下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Ayaka Kitajima
校正: Riaki Poništ
00:06
Twenty thousand years ago,
0
6874
1606
およそ2千年前の地球は
00:08
the Earth was a frigid landscape where
woolly mammoths roamed.
1
8480
3825
毛皮に覆われたマンモスが歩き回る
極寒の世界でした
00:12
Huge ice sheets,
several thousand meters thick,
2
12305
2760
厚さ何千メートルという
巨大な氷床で覆われていたのは
00:15
encased parts of North America,
Asia, and Europe.
3
15065
3239
主に北アメリカ、アジア
ヨーロッパの一部でした
00:18
We commonly know it as the "Ice Age."
4
18304
3294
この時代は一般的に
「氷河期」と言われます
00:21
But geologists call it
the Last Glacial Maximum.
5
21598
3382
地質学者の間では
「最終氷期最盛期」と呼ばれています
00:24
That’s because it’s the most recent
time that ice reached such a huge extent,
6
24980
4157
氷床が最も拡大した
最後の時代だからです
00:29
and “ice age” is an informal term
without a single agreed-upon definition.
7
29137
5562
「氷河期」というのは非公式名であり
きちんとした定義はありません
00:34
Over the last million years,
8
34699
1675
この百万年間で
00:36
there have actually been
about 10 different glacial maxima.
9
36374
3280
氷期最盛期は
10回あったと言われています
00:39
Throughout Earth’s history,
climate has varied greatly.
10
39654
3079
地球が誕生してから
気候は激しく移り変わってきました
00:42
For hundreds of millions of years,
11
42733
1730
何億年もの間
00:44
the planet had no polar ice caps.
12
44463
2231
地球には極氷冠が
存在しませんでした
00:46
Without this ice,
the sea level was 70 meters higher.
13
46694
3440
よって海面は今よりも
70メートルほど高かったのです
00:50
At the other extreme,
about 700 million years ago,
14
50134
3580
もう一方の極端な例を言うと
約7億年前には
00:53
Earth became almost
entirely covered in ice
15
53714
2979
ほぼ地球全体が氷に覆われていました
00:56
during an event known
as “Snowball Earth.”
16
56693
3151
「スノーボール・アース(全球凍結)」
と呼ばれる出来事です
00:59
So what causes these massive swings
in the planet’s climate?
17
59844
3760
このように極端な気候変動が
起こるのはなぜでしょう?
01:03
One of the main drivers
is atmospheric carbon dioxide,
18
63604
4069
要因の1つは
大気中の二酸化炭素です
01:07
a greenhouse gas that traps heat.
19
67673
1920
熱を逃さない温室効果ガスの一種です
01:09
Natural processes, such as volcanism,
20
69593
2711
自然の過程には
噴火活動や
01:12
chemical weathering of rocks,
21
72304
1838
岩石の化学的風化
01:14
and the burial of organic matter,
22
74142
2192
そして有機物の埋没などがあり
01:16
can cause huge changes in carbon dioxide
when they continue for millions of years.
23
76334
5200
何億年も続くことで
大気中の二酸化炭素に大きな変化を与えます
01:21
Over the past million years,
carbon dioxide has been relatively low,
24
81534
4249
過去百万年の間
二酸化炭素の量は比較的少なく
01:25
and repeated glacial maxima
25
85783
1992
氷期最盛期が
繰り返し起こったのは
01:27
have been caused by cycles
in Earth’s movement around the sun.
26
87775
3529
地球の周期的な公転が原因です
01:31
As Earth rotates,
27
91304
1270
地球が公転することで
01:32
it wobbles on its axis
and its tilt changes,
28
92574
3169
地軸がブレたり傾いたりするので
01:35
altering the amount of sunlight that
strikes different parts of its surface.
29
95743
3950
地表の様々な場所での
日射量が変わります
01:39
These wobbles, combined
with the planet’s elliptical orbit,
30
99693
2848
このブレと公転の楕円軌道が
あいまって
01:42
cause summer temperatures to vary
31
102541
1894
夏の気温が変動します
01:44
depending on whether the summer solstice
happens when Earth is closer
32
104435
3369
夏至の時点で
地球が太陽と近いか遠いかが
その年の夏の気温に
影響します
01:47
or farther from the sun.
33
107804
1839
01:49
Approximately every 100,000 years,
34
109643
2451
約10万年に一度
01:52
these factors align to create dramatically
colder conditions that last for millennia.
35
112094
5048
このような条件が重なって
極寒状態が数千年も続きます
01:57
Cool summers that aren’t warm enough
to melt the preceding winter’s snow
36
117142
3494
夏の気温も 冬の雪が溶けるほどには
上がらないため
02:00
allow ice to accumulate year after year.
37
120636
3208
年々雪が蓄積していきます
02:03
These ice sheets produce
additional cooling
38
123844
2370
このようにしてできた氷床が
02:06
by reflecting more solar energy
back into space.
39
126214
3449
太陽光から生まれる熱を跳ね返し
気温が更に下がります
02:09
Simultaneously, cooler conditions
transfer carbon dioxide
40
129663
3481
同時に 環境の寒冷化により
大気中の二酸化炭素が海に吸収され
02:13
from the atmosphere into the ocean,
41
133144
2281
02:15
causing even more cooling
and glacier expansion.
