Mining literature for deeper meanings - Amy E. Harter
文学の深い意味を探り出すには ― エイミー E. ハーター
393,024 views ・ 2013-05-31
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Transcriber: Andrea McDonough
Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
翻訳: Moe Shoji
校正: Tomoyuki Suzuki
00:13
We often hear that studying literature
1
13836
2156
文学を研究するには テキストから
00:15
involves finding a deeper meaning to a text.
2
15992
2509
より深い意味を読み取ることが
必要だと言われます
00:18
When writing about literary works,
3
18501
1626
文学作品のエッセイを書く場合には
00:20
we're expected to mentally dive below the surface
4
20127
2298
テキストの奥深くに飛び込んで
00:22
in order to come back up with big ideas.
5
22425
2425
俯瞰的な考えをつかまねばなりません
00:24
But you may find yourself looking
6
24850
1293
でも 本のページを
00:26
at the flat page of a book,
7
26143
1371
表面的に見ただけでは
00:27
wondering how deep it can really go?
8
27514
1956
その深さを推し量ることは
難しいかもしれませんね
00:29
How do we reach those ideas that turn into great essays?
9
29470
2921
どうしたら良いエッセイにつながる
考えが得られるのでしょうか?
00:32
Well, there are two crucial thinking steps
10
32391
1939
正しい方向に導いてくれる
00:34
that can lead us in the right direction:
11
34330
1813
重要な思考のステップが2つあります
00:36
practicing insight
12
36143
1177
洞察力を用いることと
00:37
and acknowledging complexity.
13
37320
1827
複雑さを理解することです
00:39
Insight is the ability to arrive
14
39147
2130
「洞察力」とは
00:41
at an intuitive understanding of a big idea
15
41277
2652
ほんの些細な手がかりから
00:43
using only small clues to get there.
16
43929
2175
俯瞰的な考えを
直観的に理解する能力のことです
00:46
If you're practicing insight,
17
46104
1502
洞察力によって
00:47
you'll able to use observations
18
47606
1641
登場人物の行動を観察して
00:49
about character behavior to figure out
19
49247
2170
本当の感情や動機を
00:51
their true emotions and motivations.
20
51417
2313
理解することができます
00:53
Pay attention to little things
21
53730
1499
些細な事柄に注視していくと
00:55
because they add up to what is really meaningful.
22
55229
2566
その結果 とても重要な
意味の発見につながります
00:57
For example, if you consider a character
23
57795
2013
たとえば 『高慢と偏見』の
00:59
like Mr. Darcy from <i>Pride and Prejudice</i>,
24
59808
2156
ミスター・ダーシーを例にとると
01:01
who openly declares his dislike for Miss Lizzy Bennet,
25
61964
3133
彼はミス・リジー・ベネットを
嫌いだとはっきり言うので
01:05
you might, at first, assume he's just a mean guy.
26
65097
2710
初めは ただ意地悪な人に
思えるかもしれません
01:07
But, using your powers of insight,
27
67807
1569
でも 洞察力を使えば
01:09
you're noticing other smaller things -
28
69376
2552
より細かなことに気づくでしょう
01:11
how Darcy's eyes linger on Lizzy's face
29
71928
2051
ダーシーがリジーを見つめる様子や
01:13
and how he seems all flustered when she's around.
30
73979
2336
リジーがそばにいると
落ち着かない様子などです
01:16
Add to the mix your knowledge that Mr. Darcy
31
76315
1813
ダーシーがリジーよりも
01:18
is in a much higher social class than Lizzy,
32
78128
2358
社会的地位が高いことを
考え合わせると
01:20
and your sense of insight should be telling you
33
80486
1961
洞察力によって
01:22
that there's something more here.
34
82447
1929
何か意味が隠れていると
わかるでしょう
01:24
In this case, it will tell you
35
84376
1324
この場合 ダーシーの
01:25
that Darcy's surface behavior is in conflict
36
85700
2255
表面的な行動は
彼女に惹かれる気持ちからくる
01:27
with his true feelings of attraction
37
87955
1835
葛藤にあるとわかります
01:29
because the difference in wealth between himself and Lizzy
38
89790
2625
なぜなら リジーとの
貧富の差によって
01:32
makes him feel that it'll never work.
39
92415
2460
上手くいくはずがないと
彼は思っているからです
01:34
Thinking about all those small clues
40
94875
1918
こうした些細な手がかりを
考察すると
01:36
gives us insight about some of the big, abstract ideas
41
96793
3046
エッセイにまとめられるような
01:39
within the novel that we can approach in an essay:
42
99839
2961
小説の中の俯瞰的で抽象的な考えに
到達できます
01:42
appearances versus reality,
43
102800
1818
「外見と現実の対立」や
01:44
the power of wealth and social stratification,
44
104618
2228
「富と社会階層の持つ力」
01:46
and the unpredictable nature of love and attraction.
45
106846
3100
そして「恋愛感情の
予測できない性質」などです
01:49
Look at that! Deeper meaning.
46
109946
2280
ほらね! 深い意味が見つかりました
01:52
The second step to a sophisticated analysis
47
112226
2393
洗練された分析への
2つ目のステップは
01:54
is acknowledging complexity.
48
114619
1922
「複雑さを理解すること」です
01:56
Let's face it. In both life and literature,
49
116541
2525
考えてみましょう
実生活でも文学でも
01:59
situations are complicated
50
119066
1670
様々な社会的圧力によって
02:00
due to social forces like relationships,
51
120736
2432
状況は複雑であるものです
人間関係や
02:03
moral codes,
52
123168
943
道徳律
02:04
personal desires,
53
124111
959
個人的な欲望や
02:05
and power structures.
