When will the next ice age happen? - Lorraine Lisiecki

1,707,411 views ・ 2018-05-10

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Cristina Bufi-Pöcksteiner
00:06
Twenty thousand years ago,
0
6874
1606
Hace 20 000 años,
00:08
the Earth was a frigid landscape where woolly mammoths roamed.
1
8480
3825
la Tierra era un paisaje frígido donde vagaban mamuts lanudos.
00:12
Huge ice sheets, several thousand meters thick,
2
12305
2760
Enormes capas de hielo, de varios miles de metros de espesor,
00:15
encased parts of North America, Asia, and Europe.
3
15065
3239
encapsulaban partes de América del Norte, Asia y Europa.
00:18
We commonly know it as the "Ice Age."
4
18304
3294
Lo conocemos comúnmente como la "Era de Hielo".
00:21
But geologists call it the Last Glacial Maximum.
5
21598
3382
Pero los geólogos lo llaman el último máximo glacial.
00:24
That’s because it’s the most recent time that ice reached such a huge extent,
6
24980
4157
Eso debido a que es el momento más reciente en que el hielo alcanzó tal extensión,
00:29
and “ice age” is an informal term without a single agreed-upon definition.
7
29137
5562
y "era de hielo" es un término informal sin una definición acordada.
00:34
Over the last million years,
8
34699
1675
En el último millón de años,
00:36
there have actually been about 10 different glacial maxima.
9
36374
3280
ha habido unos 10 máximos glaciales diferentes.
00:39
Throughout Earth’s history, climate has varied greatly.
10
39654
3079
A lo largo de la historia de la Tierra el clima ha variado mucho.
00:42
For hundreds of millions of years,
11
42733
1730
Durante cientos de millones de años
00:44
the planet had no polar ice caps.
12
44463
2231
el planeta no tuvo casquetes polares.
00:46
Without this ice, the sea level was 70 meters higher.
13
46694
3440
Sin este hielo, el nivel del mar era 70 metros más alto.
00:50
At the other extreme, about 700 million years ago,
14
50134
3580
En el otro extremo, hace unos 700 millones de años,
00:53
Earth became almost entirely covered in ice
15
53714
2979
la Tierra se cubrió de hielo casi por completo
00:56
during an event known as “Snowball Earth.”
16
56693
3151
durante un evento conocido como "superglaciación".
00:59
So what causes these massive swings in the planet’s climate?
17
59844
3760
Entonces, ¿qué da lugar a estos cambios masivos en el clima del planeta?
01:03
One of the main drivers is atmospheric carbon dioxide,
18
63604
4069
Uno de los principales precursores es el dióxido de carbono atmosférico,
01:07
a greenhouse gas that traps heat.
19
67673
1920
un gas de efecto invernadero que atrapa el calor.
01:09
Natural processes, such as volcanism,
20
69593
2711
Los procesos naturales, como el volcanismo,
01:12
chemical weathering of rocks,
21
72304
1838
el desgaste químico de las rocas,
01:14
and the burial of organic matter,
22
74142
2192
y el entierro de materia orgánica,
01:16
can cause huge changes in carbon dioxide when they continue for millions of years.
23
76334
5200
pueden causar grandes cambios en el dióxido de carbono a lo largo de millones de años.
01:21
Over the past million years, carbon dioxide has been relatively low,
24
81534
4249
En el último millón de años, el dióxido de carbono ha sido relativamente bajo,
01:25
and repeated glacial maxima
25
85783
1992
y los máximos glaciales repetidos
01:27
have been caused by cycles in Earth’s movement around the sun.
26
87775
3529
fueron causados ​​por ciclos en el movimiento terrestre alrededor del sol.
01:31
As Earth rotates,
27
91304
1270
Cuando la Tierra gira,
01:32
it wobbles on its axis and its tilt changes,
28
92574
3169
se tambalea en su eje y cambia su inclinación,
01:35
altering the amount of sunlight that strikes different parts of its surface.
29
95743
3950
alterando la cantidad de luz solar que golpea diferentes partes de su superficie.
01:39
These wobbles, combined with the planet’s elliptical orbit,
30
99693
2848
Estos bamboleos, combinados con la órbita elíptica del planeta,
01:42
cause summer temperatures to vary
31
102541
1894
hacen que varíen las temperaturas estivales
01:44
depending on whether the summer solstice happens when Earth is closer
32
104435
3369
dependiendo de si el solsticio de verano sucede cuando la Tierra está más cerca
01:47
or farther from the sun.
33
107804
1839
o más lejos del sol.
01:49
Approximately every 100,000 years,
34
109643
2451
Aproximadamente cada 100 000 años estos factores se alinean
01:52
these factors align to create dramatically colder conditions that last for millennia.
35
112094
5048
para crear condiciones muchísimo más frías que duran milenios.
Veranos frescos no tan cálidos como para derretir la nieve del invierno anterior
01:57
Cool summers that aren’t warm enough to melt the preceding winter’s snow
36
117142
3494
02:00
allow ice to accumulate year after year.
37
120636
3208
permiten que el hielo se acumule año tras año.
02:03
These ice sheets produce additional cooling
38
123844
2370
Estas capas de hielo producen un enfriamiento adicional
02:06
by reflecting more solar energy back into space.
39
126214
3449
al reflejar más energía solar de vuelta al espacio.
02:09
Simultaneously, cooler conditions transfer carbon dioxide
40
129663
3481
Simultáneamente, condiciones más frías transfieren dióxido de carbono
02:13
from the atmosphere into the ocean,
41
133144
2281
de la atmósfera al océano,
02:15
causing even more cooling and glacier expansion.
