Mining literature for deeper meanings - Amy E. Harter

Scavare la letteratura alla ricerca di significati profondi – Amy E. Harter

388,638 views

2013-05-31 ・ TED-Ed


New videos

Mining literature for deeper meanings - Amy E. Harter

Scavare la letteratura alla ricerca di significati profondi – Amy E. Harter

388,638 views ・ 2013-05-31

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Traduttore: Isabella Martini Revisore: Daniela Versace
00:13
We often hear that studying literature
1
13836
2156
Spesso sentiamo che studiare la letteratura
00:15
involves finding a deeper meaning to a text.
2
15992
2509
implica trovare il significato più profondo di un testo.
00:18
When writing about literary works,
3
18501
1626
Quando scriviamo di opere letterarie,
00:20
we're expected to mentally dive below the surface
4
20127
2298
ci si aspetta di immergersi mentalmente oltre la superficie
00:22
in order to come back up with big ideas.
5
22425
2425
per riemergere con grandi idee.
00:24
But you may find yourself looking
6
24850
1293
Ma potreste trovarvi a guardare
00:26
at the flat page of a book,
7
26143
1371
la pagina piatta di un libro,
00:27
wondering how deep it can really go?
8
27514
1956
chiedendovi quanto possa davvero andare in profondità.
00:29
How do we reach those ideas that turn into great essays?
9
29470
2921
Come si raggiungono quelle idee che diventano grandi saggi?
00:32
Well, there are two crucial thinking steps
10
32391
1939
Ci sono due stadi cruciali del pensiero
00:34
that can lead us in the right direction:
11
34330
1813
che possono portarci nella giusta direzione:
00:36
practicing insight
12
36143
1177
allenare l'intuizione
00:37
and acknowledging complexity.
13
37320
1827
e riconoscere la complessità.
00:39
Insight is the ability to arrive
14
39147
2130
L'intuizione è l'abilità di arrivare
00:41
at an intuitive understanding of a big idea
15
41277
2652
a una comprensione intuitiva di una grande idea
00:43
using only small clues to get there.
16
43929
2175
usando solo piccoli indizi per arrivarci.
00:46
If you're practicing insight,
17
46104
1502
Se allenate l'intuizione
00:47
you'll able to use observations
18
47606
1641
sarete in grado di usare le osservazioni
00:49
about character behavior to figure out
19
49247
2170
sul comportamento del personaggio per capire
00:51
their true emotions and motivations.
20
51417
2313
le sue reali emozioni e motivazioni.
00:53
Pay attention to little things
21
53730
1499
Fate attenzione alle piccole cose
00:55
because they add up to what is really meaningful.
22
55229
2566
perché rappresentano ciò che è davvero significativo.
00:57
For example, if you consider a character
23
57795
2013
Ad esempio, se prendete un personaggio
00:59
like Mr. Darcy from <i>Pride and Prejudice</i>,
24
59808
2156
come Mr. Darcy di Orgoglio e Pregiudizio,
01:01
who openly declares his dislike for Miss Lizzy Bennet,
25
61964
3133
che dichiara apertamente la sua avversione per Miss Lizzy Bennet
01:05
you might, at first, assume he's just a mean guy.
26
65097
2710
potreste, all'inizio, pensare che è soltanto scortese.
01:07
But, using your powers of insight,
27
67807
1569
Ma, usando i vostri poteri dell'intuizione,
01:09
you're noticing other smaller things -
28
69376
2552
starete notando altre piccole cose –
01:11
how Darcy's eyes linger on Lizzy's face
29
71928
2051
come gli occhi di Darcy si soffermano sul volto di Lizzy
01:13
and how he seems all flustered when she's around.
30
73979
2336
e come sembri tutto agitato quando lei è nei paraggi.
01:16
Add to the mix your knowledge that Mr. Darcy
31
76315
1813
A ciò aggiungete che Mr. Darcy
01:18
is in a much higher social class than Lizzy,
32
78128
2358
è di estrazione sociale molto più elevata di Lizzy
