4 different ways you can power a car

485,648 views ・ 2021-03-22

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Chiara Polesinanti Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:06
Historically, most cars have run on gasoline,
0
6871
3250
In passato, la maggior parte delle auto ha funzionato a benzina,
00:10
but that doesn’t have to be the case in the future:
1
10121
2667
ma non deve essere così in futuro:
00:12
other liquid fuels and electricity can also power cars.
2
12788
3875
altri carburanti liquidi e l’elettricità possono alimentare le auto.
00:16
So what are the differences between these options?
3
16663
3291
Quindi, quali sono le differenze tra queste opzioni?
00:19
And which one’s best?
4
19954
1792
E qual è la migliore?
00:21
Gasoline is refined from crude oil,
5
21746
2958
La benzina viene raffinata dal petrolio greggio,
00:24
a fossil fuel extracted from deep underground.
6
24704
3042
un combustibile fossile estratto dalle profondità del sottosuolo.
00:27
The energy in gasoline comes from a class of molecules called hydrocarbons.
7
27746
5000
L’energia nella benzina proviene da una classe di molecole
chiamate idrocarburi.
00:32
There are hundreds of different hydrocarbons in crude oil,
8
32746
3125
Ci sono centinaia di idrocarburi diversi nel greggio,
00:35
and different ones are used to make gasoline and diesel—
9
35871
3500
e quelli usati per fare la benzina sono diversi da quelli per il diesel,
00:39
which is why you can't use them interchangeably.
10
39371
2458
motivo per cui non si può usarli in modo intercambiabile.
00:42
Fuels derived from crude oil are extremely energy dense,
11
42912
4584
I carburanti ricavati dal greggio hanno un’altissima densità energetica,
00:47
bringing a lot of bang for your buck.
12
47496
2666
e hanno una resa elevata in rapporto al costo.
00:50
Unfortunately, they have many drawbacks.
13
50162
2500
Sfortunatamente, hanno molti svantaggi.
00:52
Oil spills cause environmental damage and cost billions of dollars to clean up.
14
52662
4875
Le fuoriuscite di petrolio causano danni ambientali
e costano miliardi di dollari per la bonifica.
00:57
Air pollution from burning fossil fuels like these
15
57537
3042
L’inquinamento derivante dalla combustione di questi combustibili fossili
01:00
kills 4.5 million people each year.
16
60579
3459
uccide 4,5 milioni di persone ogni anno.
01:04
And transportation accounts for 16% of global greenhouse gas emissions,
17
64079
4959
I trasporti rappresentano il 16 per cento delle emissioni globali di gas serra,
01:09
almost half of which comes from passenger cars burning fossil fuels.
18
69038
4500
quasi la metà delle quali proviene da autovetture a combustibili fossili.
01:13
These emissions warm the planet and make weather more extreme.
19
73538
4125
Queste emissioni riscaldano il pianeta e rendono il tempo più estremo.
01:17
In the U.S. alone, storms caused by climate change
20
77663
3166
Solo negli Stati Uniti, le tempeste causate dal cambiamento climatico
01:20
caused $500 billion of damage in the last five years.
21
80829
5000
hanno causato danni per 500 miliardi di dollari
negli ultimi cinque anni.
01:25
So while gas is efficient,
22
85829
1875
Quindi, benché la benzina sia efficiente,
01:27
something so destructive can't be the best fuel.
23
87704
3542
una cosa così dannosa non può essere il carburante migliore.
01:31
The most common alternative is electricity.
24
91246
2750
L’alternativa più diffusa è l’elettricità.
01:33
Electric cars use a battery pack and electric motor
25
93996
3583
Le auto elettriche usano una batteria e un motore elettrico
01:37
instead of the internal combustion engine found in gas-powered cars,
26
97579
3792
invece del motore a combustione interna presente nelle automobili a benzina
01:41
and must be charged at charging stations.
27
101371
3333
e devono essere ricaricate nelle stazioni di ricarica.
01:44
With the right power infrastructure, they can be as efficient as gas-powered cars.
28
104704
5000
Con le giuste infrastrutture per l’alimentazione,
possono essere efficienti come le auto a benzina.
01:49
If powered by electricity generated without fossil fuels,
29
109704
3584
Alimentandole con elettricità prodotta senza combustibili fossili,
01:53
they can avoid greenhouse gas emissions entirely.
30
113288
3708
si possono eliminare del tutto le emissioni di gas serra.
01:56
They’re more expensive than gas-powered cars,
31
116996
2375
Sono più costose delle auto a benzina,
01:59
but the cost difference has been shrinking rapidly since 2010.
32
119371
4250
ma la differenza di costo si è ridotta rapidamente dal 2010.
02:03
The other alternatives to gasoline are other liquid fuels.
33
123621
3542
Le altre alternative alla benzina sono altri carburanti liquidi.
02:07
Many of these can be shipped and stored using the same infrastructure as gasoline,
34
127163
4708
Molti di questi possono essere spediti e conservati
usando le stesse infrastrutture usate per la benzina
02:11
and used in the same cars.
