When will the next ice age happen? - Lorraine Lisiecki

1,707,411 views ・ 2018-05-10

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Barbara Nettl Revisore: Elena Montrasio
00:06
Twenty thousand years ago,
0
6874
1606
Deucentomila anni fa,
00:08
the Earth was a frigid landscape where woolly mammoths roamed.
1
8480
3825
la Terra era un luogo glaciale in cui si aggiravano mammut lanosi.
00:12
Huge ice sheets, several thousand meters thick,
2
12305
2760
Immensi strati di ghiaccio, spessi migliaia di metri,
00:15
encased parts of North America, Asia, and Europe.
3
15065
3239
ricoprivano parte del Nord America, dell'Asia e dell'Europa.
00:18
We commonly know it as the "Ice Age."
4
18304
3294
Tutti noi la conosciamo come l'"Era glaciale".
00:21
But geologists call it the Last Glacial Maximum.
5
21598
3382
Ma i geologi la chiamano col nome di Ultimo Massimo Glaciale,
00:24
That’s because it’s the most recent time that ice reached such a huge extent,
6
24980
4157
perché è stata l'ultima volta in cui il ghiaccio ha raggiunto tale estensione,
00:29
and “ice age” is an informal term without a single agreed-upon definition.
7
29137
5562
e "era glaciale" è un termine informale per cui non vi è una definizione concorde.
00:34
Over the last million years,
8
34699
1675
Negli ultimi milioni di anni,
00:36
there have actually been about 10 different glacial maxima.
9
36374
3280
ci sono stati in realtà circa 10 massimi glaciali.
00:39
Throughout Earth’s history, climate has varied greatly.
10
39654
3079
Nella storia della Terra, il clima è cambiato enormemente.
00:42
For hundreds of millions of years,
11
42733
1730
Per centinaia di milioni di anni,
00:44
the planet had no polar ice caps.
12
44463
2231
il pianeta non aveva una calotta glaciale.
00:46
Without this ice, the sea level was 70 meters higher.
13
46694
3440
Senza quel ghiaccio, il livello del mare era più alto di 70 m.
00:50
At the other extreme, about 700 million years ago,
14
50134
3580
All'altro estremo, circa 700 milioni di anni fa,
00:53
Earth became almost entirely covered in ice
15
53714
2979
la Terra era quasi completamente ricoperta di ghiaccio,
00:56
during an event known as “Snowball Earth.”
16
56693
3151
durante l'evento chiamato la "Terra a palla di neve".
00:59
So what causes these massive swings in the planet’s climate?
17
59844
3760
Ma cosa provoca tali massicci cambiamenti climatici?
01:03
One of the main drivers is atmospheric carbon dioxide,
18
63604
4069
Uno dei principali motori è l'anidride carbonica atmosferica,
01:07
a greenhouse gas that traps heat.
19
67673
1920
un gas serra che intrappola il calore.
01:09
Natural processes, such as volcanism,
20
69593
2711
Processi naturali, come il vulcanismo,
01:12
chemical weathering of rocks,
21
72304
1838
l'erosione chimica delle rocce
01:14
and the burial of organic matter,
22
74142
2192
e l'interramento di materia organica,
01:16
can cause huge changes in carbon dioxide when they continue for millions of years.
23
76334
5200
provocano enormi cambiamenti nell'anidride carbonica
se persistono per milioni di anni.
01:21
Over the past million years, carbon dioxide has been relatively low,
24
81534
4249
Durante gli ultimi milioni di anni l'anidride carbonica è rimasta bassa,
01:25
and repeated glacial maxima
25
85783
1992
e ripetuti massimi glaciali
01:27
have been caused by cycles in Earth’s movement around the sun.
26
87775
3529
sono stati provocati da cicli nella rotazione terrestre intorno al sole.
01:31
As Earth rotates,
27
91304
1270
Mentre la Terra ruota,
01:32
it wobbles on its axis and its tilt changes,
28
92574
3169
oscilla sul proprio asse cambiandone l'inclinazione,
01:35
altering the amount of sunlight that strikes different parts of its surface.
29
95743
3950
alterando l'apporto di luce solare
che colpisce differenti parti della sua superficie.
01:39
These wobbles, combined with the planet’s elliptical orbit,
30
99693
2848
Queste oscillazioni combinate con l'orbita ellittica del pianeta,
01:42
cause summer temperatures to vary
31
102541
1894
modificano le temperature estive
01:44
depending on whether the summer solstice happens when Earth is closer
32
104435
3369
a seconda che il solstizio d'estate
ricada quando la Terra è vicina o lontana dal sole.
01:47
or farther from the sun.
33
107804
1839
01:49
Approximately every 100,000 years,
34
109643
2451
Indicativamente ogni 100.000 anni,
01:52
these factors align to create dramatically colder conditions that last for millennia.
35
112094
5048
questi fattori si allineano provocando condizioni drammaticamente fredde
che durano millenni.
01:57
Cool summers that aren’t warm enough to melt the preceding winter’s snow
36
117142
3494
Estati fresche, non abbastanza calde da sciogliere la neve dell'inverno,
02:00
allow ice to accumulate year after year.
37
120636
3208
portano all'accumulo del ghiaccio anno dopo anno,
02:03
These ice sheets produce additional cooling
38
123844
2370
che produce ulteriore raffreddamento,
02:06
by reflecting more solar energy back into space.
39
126214
3449
riflettendo più luce solare verso lo spazio.
02:09
Simultaneously, cooler conditions transfer carbon dioxide
40
129663
3481
Condizioni fredde, simultanee trasferiscono anidride carbonica
dall'atmosfera agli oceani,
02:13
from the atmosphere into the ocean,
41
133144
2281
02:15
causing even more cooling and glacier expansion.
