The myth of Jason and the Argonauts - Iseult Gillespie

2,025,258 views ・ 2019-08-27

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Sigal Tifferet
00:06
Hercules, the strongest man alive
0
6126
2560
הרקולס, האיש החזק ביותר עם לב אמיץ בהתאם.
00:08
with a mighty heart to match.
1
8686
2220
00:10
Orpheus, charmer of nature and master of music.
2
10906
3740
אורפאוס, מקסים הטבע ומאסטר המוזיקה.
00:14
Castor and Pollux, the twin tricksters hatched from an egg.
3
14646
3910
קאסטור ופולוקס, התאומים המתעתעים שבקעו מביצה.
00:18
The Boreads, sons of the North Wind
4
18556
2878
הבוריאדים, בניו של רוח הצפון שיכלו לשעוט דרך האויר.
00:21
who could hurtle through the air.
5
21434
2440
00:23
For untold times these heroes had roamed ancient Greece,
6
23874
3991
במשך זמן ארוך הגיבורים האלה שוטטו ביוון העתיקה,
00:27
creating new legends wherever they went.
7
27865
2550
ויצרו אגדות חדשות בכל מקום אליו הלכו.
00:30
But none of their adventures was so great as when they joined forces
8
30425
4400
אבל אף אחת מההרפתקאות שלהם לא היתה כל כך גדולה כמו כשהם איחדו כוחות
00:34
for the sake of a young man named Jason.
9
34825
3230
למען אדם צעיר בשם יאסון.
00:38
Years before,
10
38055
1170
שנים לפני כן, הדוד של יאסון, פליאס לקח באכזריות את כתר תסאלי
00:39
Jason’s uncle Pelias had ruthlessly usurped
11
39225
2820
00:42
the throne of Thessaly from Jason’s grandfather.
12
42045
3420
מסבו של יאסון.
00:45
When Jason returned to his father’s stolen court,
13
45465
3040
כשיאסון חזר לחצרו הגנובה של אביו,
00:48
the cowardly king set him a seemingly impossible task:
14
48505
4110
המלך הפחדן נתן לו משימה שנראתה בלתי-אפשרית:
00:52
cross the teeming seas to Colchis,
15
52615
2620
לחצות את הים השוקק לקולכיס,
00:55
and steal the golden fleece of a flying ram
16
55235
3330
ולגנוב את גיזת הזהב של האייל המעופף תחת אפו של המלך אייטס.
00:58
under King Aeetes’ nose.
17
58565
2340
01:00
If Jason retrieved the Fleece,
18
60905
2246
אם יאסון יביא את הגיזה,
01:03
Pelias promised to relinquish the throne.
19
63151
3270
פליאס הבטיח לוותר על הכתר.
01:06
Touched by his heroic mission,
20
66421
1780
המשימה ההרואית שלו נגעה באלים,
01:08
the Gods spread Jason’s call for help,
21
68201
2660
והם הפיצו קריאה לעזרה ליאסון,
01:10
and soon he had assembled a not-so-motley crew.
22
70861
3640
ובמהרה הוא הרכיב צוות לא ממש חלוש.
01:14
These heroes,
23
74501
1020
הגיבורים האלה, יחד עם מלחים רבים, מגידי עתידות, וחצי-אלים מורדים,
01:15
alongside countless sailors, soothsayers, and rebel demigods,
24
75521
4350
01:19
named themselves the Argonauts after their sturdy ship.
25
79871
3990
שקראו לעצמם הארגונאוטים על שם ספינתם החסונה.
01:23
But the path ahead was marked with untold terrors–
26
83861
4000
אבל הדרך לפניהם היתה מלאה באימה כבירה --
01:27
enough to test even the fiercest heroes.
27
87861
3790
שיכולה לבחון אפילו את הגיבורים הכי נועזים.
01:31
Their first stop was Lemnos,
28
91651
2120
העצירה הראשונה שלהם היתה בלמנוס, אי של נשים שהרגו את כל גברי האי.