42
135425
3149
地球の寒冷化と氷河拡大が
進行するというわけです
02:18
About 20,000 years ago,
43
138574
2010
およそ2万年前
この傾向が覆されました
02:20
these trends reversed when changes
in Earth’s orbit increased summer sunshine
44
140584
4730
地球の公転軌道の変化で
巨大な氷床を照らす夏の日射量が増え
氷床が溶け始めたのです
02:25
over the giant ice sheets,
and they began to melt.
45
145314
3460
02:28
The sea level rose 130 meters
46
148774
2639
海面は130メートル上昇し
02:31
and carbon dioxide was released
from the ocean back into the atmosphere.
47
151413
4491
二酸化炭素が海中から
大気内へと放出されました
02:35
By analyzing pollen and marine fossils,
48
155904
2539
花粉と海洋化石を分析した
地理学者によると
02:38
geologists can tell that temperatures
peaked about 6,000 years ago,
49
158443
4062
6千年前に気温がピークに
達したことがわかっています
02:42
before another shift in Earth’s orbit
caused renewed cooling.
50
162505
3809
その後再び公転軌道が変化して
寒冷化が再開しました
02:46
So what’s coming next?
51
166314
1760
この次はどうなるのでしょう?
02:48
Based on the repeated natural cycle seen
in the climate record,
52
168074
3129
気候記録から読み取れる
自然周期に基づいて予測すると
02:51
we’d normally expect the Earth
to continue a trend of gradual cooling
53
171203
3781
通常どおりなら
ゆるやかな寒冷化が
02:54
for the next few thousand years.
54
174984
2241
あと数千年ほど続くはずです
02:57
However, this cooling abruptly
reversed about 150 years ago.
55
177225
3881
ところが 約150年前
この傾向が突然逆転しました
03:01
Why?
56
181106
1410
一体なぜでしょう?
03:02
Carbon dioxide levels in the atmosphere
have been rising since the 19th century,
57
182516
4335
大気中の二酸化炭素量は
化石燃料の使用が増加した19世紀から
03:06
when fossil fuel use increased.
58
186851
2232
増加を続けています
03:09
We know that from studying air bubbles
trapped in Antarctic ice.
59
189083
3426
南極の気泡を調べることで
判明した事実です
03:12
This surge in carbon dioxide
also coincides
60
192509
3154
二酸化炭素量の急激な増加と同時に
03:15
with a global temperature increase
of nearly one degree Celsius.
61
195663
4492
世界の平均気温が
1Cº近く上昇しました
03:20
Ice cores
and atmospheric monitoring stations
62
200155
2460
氷床コアと大気環境測定所から
わかっているのは
03:22
show us that carbon dioxide levels
are rising faster,
63
202615
3229
二酸化炭素量の増加ペースも
03:25
and to higher levels,
64
205844
1740
量そのものも
03:27
than at any point
in the last 800,000 years.
65
207584
2909
今が過去80万年間で
最大だということです
03:30
Computer models forecast another one to
four degrees Celsius of warming by 2100,
66
210493
5350
コンピュータ計算では
2100年までに化石燃料の燃焼量次第で
03:35
depending on how much
additional fossil fuel we burn.
67
215843
3312
更に1Cºから4Cºの温暖化が
見込まれています
グリーンランドと南極に現存する
氷はどうなるのでしょう
03:39
What does that mean for the ice currently
on Greenland and Antarctica?
68
219155
4030
03:43
Past climate changes suggest that even
a small warming shift
69
223185
3747
過去の気候変動から考えると
わずかな温暖化でも
03:46
can begin a process of ice melt
that continues for thousands of years.
70
226932
4198
何千年も続く氷河融解の
引き金となりえます
03:51
By the end of this century,
71
231130
1674
今世紀の終わりには
03:52
ice melt is expected to raise
the sea level by 30 to 100 centimeters,
72
232804
4571
氷河融解により海面が
30〜100メートル上昇する見込みです
03:57
enough to impact many coastal cities
and island nations.
73
237375
3979
多くの沿岸都市や島国が
影響を受けるでしょう
04:01
If a four-degree Celsius warming persisted
for several millennia,
74
241354
3596
4Cºの気温上昇が
数千年続けば
04:04
the sea level could rise
by as much as 10 meters.
75
244950
3672
海面が10メートルも上昇
する可能性もあります
04:08
By studying past climates,
76
248622
1782
科学者たちは
過去の気候を研究することで
04:10
scientists learn more about what drives
the shifts in ice
77
250404
2920
何百万年もかけて地球を形作ってきた
氷河変動の原因を調べます
04:13
that have shaped our planet
for millions of years.
78
253324
2460
04:15
Research suggests that
by taking action now
79
255784
2600
研究結果によると
二酸化炭素排出量の減少に向けて
今 行動すれば
04:18
to reduce carbon dioxide
emissions quickly,
80
258384
2491
04:20
we still have the opportunity to curb
ice loss and save our coastal communities.
81
260875
4300
氷河の後退を食い止め
沿岸地域を救うチャンスは残っているようです
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。