42
135425
3149
provocando aún más enfriamiento y la expansión de los glaciares.
02:18
About 20,000 years ago,
43
138574
2010
Hace unos 20 000 años, estas tendencias se invirtieron
02:20
these trends reversed when changes in Earth’s orbit increased summer sunshine
44
140584
4730
cuando cambios en la órbita terrestre aumentaron el sol estival
02:25
over the giant ice sheets, and they began to melt.
45
145314
3460
sobre las capas de hielo gigantes y estas comenzaron a derretirse.
02:28
The sea level rose 130 meters
46
148774
2639
El nivel del mar subió 130 metros
02:31
and carbon dioxide was released from the ocean back into the atmosphere.
47
151413
4491
y el océano liberó nuevamente dióxido de carbono a la atmósfera.
02:35
By analyzing pollen and marine fossils,
48
155904
2539
Al analizar el polen y los fósiles marinos,
02:38
geologists can tell that temperatures peaked about 6,000 years ago,
49
158443
4062
los geólogos notan que las temperaturas
alcanzaron su punto máximo hace unos 6000 años,
02:42
before another shift in Earth’s orbit caused renewed cooling.
50
162505
3809
antes de que otro cambio en la órbita terrestre causara un nuevo enfriamiento.
02:46
So what’s coming next?
51
166314
1760
Entonces, ¿qué sigue?
02:48
Based on the repeated natural cycle seen in the climate record,
52
168074
3129
Según el ciclo natural repetido visto en el registro climático,
02:51
we’d normally expect the Earth to continue a trend of gradual cooling
53
171203
3781
esperaríamos que la Tierra siguiera una tendencia de enfriamiento gradual
02:54
for the next few thousand years.
54
174984
2241
durante los próximos milenios.
02:57
However, this cooling abruptly reversed about 150 years ago.
55
177225
3881
Pero este enfriamiento se revirtió abruptamente hace unos 150 años.
03:01
Why?
56
181106
1410
¿Por qué?
03:02
Carbon dioxide levels in the atmosphere have been rising since the 19th century,
57
182516
4335
Los niveles de dióxido de carbono en la atmósfera
han estado aumentando desde el siglo XIX,
03:06
when fossil fuel use increased.
58
186851
2232
cuando aumentó el uso de combustibles fósiles.
03:09
We know that from studying air bubbles trapped in Antarctic ice.
59
189083
3426
Lo sabemos por estudiar burbujas de aire atrapadas en el hielo antártico.
03:12
This surge in carbon dioxide also coincides
60
192509
3154
Este aumento en el dióxido de carbono también coincide
03:15
with a global temperature increase of nearly one degree Celsius.
61
195663
4492
con un aumento de la temperatura global de casi un grado Celsius.
Los núcleos de hielo y las estaciones de monitoreo atmosférico
03:20
Ice cores and atmospheric monitoring stations
62
200155
2460
03:22
show us that carbon dioxide levels are rising faster,
63
202615
3229
muestran que los niveles de dióxido de carbono están aumentando más rápido
03:25
and to higher levels,
64
205844
1740
y a niveles más altos,
03:27
than at any point in the last 800,000 years.
65
207584
2909
que en cualquier punto en los últimos 800 000 años.
03:30
Computer models forecast another one to four degrees Celsius of warming by 2100,
66
210493
5350
Los modelos informáticos pronostican de 1 a 4 ºC más de calentamiento para 2100
03:35
depending on how much additional fossil fuel we burn.
67
215843
3312
en función de cuánto combustible fósil adicional quemamos.
03:39
What does that mean for the ice currently on Greenland and Antarctica?
68
219155
4030
¿Qué significa eso para el hielo actual en Groenlandia y la Antártida?
03:43
Past climate changes suggest that even a small warming shift
69
223185
3747
Los cambios pasados ​​sugieren que incluso un pequeño cambio de calentamiento
03:46
can begin a process of ice melt that continues for thousands of years.
70
226932
4198
puede comenzar un proceso de derretimiento del hielo que continúe miles de años.
03:51
By the end of this century,
71
231130
1674
Para el final de este siglo,
03:52
ice melt is expected to raise the sea level by 30 to 100 centimeters,
72
232804
4571
se espera que el derretimiento de hielo aumente el nivel del mar de 30 a 100 cm,
03:57
enough to impact many coastal cities and island nations.
73
237375
3979
suficiente para impactar muchas ciudades costeras y naciones insulares.
04:01
If a four-degree Celsius warming persisted for several millennia,
74
241354
3596
Si persiste un calentamiento de 4 ºC durante varios milenios,
04:04
the sea level could rise by as much as 10 meters.
75
244950
3672
el nivel del mar podría subir hasta 10 metros.
04:08
By studying past climates,
76
248622
1782
Al estudiar climas pasados,
los científicos aprenden más sobre lo que impulsa los cambios en el hielo
04:10
scientists learn more about what drives the shifts in ice
77
250404
2920
04:13
that have shaped our planet for millions of years.
78
253324
2460
que han dado forma a nuestro planeta durante millones de años.
04:15
Research suggests that by taking action now
79
255784
2600
La investigación sugiere que si actuamos ahora
04:18
to reduce carbon dioxide emissions quickly,
80
258384
2491
para reducir emisiones de dióxido de carbono rápidamente,
04:20
we still have the opportunity to curb ice loss and save our coastal communities.
81
260875
4300
todavía tenemos la oportunidad de frenar la pérdida de hielo
y salvar nuestras comunidades costeras.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7