01:33
an isle of women who had killed all the island’s men.
29
93771
4220
01:37
As punishment,
30
97991
1140
כעונש, אפרודיטה קיללה אותן בסירחון מחליא --
01:39
Aphrodite had cursed them with a sickening stench–
31
99131
3210
01:42
but that didn’t stop Jason fathering twins with the queen.
32
102341
3971
אבל זה לא מנע מיאסון להוליד תאומים עם המלכה.
01:46
The rest of the crew also found themselves embroiled in new romances;
33
106312
4422
שאר הצוות גם מצא את עצמו אפוף ברומנים;
01:50
until Hercules chastised them for not behaving like heroes.
34
110734
5210
עד שהרקולס גירש אותם על שלא התנהגו כמו גיבורים.
01:55
Eventually, they sailed on to the Mount of Bears,
35
115944
3124
לבסוף, הם הפליגו להר הדובים,
01:59
an island where a group of ancient, six-armed monsters
36
119068
3640
אי בו חיה קבוצה של מפלצות עתיקות בעלות שש זרועות
02:02
lived alongside the peaceful Doliones.
37
122708
3380
יחד עם הדוליאונס השלווים.
02:06
While the clan welcomed the Argonauts with open arms,
38
126088
3070
בעוד השבט קיבל בברכה את הארגונאוטים בזרועות פתוחות,
02:09
the monsters surged down from the mountains
39
129158
3030
המפלצות ירדו מההרים
02:12
and hurled rocks at the docked ship.
40
132188
3470
והשליכו סלעים על הספינה העוגנת.
02:15
Hercules held them off single-handedly,
41
135658
2490
הרקולס הרחיק אותם לבדו,
02:18
before his comrades joined the fray.
42
138148
2420
לפני שחבריו הצטרפו למהומה.
02:20
Bolstered by their victory, the triumphant heroes sailed onward–
43
140568
4670
מחוזקים מהניצחון, הגיבורים המנצחים הפליגו הלאה --
02:25
only to be blown back to the island several stormy nights later.
44
145238
4429
אך נזרקו חזרה לאי כמה לילות סוערים לאחר מכן.
02:29
In the tempest,
45
149667
1012
בסערה, הדוליאונס חשבו שהבאים החדשים הם פולשים.
02:30
the Doliones thought these new arrivals invaders.
46
150679
3750
02:34
The Argonauts were similarly unaware of their surroundings,
47
154429
3467
הארגונאוטים גם לא היו מודעים לסביבתם,
02:37
and fought blunderingly in the dark, slaying wave after wave of foe.
48
157896
4580
ונלחמו בעוצמה בחושך, בעודם קוטלים גל אחרי גל של אוייבים.
02:42
But the morning light revealed a horrible truth:
49
162476
3451
אבל לאור הבוקר התגלתה האמת הנוראה:
02:45
their victims were none other than their previous hosts.
50
165927
4660
הקורבנות שלהם היו לא אחרים מהמארחים שלהם לשעבר.
02:50
Yet again,
51
170587
757
ושוב, יאסון איפשר לצוות להיות מוסח,
02:51
Jason had allowed the crew to be distracted,
52
171344
2990
02:54
this time at a terrible cost.
53
174334
2400
הפעם במחיר נורא.
02:56
Ashamed at his conduct,
54
176734
1381
מבוייש מהתנהגותם, הוא החליט להתמקד רק בגיזה,
02:58
he resolved to focus only on the Fleece,
55
178115
3030
03:01
but even this haste proved ruinous.
56
181145
3071
אבל אפילו המהירות הזו הוכחה כהרסנית.
03:04
When Hercules’ squire was abducted by a water nymph,
57
184216
3400
כשהעוזר של הרקולס נחטף על ידי נימפות מים,
03:07
Jason sailed on–
58
187616
1570
יאסון הפליג הלאה -- לא מודע להיעדרותו של חבר הצוות החזק ביותר שלו.