01:20
and your sense of insight should be telling you
33
80486
1961
e il vostro senso dell'intuizione dovrebbe dirvi
01:22
that there's something more here.
34
82447
1929
che c'è qualcosa di più.
01:24
In this case, it will tell you
35
84376
1324
In questo caso vi dirà
01:25
that Darcy's surface behavior is in conflict
36
85700
2255
che il comportamento di Darcy è in conflitto
01:27
with his true feelings of attraction
37
87955
1835
con i suoi reali sentimenti di attrazione
01:29
because the difference in wealth between himself and Lizzy
38
89790
2625
perché la differenza di classe tra lui e Lizzy
01:32
makes him feel that it'll never work.
39
92415
2460
gli fa sentire che non funzionerà mai.
01:34
Thinking about all those small clues
40
94875
1918
Pensare a tutti questi piccoli indizi
01:36
gives us insight about some of the big, abstract ideas
41
96793
3046
ci dà l'intuizione giusta su alcune idee grandi, astratte
01:39
within the novel that we can approach in an essay:
42
99839
2961
all'interno del romanzo che possiamo affrontare in un saggio:
01:42
appearances versus reality,
43
102800
1818
apparenze vs. realtà,
01:44
the power of wealth and social stratification,
44
104618
2228
il potere della ricchezza e della stratificazione sociale,
01:46
and the unpredictable nature of love and attraction.
45
106846
3100
e la natura imprevedibile dell'amore e dell'attrazione.
01:49
Look at that! Deeper meaning.
46
109946
2280
Eccolo! Significati più profondi.
01:52
The second step to a sophisticated analysis
47
112226
2393
Il secondo passo per un'analisi sofisticata
01:54
is acknowledging complexity.
48
114619
1922
è riconoscere la complessità.
01:56
Let's face it. In both life and literature,
49
116541
2525
Ammettiamolo. Sia nella vita che nella letteratura
01:59
situations are complicated
50
119066
1670
le situazioni sono complicate
02:00
due to social forces like relationships,
51
120736
2432
a causa delle forze sociali come le relazioni,
02:03
moral codes,
52
123168
943
i codici morali
02:04
personal desires,
53
124111
959
i desideri personali,
02:05
and power structures.
54
125070
1668
e le strutture di potere.
02:06
This means that there are, at any given time,
55
126738
2169
Ciò significa che ci sono, in ogni momento,
02:08
multiple factors that shape what is true.
56
128907
2836
fattori molteplici che modellano ciò che è vero.
02:11
In order to acknowledge complexity in your writing,
57
131743
2170
Per riconoscere la complessità nella vostra scrittura,
02:13
refrain from making broad generalizations about a text
58
133913
3090
evitate di fare generalizzazioni su un testo
02:17
or establishing quick, simple judgements about a character.
59
137003
3290
o emettere giudizi rapidi, semplici, su un personaggio.
02:20
Explore each facet of your subject carefully
60
140293
2605
Esplorate ogni lato del vostro soggetto con cura
02:22
and make sure to consider multiple influences on events.
61
142898
3362
e accertatevi di considerare le molteplici influenze sugli eventi.
02:26
Explain the tension of multiple forces
62
146260
2418
Spiegate la tensione delle forze molteplici
02:28
that create the story.
63
148678
1664
che creano la storia.
02:30
For example, a basic analysis of Toni Morrison's <i>Beloved<i>,
64
150342
3670
Ad esempio, un'analisi basilare di "Beloved" di Toni Morrison
02:34
where the protagonist has killed her own child
65
154012
1922
in cui la protagonista ha ucciso la sua stessa figlia
02:35
rather than allow her to grow up in slavery,
66
155934
2211
piuttosto che permetterle di crescere nella schiavitù,
02:38
might sound like this,
67
158145
1612
può essere qualcosa del tipo:
02:39
"Sethe murdered her own daughter.
68
159757
1874
"Sethe ha ucciso sua figlia.
02:41
