Mining literature for deeper meanings - Amy E. Harter

Exploración de la literatura - Amy E. Harter

388,638 views

2013-05-31 ・ TED-Ed


New videos

Mining literature for deeper meanings - Amy E. Harter

Exploración de la literatura - Amy E. Harter

388,638 views ・ 2013-05-31

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Traductor: Emma Gon Revisor: Mariela Rodio
00:13
We often hear that studying literature
1
13836
2156
A menudo escuchamos que estudiar literatura
00:15
involves finding a deeper meaning to a text.
2
15992
2509
involucra encontrar un significado más profundo de un texto.
00:18
When writing about literary works,
3
18501
1626
Cuando se escribe de obras literarias,
00:20
we're expected to mentally dive below the surface
4
20127
2298
se espera que nos zambullamos mentalmente bajo la superficie
00:22
in order to come back up with big ideas.
5
22425
2425
para poder resurgir con grandes ideas.
00:24
But you may find yourself looking
6
24850
1293
Pero puede suceder que estés mirando
00:26
at the flat page of a book,
7
26143
1371
la página plana de un libro
00:27
wondering how deep it can really go?
8
27514
1956
preguntándote cuán profundo puede ser.
00:29
How do we reach those ideas that turn into great essays?
9
29470
2921
¿Cómo llego a esas ideas para convertirlas en grandes ensayos?
00:32
Well, there are two crucial thinking steps
10
32391
1939
Bueno, hay dos pasos mentales cruciales
00:34
that can lead us in the right direction:
11
34330
1813
que nos conducen en la dirección correcta:
00:36
practicing insight
12
36143
1177
practicar la perspicacia
00:37
and acknowledging complexity.
13
37320
1827
y reconocer la complejidad.
00:39
Insight is the ability to arrive
14
39147
2130
La perspicacia es la habilidad de alcanzar
00:41
at an intuitive understanding of a big idea
15
41277
2652
un entendimiento intuitivo de una gran idea
00:43
using only small clues to get there.
16
43929
2175
en general sólo con pequeñas pistas para llegar ahí.
00:46
If you're practicing insight,
17
46104
1502
Si practicas perspicacia
00:47
you'll able to use observations
18
47606
1641
podrán usar observaciones
00:49
about character behavior to figure out
19
49247
2170
acerca del comportamiento del personaje para dilucidar
00:51
their true emotions and motivations.
20
51417
2313
sus verdaderas motivaciones y emociones.
00:53
Pay attention to little things
21
53730
1499
Pon atención a los detalles
00:55
because they add up to what is really meaningful.
22
55229
2566
porque se suman para lo que es realmente significativo
00:57
For example, if you consider a character
23
57795
2013
Por ejemplo, si consideras a un personaje
00:59
like Mr. Darcy from <i>Pride and Prejudice</i>,
24
59808
2156
como el Sr. Darcy de Orgullo y Prejuicio
01:01
who openly declares his dislike for Miss Lizzy Bennet,
25
61964
3133
que abiertamente expresa su desprecio por la Srita. Lizzy Bennet,
01:05
you might, at first, assume he's just a mean guy.
26
65097
2710
pensarías, al principio, que se trata de un tipo despreciable.
01:07
But, using your powers of insight,
27
67807
1569
Pero usando los poderes de perspicacia
01:09
you're noticing other smaller things -
28
69376
2552
notarás algunos detalles:
01:11
how Darcy's eyes linger on Lizzy's face
29
71928
2051
cómo Darcy no apartaba sus ojos de la cara de Lizzy
01:13
and how he seems all flustered when she's around.
30
73979
2336
y cómo parecía sonrojarse cuando ella aparecía.
01:16
Add to the mix your knowledge that Mr. Darcy
31
76315
1813
Suma a la mezcla, saber que el Sr. Darcy
01:18
is in a much higher social class than Lizzy,
32
78128
2358
es de una clase social mucho más alta que Lizzy
01:20
and your sense of insight should be telling you
33
80486
1961
y tu sentido de perspicacia seguramente te dice
01:22
that there's something more here.
34
82447
1929
que aquí hay algo más.
01:24
In this case, it will tell you
35
84376
1324
En este caso, te dirá
01:25
that Darcy's surface behavior is in conflict
36
85700
2255
que el comportamiento superficial de Darcy está en conflicto
01:27
with his true feelings of attraction
37
87955
1835
con sus verdaderos sentimientos de atracción
01:29
because the difference in wealth between himself and Lizzy
38
89790
2625
porque la diferencia de riqueza entre él y Lizzy
01:32
makes him feel that it'll never work.
39
92415
2460
le hacen sentir que nunca funcionaría.
01:34
Thinking about all those small clues
40
94875
1918
Piensa en todas esas pequeñas pistas
01:36
gives us insight about some of the big, abstract ideas
41
96793
3046
que nos dan una noción de algunas de las ideas grandes y abstractas
01:39
within the novel that we can approach in an essay:
42
99839
2961
dentro de la novela que podemos abordar en un ensayo
01:42
appearances versus reality,
43
102800
1818
apariencias vs. realidad
01:44
the power of wealth and social stratification,
44
104618
2228
el poder de la riqueza y la estratificación social
01:46
and the unpredictable nature of love and attraction.
45
106846
3100
y la naturaleza impredecible del amor y la atracción.
01:49
Look at that! Deeper meaning.
46
109946
2280
¡Ya ves! Entendimiento más profundo.
01:52
The second step to a sophisticated analysis
47
112226
2393
El segundo paso es un análisis sofisticado,
01:54
is acknowledging complexity.
48
114619
1922
es reconocer la complejidad.
01:56
Let's face it. In both life and literature,
49
116541
2525
Aceptémoslo, tanto en la vida como en la literatura
01:59
situations are complicated
50
119066
1670
las situaciones son complicadas
02:00
due to social forces like relationships,
