下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Takenori Tsuchida
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
Historically, most cars have run
on gasoline,
0
6871
3250
歴史的に多くの車は
ガソリンで走っていましたが
00:10
but that doesn’t have to be
the case in the future:
1
10121
2667
未来も そうである必要はありません
00:12
other liquid fuels and electricity
can also power cars.
2
12788
3875
他の液体燃料や電気でも
車を走らせることができます
00:16
So what are the differences
between these options?
3
16663
3291
ではこれらの選択肢の違いは
どこにあるのでしょうか
00:19
And which one’s best?
4
19954
1792
そしてどれか一番良いのでしょうか
00:21
Gasoline is refined from crude oil,
5
21746
2958
ガソリンは原油を精製したものです
00:24
a fossil fuel extracted
from deep underground.
6
24704
3042
化石燃料は深い地中から
採掘されたものです
00:27
The energy in gasoline comes from a class
of molecules called hydrocarbons.
7
27746
5000
ガソリンのエネルギーは
炭化水素というある種の分子からなります
00:32
There are hundreds of different
hydrocarbons in crude oil,
8
32746
3125
原油には何百種類もの炭化水素が
含まれています
00:35
and different ones are used
to make gasoline and diesel—
9
35871
3500
ガソリンやディーゼルは
異なる炭化水素から作られます
00:39
which is why you can't use
them interchangeably.
10
39371
2458
そのため 互換的に使用することはできません
00:42
Fuels derived from crude oil
are extremely energy dense,
11
42912
4584
原油由来の燃料は
とてもエネルギー密度が高いので
00:47
bringing a lot of bang for your buck.
12
47496
2666
費用効率が良いのです
00:50
Unfortunately, they have many drawbacks.
13
50162
2500
しかしながら ガソリンには
多くの欠点があります
00:52
Oil spills cause environmental damage
and cost billions of dollars to clean up.
14
52662
4875
原油の流出は環境へ悪影響を及ぼし
除去するのに数十億ドルかかります
00:57
Air pollution from burning
fossil fuels like these
15
57537
3042
このような化石燃料の
燃焼による大気汚染は
01:00
kills 4.5 million people each year.
16
60579
3459
毎年450万もの命を奪っています
01:04
And transportation accounts for 16%
of global greenhouse gas emissions,
17
64079
4959
輸送部門は世界の温室効果ガス排出量の
16パーセントを占め
01:09
almost half of which comes
from passenger cars burning fossil fuels.
18
69038
4500
その約半分は化石燃料を使用する
自家用車によるものです
01:13
These emissions warm the planet
and make weather more extreme.
19
73538
4125
温室効果ガスの排出は地球を温め
気象をもっと異常にします
01:17
In the U.S. alone,
storms caused by climate change
20
77663
3166
アメリカ一国を見ても
気候変動による嵐は
01:20
caused $500 billion of damage
in the last five years.
21
80829
5000
過去5年間で5千億ドルもの
損害をもたらしました
01:25
So while gas is efficient,
22
85829
1875
ガスは効率が良いですが
01:27
something so destructive
can't be the best fuel.
23
87704
3542
破壊力がある燃料は
一番良い燃料にはなれません
01:31
The most common alternative
is electricity.
24
91246
2750
最も一般的な代替エネルギーは電気です
01:33
Electric cars use a battery pack
and electric motor
25
93996
3583
電気自動車は電池パックと電動機を
01:37
instead of the internal combustion engine
found in gas-powered cars,
26
97579
3792
ガソリン車にある内燃機関の代わりに使い
01:41
and must be charged at charging stations.
27
101371
3333
充電ステーションにて
充電しなければなりません
01:44
With the right power infrastructure, they
can be as efficient as gas-powered cars.
28
104704
5000
適切な電力インフラがあれば 電気自動車は
ガソリン車と同等に効率が良くなります
01:49
If powered by electricity generated
without fossil fuels,
29
109704
3584
もし化石燃料から発電した電気を
使用しなければ
01:53
they can avoid greenhouse gas emissions
entirely.
30
113288
3708
温室効果ガスの排出を
完全になくすことができます
01:56
They’re more expensive
than gas-powered cars,
31
116996
2375
電気自動車はガソリン車より高価ですが
01:59
but the cost difference has been
shrinking rapidly since 2010.
32
119371
4250
2010年以来 その価格差は
急速に小さくなっています
02:03
The other alternatives to gasoline
are other liquid fuels.
33
123621
3542
もう一方の代替エネルギーは
原油由来ではない液体燃料です
02:07
Many of these can be shipped and stored
using the same infrastructure as gasoline,
34
127163
4708
それらの多くはガソリンと同じインフラで
輸送と貯蔵をすることができ
02:11
and used in the same cars.