54
125070
1668
権力構造などです
02:06
This means that there are, at any given time,
55
126738
2169
このため どんな時でも
02:08
multiple factors that shape what is true.
56
128907
2836
複数の要因が絡み合って
真実を形作っています
02:11
In order to acknowledge complexity in your writing,
57
131743
2170
複雑さを認識していると
文章中で示すためには
02:13
refrain from making broad generalizations about a text
58
133913
3090
作品の内容を大まかに一般化したり
02:17
or establishing quick, simple judgements about a character.
59
137003
3290
人物に関して性急で単純な
判断をしないようにしましょう
02:20
Explore each facet of your subject carefully
60
140293
2605
エッセイのテーマの各側面を
丁寧に展開し
02:22
and make sure to consider multiple influences on events.
61
142898
3362
物事に影響した複数の原因を
しっかりと考察しましょう
02:26
Explain the tension of multiple forces
62
146260
2418
物語を展開させている
02:28
that create the story.
63
148678
1664
複数の影響関係を説明しましょう
02:30
For example, a basic analysis of Toni Morrison's <i>Beloved<i>,
64
150342
3670
たとえば トニ・モリスンの
『ビラヴド』を簡単に分析してみると―
02:34
where the protagonist has killed her own child
65
154012
1922
主人公は
我が子が奴隷制下で育つよりも
02:35
rather than allow her to grow up in slavery,
66
155934
2211
自らの手で殺すことを
選ぶのですが―
02:38
might sound like this,
67
158145
1612
こんな風になるかもしれません
02:39
"Sethe murdered her own daughter.
68
159757
1874
「セスは自らの娘を殺してしまう
02:41
This act was wrong,
69
161631
1024
この行動は過ちであり
02:42
and causes the ghost of the child
70
162655
1411
これによって娘の幽霊が
02:44
to haunt her throughout the novel."
71
164066
2221
小説全体に絶えず現れるのである」
02:46
These observations are simplistic.
72
166287
1868
これらの観察はあまりに単純です
02:48
They don't acknowledge all the different forces
73
168155
2001
セスの行いに影響した
02:50
that contribute to what the character has done.
74
170156
2399
様々な力が認識されていません
02:52
Try something like this instead,
75
172555
1998
代わりにこんな風にしてみましょう
02:54
"A culture of slavery disturbs the ability
76
174553
2380
「奴隷制を認める文化は
道徳的に正しいことを
02:56
to determine what is morally right.
77
176933
2000
見極める能力を妨げてしまう
02:58
Sethe's past experiences with violence
78
178933
1955
セスが過去に経験した暴力によって
03:00
reinforce the fear she has for her child's fate,
79
180888
2663
娘の行く末に対する
恐怖がかき立てられ
03:03
and transform the murder into a protective act.
80
183551
2508
殺すことで娘を守れると
思い込んでしまったのである
03:06
As the novel progresses,
81
186059
1333
物語が進むにつれ
03:07
Sethe is haunted both by the angry spirit of her daughter
82
187392
2742
セスは娘の怒れる魂と
03:10
and by the memories of everything else
83
190134
1794
奴隷制が彼女から奪った
全てのものの
03:11
slavery took from her."
84
191928
1628
記憶によって取りつかれるのである」
03:13
Here, we see those influential forces at work,
85
193556
2544
これなら影響している力が明らかですし
03:16
and we've shown off our ability to understand
86
196100
2466
人間が経験することの複雑さを
03:18
the complicated nature of the human experience,
87
198566
2204
理解していることを示し得ています
03:20
which, again, allows us to access
88
200770
1963
それによって 物語の深遠な意味を
03:22
those big ideas that reveal the deeper meaning of a story,
89
202733
3417
明らかにする 俯瞰的な考えへと
到達することができるのです
03:26
ideas, in this case, like the parameters of maternal instinct,
90
206150
3574
この場合は 母性本能の限界や
03:29
the consequences of injustice,
91
209724
1920
誤った行為が招いた結果
03:31
and the question of whether or not
92
211644
1581
そして堕落した道徳体制において
03:33
ethics can even exist in a corrupted moral system.
93
213225
3229
倫理が果たして存在しうるのかという問題です
03:36
It's impossible to sit down
94
216454
1333
考えることをせずに
03:37
and write an amazing essay about literature
95
217787
2085
ただ座って 文学作品について
03:39
without first thinking about it.
96
219872
1853
素晴らしいエッセイを書くことはできません
03:41
Before you hit the keys,
97
221725
1026
文字をタイプする前に
03:42
go back to the text
98
222751
1240
作品に立ち返って
03:43
and fish out the small moments,
99
223991
1648
物語の中の細かい事柄や
03:45
the complicated moments in the story.
100
225639
2335
複雑な瞬間をとらえるのです
03:47
Line them up in your mind,
101
227974
1449
それらを頭の中で整理して
03:49
practice insight,
102
229423
886
洞察力によって
03:50
acknowledge complexity,
103
230309
1321
複雑さを理解すれば
03:51
arrive at some big ideas.
104
231630
1765
俯瞰的な考えに到達できるでしょう
03:53
Before you know it,
105
233395
915
それと気づく前に
03:54
the deeper meaning will be close at hand.
106
234310
2705
深い意味がすぐに
浮かぶかもしれません
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。