51
120736
2432
debido a las fuerzas sociales como las relaciones
02:03
moral codes,
52
123168
943
los códigos morales,
02:04
personal desires,
53
124111
959
los deseos personales,
02:05
and power structures.
54
125070
1668
y las estructuras de poder.
02:06
This means that there are, at any given time,
55
126738
2169
Esto quiere decir que hay, en un momento dado,
02:08
multiple factors that shape what is true.
56
128907
2836
múltiples factores que conforman la verdad.
02:11
In order to acknowledge complexity in your writing,
57
131743
2170
Para reconocer la complejidad en la narrativa
02:13
refrain from making broad generalizations about a text
58
133913
3090
evita hacer amplias generalizaciones de un texto
02:17
or establishing quick, simple judgements about a character.
59
137003
3290
o establecer juicios simples y rápidos de un personaje.
02:20
Explore each facet of your subject carefully
60
140293
2605
Explora cada faceta de un sujeto cuidadosamente
02:22
and make sure to consider multiple influences on events.
61
142898
3362
y asegúrate de considerar los múltiples eventos e influencias.
02:26
Explain the tension of multiple forces
62
146260
2418
Explica la tensión de múltiples fuerzas
02:28
that create the story.
63
148678
1664
que crean la historia.
02:30
For example, a basic analysis of Toni Morrison's <i>Beloved<i>,
64
150342
3670
Por ejemplo, un análisis básico de "Amada" de Toni Morrison
02:34
where the protagonist has killed her own child
65
154012
1922
donde la protagonista asesina a su propia hija
02:35
rather than allow her to grow up in slavery,
66
155934
2211
en lugar de permitir que crezca en la esclavitud
02:38
might sound like this,
67
158145
1612
podría sonar como,
02:39
"Sethe murdered her own daughter.
68
159757
1874
"Sethe asesinó a su propia hija.
02:41
This act was wrong,
69
161631
1024
Este acto estuvo mal
02:42
and causes the ghost of the child
70
162655
1411
y provocó que el fantasma de la niña
02:44
to haunt her throughout the novel."
71
164066
2221
rondara por toda la novela".
02:46
These observations are simplistic.
72
166287
1868
Estas observaciones son simplístas.
02:48
They don't acknowledge all the different forces
73
168155
2001
No reconocen todas las diversas fuerzas
02:50
that contribute to what the character has done.
74
170156
2399
que contribuyen a lo que el personaje ha hecho.
02:52
Try something like this instead,
75
172555
1998
Intentemos en cambio algo como esto,
02:54
"A culture of slavery disturbs the ability
76
174553
2380
"Una cultura de esclavitud afecta la habilidad
02:56
to determine what is morally right.
77
176933
2000
para determinar qué es moralmente correcto.
02:58
Sethe's past experiences with violence
78
178933
1955
Las experiencias pasadas de Sethe con la violencia
03:00
reinforce the fear she has for her child's fate,
79
180888
2663
refuerzan el miedo que tiene por el destino de su hija
03:03
and transform the murder into a protective act.
80
183551
2508
y transforma el asesinato en un acto proactivo.
03:06
As the novel progresses,
81
186059
1333
Conforme avanza la novela,
03:07
Sethe is haunted both by the angry spirit of her daughter
82
187392
2742
Sethe es acechada tanto por el espíritu iracundo de su hija
03:10
and by the memories of everything else
83
190134
1794
como por los recuerdos de todo aquello
03:11
slavery took from her."
84
191928
1628
que la esclavitud le arrancó".
03:13
Here, we see those influential forces at work,
85
193556
2544
Aquí vemos a esas fuerzas influyentes en movimiento
03:16
and we've shown off our ability to understand
86
196100
2466
y hemos demostrado nuestra habilidad para entender
03:18
the complicated nature of the human experience,
87
198566
2204
la complicada naturaleza de la experiencia humana,
03:20
which, again, allows us to access
88
200770
1963
que, otra vez, nos permite acceder
03:22
those big ideas that reveal the deeper meaning of a story,
89
202733
3417
a aquellas grandes ideas que revelan el significado más profundo de una historia.
03:26
ideas, in this case, like the parameters of maternal instinct,
90
206150
3574
Ideas, en este caso, como los parámetros de instinto maternal
03:29
the consequences of injustice,
91
209724
1920
las consecuencias de la injusticia
03:31
and the question of whether or not
92
211644
1581
y la cuestión de si la ética
03:33
ethics can even exist in a corrupted moral system.
93
213225
3229
puede o no existir inclusive en un sistema moral corrupto.
03:36
It's impossible to sit down
94
216454
1333
Es imposible sentarse
03:37
and write an amazing essay about literature
95
217787
2085
y escribir un ensayo asombroso de literatura
03:39
without first thinking about it.
96
219872
1853
sin antes reflexionarlo.
03:41
Before you hit the keys,
97
221725
1026
Antes de ponerte a teclear,
03:42
go back to the text
98
222751
1240
regresa al texto
03:43
and fish out the small moments,
99
223991
1648
pezca los momentos breves,
03:45
the complicated moments in the story.
100
225639
2335
los momentos complicados de la historia.
03:47
Line them up in your mind,
101
227974
1449
Órdenalos en tu mente,
03:49
practice insight,
102
229423
886
practica la perspicacia,
03:50
acknowledge complexity,
103
230309
1321
reconoce la complejidad,
03:51
arrive at some big ideas.
104
231630
1765
llega a algunas grandes ideas.
03:53
Before you know it,
105
233395
915
Y antes de que te des cuenta,
03:54
the deeper meaning will be close at hand.
106
234310
2705
tendrás al alcance de tu mano el significado más profundo.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7