35
131871
2000
e impiegati nelle stesse auto.
02:13
They can also be carbon-neutral if they’re made using carbon dioxide
36
133871
4208
Possono anche essere a zero emissioni di CO2
se realizzati usando anidride carbonica proveniente dall’atmosfera,
02:18
from the atmosphere—
37
138079
1709
02:19
meaning when we burn them, we release that same carbon dioxide back into the air,
38
139788
4833
così che bruciandoli, si rilasci nell’aria quella stessa anidride carbonica
02:24
and don't add to overall emissions.
39
144621
2875
senza aggiungerne altra alle emissioni complessive.
Un metodo per avere carburanti a zero emissioni
02:28
One approach to carbon-neutral fuel is to capture carbon dioxide
40
148038
3458
è quello di catturare la CO2 dall’atmosfera
02:31
from the atmosphere and combine its carbon with the hydrogen in water.
41
151496
4792
e combinare il suo carbonio con l’idrogeno nell’acqua.
02:36
This creates hydrocarbons, the source of energy in fossil fuels—
42
156746
4125
Questo crea idrocarburi,
la fonte di energia nei combustibili fossili,
02:40
but without any emissions if the fuels are made using clean electricity.
43
160871
4500
ma senza emissioni
se i carburanti vengono realizzati usando elettricità pulita.
02:45
These fuels take up more space
44
165829
2000
Questi carburanti richiedono più spazio
02:47
than an energetically equivalent amount of gasoline—
45
167829
3000
di una quantità energeticamente equivalente di benzina,
02:50
an obstacle to using them in cars.
46
170829
2292
un ostacolo al loro uso nelle automobili.
02:53
Another approach is to make carbon-neutral fuels from plants,
47
173829
4000
Un altro metodo è quello di realizzare carburanti a zero emissioni dalle piante
02:57
which sequester carbon from the air through photosynthesis.
48
177829
3542
che sequestrano carbonio dall’aria attraverso la fotosintesi.
03:01
But growing the plants also has to be carbon neutral—
49
181371
3208
Ma anche la coltivazione delle piante deve essere a zero emissioni,
03:04
which rules out many crops that require fertilizer,
50
184579
3250
il che esclude molte colture che richiedono fertilizzanti,
03:07
a big contributor to greenhouse gas emissions.
51
187829
2625
i quali contribuiscono alle emissioni di gas serra.
03:10
So the next generation of these fuels must be made from either plant waste
52
190746
5000
La prossima generazione di questi carburanti
deve essere fatta con rifiuti vegetali
03:15
or plants that don't require fertilizer to grow.
53
195746
3083
o piante che per crescere non richiedono fertilizzanti.
03:19
Biofuels can be about as efficient as gasoline, though not all are.
54
199246
4875
I biocarburanti possono essere efficienti quanto la benzina,
anche se non tutti lo sono.
03:24
For a fuel to be the best option, people have to be able to afford it.
55
204121
4792
Affinché un carburante sia l’opzione migliore,
le persone devono poterselo permettere.
03:28
Unfortunately, the high upfront costs of implementing new technologies
56
208913
4125
Purtroppo, gli elevati costi iniziali dell’attuazione delle nuove tecnologie
03:33
and heavy subsidies for the producers of fossil fuels,
57
213038
2916
e le pesanti sovvenzioni ai produttori di combustibili fossili
03:35
mean that almost every green technology
58
215954
2334
fanno sì che quasi tutte le tecnologie verdi
03:38
is more expensive than its fossil-fuel-based cousin.
59
218288
3750
siano più costose di quelle basate sui combustibili fossili.
03:42
This cost difference is known as a green premium.
60
222038
4375
Questa differenza di costo è nota come premio verde.
03:46
Governments have already started subsidizing electric vehicles
61
226413
3125
I governi hanno già iniziato a sovvenzionare i veicoli elettrici
03:49
to help make up the difference.
62
229538
1791
per contribuire a fare la differenza.
03:51
In some places, depending on the costs of electricity and gas,
63
231329
3334
In alcuni luoghi, in base ai costi dell’elettricità e della benzina,
03:54
electric cars can already be cheaper overall,
64
234663
3041
le auto elettriche sono già più economiche nel complesso,
03:57
despite the higher cost of the car.
65
237704
2500
nonostante il costo più elevato dell’auto.
04:00
The other alternatives are trickier, for now—
66
240204
3292
Le altre alternative sono più complicate, per ora:
04:03
zero-carbon liquid fuels can be double the price of gasoline or more.
67
243496
4958
i carburanti liquidi azero emissioni possono costare il doppio della benzina.
04:08
Innovators are doing everything they can to bring green premiums down,
68
248454
4375
Gli innovatori stanno facendo il possibile per abbattere i premi verdi,
04:12
because in the end, the best fuel will be both affordable for consumers
69
252829
4250
perché alla fine, il miglior carburante sarà sia conveniente per i consumatori
04:17
and sustainable for our planet.
70
257079
2417
che sostenibile per il nostro pianeta.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7