4 different ways you can power a car

487,281 views ・ 2021-03-22

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Nataly Zelaya Revisor: Penny Martínez
00:06
Historically, most cars have run on gasoline,
0
6871
3250
Históricamente, la mayoría de los autos han funcionado con gasolina,
00:10
but that doesn’t have to be the case in the future:
1
10121
2667
pero ese no tiene por qué ser el caso en el futuro:
00:12
other liquid fuels and electricity can also power cars.
2
12788
3875
combustibles líquidos y la electricidad también pueden propulsar un coche.
00:16
So what are the differences between these options?
3
16663
3291
Entonces, ¿cuál es la differencia entre estas opciones?
00:19
And which one’s best?
4
19954
1792
¿Cuál es mejor?
00:21
Gasoline is refined from crude oil,
5
21746
2958
La gasolina se refina a partir del petróleo crudo,
00:24
a fossil fuel extracted from deep underground.
6
24704
3042
un combustible fósil extraído de las profundidades subterráneas.
00:27
The energy in gasoline comes from a class of molecules called hydrocarbons.
7
27746
5000
La energía de la gasolina viene de una clase de moléculas llamadas hidrocarburos.
00:32
There are hundreds of different hydrocarbons in crude oil,
8
32746
3125
Existen cientos de hidrocarburos diferentes en el petróleo crudo,
00:35
and different ones are used to make gasoline and diesel—
9
35871
3500
y diferentes tipos se utilizan para hacer gasolina y diesel,
00:39
which is why you can't use them interchangeably.
10
39371
2458
por esa razón, no se pueden usar indistintamente.
00:42
Fuels derived from crude oil are extremely energy dense,
11
42912
4584
Los combustibles derivados del petróleo son extremadamente densos en energía,
00:47
bringing a lot of bang for your buck.
12
47496
2666
aportando mucho por tu dinero.
00:50
Unfortunately, they have many drawbacks.
13
50162
2500
Desafortunadamente, tienen muchas desventajas.
00:52
Oil spills cause environmental damage and cost billions of dollars to clean up.
14
52662
4875
Los derrames de petroleo causan daños ambientales
y su limpieza cuesta miles de millones de dólares.
00:57
Air pollution from burning fossil fuels like these
15
57537
3042
La contaminación aérea al quemar combustibles fósiles como estos
01:00
kills 4.5 million people each year.
16
60579
3459
causa la muerte de 4,5 millones de personas al año.
01:04
And transportation accounts for 16% of global greenhouse gas emissions,
17
64079
4959
Y el transporte representa 16 % de las emisiones globales de efecto invernadero,
01:09
almost half of which comes from passenger cars burning fossil fuels.
18
69038
4500
con casi la mitad viniendo de transportes que queman combustibles fósiles.
01:13
These emissions warm the planet and make weather more extreme.
19
73538
4125
Estas emisiones calientan el planeta y vuelven el clima más extremo.
01:17
In the U.S. alone, storms caused by climate change
20
77663
3166
Tan sólo en EE. UU, las tormentas causadas por el cambio climático
01:20
caused $500 billion of damage in the last five years.
21
80829
5000
causaron USD 500 mil millones en daños en los últimos cinco años.
01:25
So while gas is efficient,
22
85829
1875
Así que, aunque la gasolina es eficiente,
01:27
something so destructive can't be the best fuel.
23
87704
3542
algo tan destructivo no puede ser el mejor combustible.
01:31
The most common alternative is electricity.
24
91246
2750
La alternativa más común es la electricidad.
01:33
Electric cars use a battery pack and electric motor
25
93996
3583
Los autos eléctricos usan una batería y un motor eléctrico
01:37
instead of the internal combustion engine found in gas-powered cars,
26
97579
3792
en lugar del motor de combustión interna de los automóviles de gasolina,
01:41
and must be charged at charging stations.
27
101371
3333
y deben cargarse en estaciones de carga.
01:44
With the right power infrastructure, they can be as efficient as gas-powered cars.
28
104704
5000
Y con la infraestructura de energía adecuada pueden ser tan eficientes
como los automóviles de gasolina.
01:49
If powered by electricity generated without fossil fuels,
29
109704
3584
Si funcionan con electricidad generada sin combustibles fósiles,
01:53
they can avoid greenhouse gas emissions entirely.
30
113288
3708
se pueden evitar totalmente las emisiones de gases de efecto invernadero.
01:56
They’re more expensive than gas-powered cars,
31
116996
2375
Estos autos son más caros que los de gasolina,
01:59
but the cost difference has been shrinking rapidly since 2010.
32
119371
4250
pero la diferencia de precios se ha reducido rápidamente desde 2010.
02:03
The other alternatives to gasoline are other liquid fuels.
33
123621
3542
Las otras alternativas a la gasolina son otros combustibles líquidos.
02:07
Many of these can be shipped and stored using the same infrastructure as gasoline,
34
127163
4708
Muchos pueden enviarse y almacenarse usando la infraestructura de la gasolina,
02:11
and used in the same cars.