35
131871
2000
同じ自動車で使用することができます
02:13
They can also be carbon-neutral
if they’re made using carbon dioxide
36
133871
4208
また大気中の二酸化炭素で作られれば
炭素中立も実現できます
02:18
from the atmosphere—
37
138079
1709
02:19
meaning when we burn them, we release that
same carbon dioxide back into the air,
38
139788
4833
吸収した二酸化炭素が
燃焼時にそのまま大気に戻されるため
02:24
and don't add to overall emissions.
39
144621
2875
全体としては二酸化炭素の排出が
ありません
02:28
One approach to carbon-neutral fuel
is to capture carbon dioxide
40
148038
3458
炭素中立な燃料のひとつのアプローチは
大気中の二酸化炭素を回収し
02:31
from the atmosphere and combine its carbon
with the hydrogen in water.
41
151496
4792
その炭素を水に含まれる水素と
結合させることです
02:36
This creates hydrocarbons,
the source of energy in fossil fuels—
42
156746
4125
これは化石燃料のエネルギー源と同じ
炭化水素を作り出しますが
02:40
but without any emissions if the fuels
are made using clean electricity.
43
160871
4500
クリーンエネルギーを利用して作るなら
二酸化炭素を排出しません
02:45
These fuels take up more space
44
165829
2000
これらの燃料は
02:47
than an energetically equivalent
amount of gasoline—
45
167829
3000
ガソリンと比べて
エネルギー当たりの体積が大きいため
02:50
an obstacle to using them in cars.
46
170829
2292
自動車で使用するのを難しくします
02:53
Another approach is to make carbon-neutral
fuels from plants,
47
173829
4000
もう一つのアプローチは
炭素中立な燃料を
02:57
which sequester carbon from the air
through photosynthesis.
48
177829
3542
光合成によって大気中の二酸化炭素を
分離する植物から作ることです
03:01
But growing the plants also has
to be carbon neutral—
49
181371
3208
しかし 植物を育てるのも
炭素中立でなければなりません
03:04
which rules out many crops
that require fertilizer,
50
184579
3250
肥料は温室効果ガスの
主な排出原であるため
03:07
a big contributor
to greenhouse gas emissions.
51
187829
2625
それらを必要とする多くの作物は使えません
03:10
So the next generation of these fuels
must be made from either plant waste
52
190746
5000
そのため これらの燃料の次世代は
植物性廃棄物
03:15
or plants that don't require
fertilizer to grow.
53
195746
3083
もしくは 肥料を必要としない植物から
作られなければなりません
03:19
Biofuels can be about as efficient
as gasoline, though not all are.
54
199246
4875
バイオ燃料はガソリンと同等に効率的ですが
全てがそうではありません
03:24
For a fuel to be the best option,
people have to be able to afford it.
55
204121
4792
一番良い燃料になるためには
人々が買える値段でなければなりません
03:28
Unfortunately, the high upfront costs
of implementing new technologies
56
208913
4125
残念ながら 新しい技術を
導入するための高価な初期費用と
03:33
and heavy subsidies for the producers
of fossil fuels,
57
213038
2916
化石燃料の生産者への多額の補助金は
03:35
mean that almost every green technology
58
215954
2334
ほとんどのグリーンテクノロジーが
03:38
is more expensive than
its fossil-fuel-based cousin.
59
218288
3750
化石燃料由来のものよりも
高価であることを意味します
03:42
This cost difference is known
as a green premium.
60
222038
4375
この価格差は「グリーンプレミアム」として
知られています
03:46
Governments have already started
subsidizing electric vehicles
61
226413
3125
各国政府は電気自動車に補助金を
03:49
to help make up the difference.
62
229538
1791
価格差を縮めるために
与えはじめています
03:51
In some places, depending
on the costs of electricity and gas,
63
231329
3334
場所によっては
電気とガスの価格設定により
03:54
electric cars can already
be cheaper overall,
64
234663
3041
電気自動車の方が
本体価格が高くても
03:57
despite the higher cost of the car.
65
237704
2500
全体としては
安上がりとなる場所もあります
04:00
The other alternatives are trickier,
for now—
66
240204
3292
今のところ その他の代替案は考えにくいです
04:03
zero-carbon liquid fuels can be
double the price of gasoline or more.
67
243496
4958
炭素を含まない液体燃料の価格は
ガソリンより2倍以上します
04:08
Innovators are doing everything
they can to bring green premiums down,
68
248454
4375
革新家は「グリーンプレミアム」の価格を
下げるためにできる限りのことをしています
04:12
because in the end, the best fuel
will be both affordable for consumers
69
252829
4250
結局 一番良い燃料とは
消費者が購入できる値段にあり
04:17
and sustainable for our planet.
70
257079
2417
地球にとって
持続可能なものであることです
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。