340
1731
팔 없는 소녀와 부딪혀
01:27
reattaching that arm back to its original socket.
39
87071
3300
원래 있던 그 자리로
팔이 다시 붙지 않을 이유가 없어요.
01:30
Now let's zoom out a bit.
40
90371
1573
이제 좀 시야를 넓혀 봅시다.
01:31
Now let's say that you've got
41
91944
886
이번엔 여러분이
01:32
a thousand people on the street,
42
92830
1676
1000명의 사람들을 거리에서 보았고,
01:34
and all of them start with their limbs
43
94506
1358
그들 모두의 팔과 다리가
01:35
normally attached.
44
95864
1666
정상적으로 붙어있는 상태예요.
01:37
At the beginning, every collision is a chance
45
97530
2295
처음에는, 매 충돌은
01:39
for Person A to transfer an arm to Person B's face.
46
99825
4036
A라는 사람의 팔에서 B의 얼굴에 붙는다는 확률이 됩니다.
01:43
And so at the beginning,
47
103861
980
그래서 처음에는,
01:44
more and more people end up
48
104841
1098
점점 더 많은 사람들이
01:45
with arms attached to their faces or arms missing.
49
105939
3024
팔이 얼굴에 달리거나, 팔을 잃게 되죠.
01:48
But as the number of people with arm-faces
50
108963
2468
하지만, 얼굴에 팔이 달린 사람과
01:51
and missing arms grows,
51
111431
1840
팔이 없는 사람들의 수가 늘어나면서,
01:53
collisions between those people become more likely.
52
113271
3454
그 사람들간의 충돌 가능성은 더 높아집니다.
01:56
And when they bump into each other,
53
116725
1861
그리고 그들이 서로에게 부딪힐때는,
01:58
guess what?
54
118586
1019
어떻게 될까요?
01:59
Normal-appendage people are reproduced.
55
119605
2959
정상적으로 붙은 사람들이 다시 생겨 나는 거지요.
02:02
Now the number of limb transfers per second forward
56
122564
2967
이제, 매 초 사지가 이동해 떨어지는 수자는
02:05
will start high and then fall,
57
125531
1999
늘어났다가 줄어들 것이고
02:07
and the number of limb transfers per second backward
58
127530
2749
매 초 사지의 이동으로 다시 붙는 사람의 수는
02:10
will start at zero and then rise.
59
130279
2089
한명도 없었다가 증가하게 되죠.
02:12
Eventually they'll meet,
60
132368
1420
결국 그 수자는 만나게 될 것이고,
02:13
they'll be the same.
61
133788
1089
같은 수가 될 것입니다.
02:14
And when that happens,
62
134877
1116
그리고 이런 일이 일어날때,
02:15
the number of people in each state stops changing,
63
135993
3254
각각의 상태에 있는 사람들의 수는
변하지 않을 것입니다,
02:19
even though people are still bumping into each other
64
139247
2091
설사 그들이 계속 서로에게 부딪히거나
02:21
and exchanging limbs.
65
141338
1713
팔다리를 교환하더라도 말이지요.
02:23
Now how many people do you think
66
143603
1484
자, 당신은 이제 각 상태에 얼마나
02:25
there are in each state?
67
145087
1637
많은 사람들이 존재 한다고 생각합니까?
02:26
Half and half, right?
68
146724
1156
반, 반 그렇죠?
02:27
No, well, maybe.
69
147880
1794
아녜요, 글쎄요, 그럴지도 모르죠.
02:29
It depends.
70
149674
1094
그건 때에 따라 달라집니다.
02:30
It could be 50/50,
71
150768
1370
그건 50대 50일 수도 있지만,
02:32
but it could be 60/40
72
152138
1164
60대 40 일수도 있어요.
02:33
or 15/85,
73
153302
875
또는 15대 85일 수도 있고,
02:34
or anything.
74
154177
1053
무엇이든 될 수 있는 거에요.
02:35
We chemists have to get our little, gloved hands dirty
75
155230
3442
우리같은 화학자들은 우리의
장갑 낀 손을 좀 더럽게 해야 해요
02:38
- ah, well, we're in a lab so not really dirty -
76
158672
2474
-글쎄요, 우리는 연구실안에 있어서
그렇게 더러운 건 아니지만요.-
02:41
to figure out what the actual distribution
77
161146
2010
분자의 실제 분포가 어떤지를
02:43
of molecules is.
78
163156
1745
알아내기 위해서요.
02:44
Even though each of limb transfers
79
164901
1508
각 사지가 이동한다는 것은
02:46
is a pretty dramatic event for the people involved,
80
166409
3101
개입된 사람들에게
상당히 극적인 상황임에도 불구하고
02:49
if we zoom out,
81
169510
933
우리가 시야를 넓혀 본다면,
02:50
we see population numbers that don't change.
82
170443
2560
우리는 인구수가
변함이 없다는 것을 볼 수 있어요.
02:53
We call this nirvana equilibrium,
83
173003
2440
우리는 이것을
변하지 않는 평형이라 부르고,
02:55
and it doesn't just happen with chemical reactions.
84
175443
2571
이것은 화학적 반응에서만
일어나는 건 아니에요.
02:58
Things like gene pools
85
178568
1260
유전자 집단에서도 볼 수있고
02:59
and highway traffic show the same pattern.
86
179828
2659
고속도로 교통체증에서도
같은 패턴을 볼 수 있지요.
03:02
It looks pretty still from 30,000 feet,
87
182487
2249
30000피트에서 보면
그건 꽤나 정적이에요
03:04
but there is lots of crazy stuff
88
184736
1599
하지만 땅에서는
03:06
happening on the ground,
89
186335
1260
여러 정신없는 일들이 일어나고 있어요,
03:07
you just need to zoom in to see it.
90
187595
2845
보려면, 단지 시야를 좁혀야 하죠.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.