35
131871
2000
y pueden usarse en los mismos automóviles.
02:13
They can also be carbon-neutral if they’re made using carbon dioxide
36
133871
4208
También pueden ser neutrales en carbono si se hacen usando dióxido de carbono
02:18
from the atmosphere—
37
138079
1709
de la atmósfera,
02:19
meaning when we burn them, we release that same carbon dioxide back into the air,
38
139788
4833
lo que significa que cuando lo quemamos,
liberamos ese mismo dióxido de carbono de vuelta a la atmósfera,
02:24
and don't add to overall emissions.
39
144621
2875
y no aumentamos las emisiones totales.
Un enfoque para el combustible neutro en carbono, es capturar el dióxido de carbono
02:28
One approach to carbon-neutral fuel is to capture carbon dioxide
40
148038
3458
02:31
from the atmosphere and combine its carbon with the hydrogen in water.
41
151496
4792
de la atmósfera y combinar su carbono con el hidrógeno del agua.
02:36
This creates hydrocarbons, the source of energy in fossil fuels—
42
156746
4125
Esto crea hidrocarburos, la fuente de energía de los combustibles fósiles,
02:40
but without any emissions if the fuels are made using clean electricity.
43
160871
4500
pero sin emisiones si los combustibles están hechos con energía limpia.
02:45
These fuels take up more space
44
165829
2000
Estos combustibles ocupan más espacio
02:47
than an energetically equivalent amount of gasoline—
45
167829
3000
que una cantidad enérgicamente equivalente de gasolina,
02:50
an obstacle to using them in cars.
46
170829
2292
lo que es un obstáculo para su uso en automóviles.
02:53
Another approach is to make carbon-neutral fuels from plants,
47
173829
4000
Otro enfoque es hacer combustibles neutros en carbono a partir de plantas,
02:57
which sequester carbon from the air through photosynthesis.
48
177829
3542
que capturan el carbono del aire a través de la fotosíntesis.
03:01
But growing the plants also has to be carbon neutral—
49
181371
3208
Pero cultivar las plantas también tiene que ser neutro en carbono,
03:04
which rules out many crops that require fertilizer,
50
184579
3250
lo que excluye muchos cultivos que requieren fertilizantes,
03:07
a big contributor to greenhouse gas emissions.
51
187829
2625
que contribuyen mucho a las emisiones de gases de efecto invernadero.
03:10
So the next generation of these fuels must be made from either plant waste
52
190746
5000
Así, la próxima generación de combustibles debe crearse de residuos de plantas
03:15
or plants that don't require fertilizer to grow.
53
195746
3083
o de plantas que no requieran fertilizantes para crecer.
03:19
Biofuels can be about as efficient as gasoline, though not all are.
54
199246
4875
El biocombustible puede ser tan eficaz como la gasolina, pero no todos lo son.
03:24
For a fuel to be the best option, people have to be able to afford it.
55
204121
4792
Para que un combustible sea la mejor opción, la gente debe poder pagarlo.
03:28
Unfortunately, the high upfront costs of implementing new technologies
56
208913
4125
Tristemente, los altos costes iniciales de implementar nuevas tecnologías
y las cuantiosas subvenciones a los productores de combustibles fósiles,
03:33
and heavy subsidies for the producers of fossil fuels,
57
213038
2916
03:35
mean that almost every green technology
58
215954
2334
hacen que casi toda la tecnología verde
03:38
is more expensive than its fossil-fuel-based cousin.
59
218288
3750
sea más cara que los combustibles fósiles.
03:42
This cost difference is known as a green premium.
60
222038
4375
Esa diferencia de precio se conoce como prima verde o prima ecológica.
03:46
Governments have already started subsidizing electric vehicles
61
226413
3125
Los gobiernos ya han empezado a subvencionar los autos eléctricos
03:49
to help make up the difference.
62
229538
1791
para ayudar a compensar la diferencia.
03:51
In some places, depending on the costs of electricity and gas,
63
231329
3334
En algunos lugares, dependiendo del precio de la electricidad y el gas,
03:54
electric cars can already be cheaper overall,
64
234663
3041
los automóviles eléctricos ya pueden ser más baratos en general,
03:57
despite the higher cost of the car.
65
237704
2500
a pesar del precio más alto del automóvil.
04:00
The other alternatives are trickier, for now—
66
240204
3292
Por ahora, las otras alternativas son más complicadas,
04:03
zero-carbon liquid fuels can be double the price of gasoline or more.
67
243496
4958
los combustibles líquidos sin carbono pueden costar el doble que la gasolina.
04:08
Innovators are doing everything they can to bring green premiums down,
68
248454
4375
Los innovadores están haciendo todo lo posible para reducir las primas verdes,
04:12
because in the end, the best fuel will be both affordable for consumers
69
252829
4250
porque al final, el mejor combustible será el más asequible para los consumidores
04:17
and sustainable for our planet.
70
257079
2417
y sostenible para nuestro planeta.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7