This act was wrong,
69
161631
1024
Questo atto è sbagliato,
02:42
and causes the ghost of the child
70
162655
1411
e fa sì che il fantasma della bambina
02:44
to haunt her throughout the novel."
71
164066
2221
la perseguiti per tutto il romanzo".
02:46
These observations are simplistic.
72
166287
1868
Queste sono osservazioni semplicistiche.
02:48
They don't acknowledge all the different forces
73
168155
2001
Non riconoscono tutte le diverse forze
02:50
that contribute to what the character has done.
74
170156
2399
che contribuiscono a ciò che ha fatto il personaggio.
02:52
Try something like this instead,
75
172555
1998
Provate invece qualcosa del tipo,
02:54
"A culture of slavery disturbs the ability
76
174553
2380
"Una cultura della schiavitù disturba l'abilità
02:56
to determine what is morally right.
77
176933
2000
di determinare ciò che è moralmente giusto.
02:58
Sethe's past experiences with violence
78
178933
1955
Le esperienze passate di Sethe con la violenza
03:00
reinforce the fear she has for her child's fate,
79
180888
2663
rinforzano la paure che ha per il destino della figlia,
03:03
and transform the murder into a protective act.
80
183551
2508
e trasformano l'omicidio in un atto protettivo.
03:06
As the novel progresses,
81
186059
1333
Come il romanzo va avanti,
03:07
Sethe is haunted both by the angry spirit of her daughter
82
187392
2742
Sethe è perseguitata sia dallo spirito arrabbiato della figlia
03:10
and by the memories of everything else
83
190134
1794
sia dai ricordi di tutto quello che
03:11
slavery took from her."
84
191928
1628
la schiavitù le ha tolto."
03:13
Here, we see those influential forces at work,
85
193556
2544
Ecco, vediamo quelle forze influenti all'opera,
03:16
and we've shown off our ability to understand
86
196100
2466
e abbiamo mostrato la nostra abilità nel comprendere
03:18
the complicated nature of the human experience,
87
198566
2204
la complicata natura dell'esperienza umana
03:20
which, again, allows us to access
88
200770
1963
che, di nuovo, ci permette di accedere
03:22
those big ideas that reveal the deeper meaning of a story,
89
202733
3417
a quelle grandi idee che rivelano il significato più profondo di una storia,
03:26
ideas, in this case, like the parameters of maternal instinct,
90
206150
3574
idee, in questo caso, come i parametri dell'istinto materno,
03:29
the consequences of injustice,
91
209724
1920
le conseguenze dell'ingiustizia,
03:31
and the question of whether or not
92
211644
1581
e la questione per cui possa o meno
03:33
ethics can even exist in a corrupted moral system.
93
213225
3229
l'etica esistere in un sistema morale corrotto.
03:36
It's impossible to sit down
94
216454
1333
È impossibile sedersi
03:37
and write an amazing essay about literature
95
217787
2085
e scrivere un saggio di letteratura sbalorditivo
03:39
without first thinking about it.
96
219872
1853
senza prima pensarci su.
03:41
Before you hit the keys,
97
221725
1026
Prima di pigiare i tasti,
03:42
go back to the text
98
222751
1240
tornate al testo
03:43
and fish out the small moments,
99
223991
1648
e ripescate i momenti piccoli,
03:45
the complicated moments in the story.
100
225639
2335
i momenti complicati della storia.
03:47
Line them up in your mind,
101
227974
1449
Allineateli nella mente,
03:49
practice insight,
102
229423
886
allenate l'intuizione,
03:50
acknowledge complexity,
103
230309
1321
riconoscete la complessità,
03:51
arrive at some big ideas.
104
231630
1765
arrivate a qualche grande idea.
03:53
Before you know it,
105
233395
915
Prima di rendervene conto,
03:54
the deeper meaning will be close at hand.
106
234310
2705
il significato più profondo sarà a portata di mano.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7