03:09
oblivious to the absence of his most powerful crewmate.
59
189186
4770
03:13
The remaining Argonauts continued their quest,
60
193956
2731
שאר הארגונאוטים המשיכו את המסע שלהם,
03:16
until stopping at the sight
61
196687
1470
עד שעצרו למראה איש זקן מוקף בחבורה של מפלצות.
03:18
of an old man surrounded by a swirl of harpies.
62
198157
4750
03:22
This was Phineas, a seer cursed by Zeus
63
202907
3671
זה היה פינאס, רואה עתידות שקולל על ידי זאוס לסבול גיל מבוגר, עיוורון,
03:26
to endure old age, blindness, and endless torture
64
206578
4140
ועינויים אין סופיים על שחילק את הנבואות שלו.
03:30
for giving away his prophecies.
65
210718
2782
03:33
Moved by his plight, the wind brothers set upon the flock,
66
213500
3678
מרוגשים מהתחינה שלו, אחי הרוח יצאו על הלהקה,
03:37
providing Phineas with a brief respite from his punishment.
67
217178
3230
וסיפקו לפינאס הפוגה קצרה מהעונש שלו.
03:40
In return,
68
220408
1550
בתמורה,
03:41
the seer told them how to overcome the terrifying trial that lay ahead:
69
221958
5110
רואה העתידות סיפר להם איך להתגבר על המבחן המפחיד שעמדו בפניו:
03:47
the Symplegades,
70
227068
1540
הסימפלגדים, זוג סלעים מתרסקים שהפכו את ספינות לשבבים.
03:48
a pair clashing rocks that reduced ships to splinters.
71
228608
4830
03:53
But first,
72
233438
904
אבל ראשית, הארגונאוטים היו צריכים לנווט מעבר לפי הגהינום,
03:54
the Argonauts would have to maneuver past the mouth of hell,
73
234342
3770
03:58
around the island of the bloodthirsty Amazons,
74
238112
3135
סביב האי של האמזונות הצמאות לדם, ותחת השמיים הפסיכדליים.
04:01
and under psychedelic skies.
75
241247
2840
04:04
These adventures cost the crew both in men and morale–
76
244087
3760
ההרפתקאות האלו עלו לצוות גם באנשים וגם במורל --
04:07
and some feared they might be losing their minds.
77
247847
3650
וכמה פחדו שאולי יאבדו את דעתם.
04:11
Upon reaching the clashing rocks, the exhausted crew quaked with fear.
78
251497
4930
כשהגיעו לסלעים המתרסקים, הצוות המותש רעד מפחד.
04:16
But Phineas’ advice rang in their heads.
79
256427
3081
אבל העצה של פינאס הדהדה בראשם.
04:19
The Argonauts released a single dove
80
259508
2440
הארגונאוטים שחררו יונה בודדת,
04:21
and sped through in its wake to emerge unscathed.
81
261948
4150
מיהרו בעקבותיה, ויצאו ללא פגע.
04:26
With this narrow escape,
82
266098
1697
לאחר הבריחה הגבולית, הארגונאוטים סוף סוף ראו את קולכיס.
04:27
the Argonauts finally had Colchis in their sights.
83
267795
3710
04:31
Yet while Jason rested and celebrated with his crew,
84
271505
3438
אך בעוד יאסון נח וחגג עם הצוות שלו,
04:34
he could feel his time among them was drawing to a close.
85
274943
3830
הוא הרגיש שהזמן שלו איתם מתקרב לסיומו.
04:38
As the fleece gleamed in his mind,
86
278773
2080
כשהגיזה זוהרת במוחו, הוא ידע שהוא יצטרך להביא אותה לבדו.
04:40
he knew he would have to retrieve it alone.
87
280853
2950
04:43
But he could not guess that this final task
88
283803
3173
אבל הוא לא היה יכול לנחש
שלמשימה הסופית שלו יהיה המחיר הנורא מכולם.
04:46
would have the most horrible price of all.
89
286976
3070
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7