42
135425
3149
causando ulteriore raffreddamento ed espansione dei ghiacciai.
02:18
About 20,000 years ago,
43
138574
2010
Circa 20.000 anni fa,
02:20
these trends reversed when changes in Earth’s orbit increased summer sunshine
44
140584
4730
la tendenza si è invertita
quando cambiamenti dell'orbita terrestre
hanno intensificato l'irraggiamento solare
02:25
over the giant ice sheets, and they began to melt.
45
145314
3460
sugli immensi ghiacciai, che cominciarono a sciogliersi.
02:28
The sea level rose 130 meters
46
148774
2639
Il livello del mare crebbe di 130 m.
02:31
and carbon dioxide was released from the ocean back into the atmosphere.
47
151413
4491
e l'anidride carbonica fu rilasciata dal ghiaccio nell'atmosfera.
02:35
By analyzing pollen and marine fossils,
48
155904
2539
Analizzando pollini e fossili marini,
02:38
geologists can tell that temperatures peaked about 6,000 years ago,
49
158443
4062
i geologi possono risalire alla temperatura raggiunta 6000 anni fa,
02:42
before another shift in Earth’s orbit caused renewed cooling.
50
162505
3809
prima che un'altra deviazione orbitale causasse nuovo raffreddamento.
02:46
So what’s coming next?
51
166314
1760
Cosa succederà ora?
02:48
Based on the repeated natural cycle seen in the climate record,
52
168074
3129
Sulla base della ripetizione dei cicli climatici registrati,
02:51
we’d normally expect the Earth to continue a trend of gradual cooling
53
171203
3781
potremmo aspettarci che la Terra continui a seguire
02:54
for the next few thousand years.
54
174984
2241
un graduale raffreddamento, nelle prossime migliaia di anni.
02:57
However, this cooling abruptly reversed about 150 years ago.
55
177225
3881
Tuttavia il raffreddamento si è di invertito 150 anni fa.
03:01
Why?
56
181106
1410
Perché?
03:02
Carbon dioxide levels in the atmosphere have been rising since the 19th century,
57
182516
4335
Il livello di anidride carbonica ha iniziato a crescere dal 19° secolo,
03:06
when fossil fuel use increased.
58
186851
2232
con l'utilizzo dei combustibili fossili.
Lo sappiamo dagli studi su bolle d'aria
03:09
We know that from studying air bubbles trapped in Antarctic ice.
59
189083
3426
intrappolate nel ghiaccio antartico.
03:12
This surge in carbon dioxide also coincides
60
192509
3154
L'aumento di anidride carbonica
03:15
with a global temperature increase of nearly one degree Celsius.
61
195663
4492
coincide anche con un aumento di temperatura globale
di circa 1 grado Celsius.
03:20
Ice cores and atmospheric monitoring stations
62
200155
2460
Campioni di ghiaccio e stazioni di monitoraggio atmosferico
03:22
show us that carbon dioxide levels are rising faster,
63
202615
3229
ci mostrano che l'anidride carbonica aumenta più velocemente,
03:25
and to higher levels,
64
205844
1740
e a livelli superiori,
03:27
than at any point in the last 800,000 years.
65
207584
2909
di qualsiasi livello raggiunto negli ultimi 800.000 anni.
03:30
Computer models forecast another one to four degrees Celsius of warming by 2100,
66
210493
5350
Modelli informatici prevedono un aumento da 1 a 4 gradi entro il 2100,
03:35
depending on how much additional fossil fuel we burn.
67
215843
3312
in funzione di quanto altro combustibile fossile bruceremo.
Cosa significa questo per il ghiaccio dell'Antartide e della Groenlandia?
03:39
What does that mean for the ice currently on Greenland and Antarctica?
68
219155
4030
03:43
Past climate changes suggest that even a small warming shift
69
223185
3747
Cambiamenti climatici nel passato indicano che persino un piccolo aumento
03:46
can begin a process of ice melt that continues for thousands of years.
70
226932
4198
può innescare lo scioglimento del ghiaccio della durata di centinaia di anni.
03:51
By the end of this century,
71
231130
1674
Entro la fine del secolo,
03:52
ice melt is expected to raise the sea level by 30 to 100 centimeters,
72
232804
4571
esso porterà all'innalzamento del mare da 30 a 100 centimetri,
03:57
enough to impact many coastal cities and island nations.
73
237375
3979
sufficienti per colpire molte città e Paesi insulari.
04:01
If a four-degree Celsius warming persisted for several millennia,
74
241354
3596
Se un aumento di 4 gradi persiste per migliaia di anni,
04:04
the sea level could rise by as much as 10 meters.
75
244950
3672
il livello del mare può aumentare fino a 10 metri.
04:08
By studying past climates,
76
248622
1782
Attraverso lo studio dei climi passati, gli scienziati comprendono
04:10
scientists learn more about what drives the shifts in ice
77
250404
2920
cosa provochi i cambiamenti nei ghiacci
04:13
that have shaped our planet for millions of years.
78
253324
2460
che hanno plasmato il nostro pianeta per milioni di anni.
04:15
Research suggests that by taking action now
79
255784
2600
Le ricerche dimostrano che agendo ora
04:18
to reduce carbon dioxide emissions quickly,
80
258384
2491
per ridurre subito le emissioni di anidride carbonica,
04:20
we still have the opportunity to curb ice loss and save our coastal communities.
81
260875
4300
possiamo ancora arrestare la perdita di ghiaccio
e salvare le comunità costiere.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7