The myth of Jason and the Argonauts - Iseult Gillespie

2,087,930 views ・ 2019-08-27

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Chiaki Arai 校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
Hercules, the strongest man alive
0
6126
2560
世界で無類の力持ちで 勇敢な心を兼ね備えた ヘラクレス
00:08
with a mighty heart to match.
1
8686
2220
00:10
Orpheus, charmer of nature and master of music.
2
10906
3740
自然の魅惑者にして 音楽の達人 オルフェウス
00:14
Castor and Pollux, the twin tricksters hatched from an egg.
3
14646
3910
卵から生まれた双子のトリックスター カストルとポルックス
00:18
The Boreads, sons of the North Wind
4
18556
2878
空を自在に飛ぶ 北風の息子たち ボレアース
00:21
who could hurtle through the air.
5
21434
2440
00:23
For untold times these heroes had roamed ancient Greece,
6
23874
3991
遠い昔のこと 彼ら英雄たちは 古代ギリシアを股に掛け
00:27
creating new legends wherever they went.
7
27865
2550
寄るところ全てに 伝説を残していきました
00:30
But none of their adventures was so great as when they joined forces
8
30425
4400
なかでも一番の伝説となったのは 青年イアソンのために
00:34
for the sake of a young man named Jason.
9
34825
3230
彼らが 力を あわせた時のことでした
00:38
Years before,
10
38055
1170
その数年前 イアソンの叔父 ペリアスが 無慈悲にも イアソンの祖父の死後
00:39
Jason’s uncle Pelias had ruthlessly usurped
11
39225
2820
00:42
the throne of Thessaly from Jason’s grandfather.
12
42045
3420
テッサリアの王位を簒奪しました
00:45
When Jason returned to his father’s stolen court,
13
45465
3040
イアソンが 父のものであるはずの 奪われた宮廷に戻ってくると
00:48
the cowardly king set him a seemingly impossible task:
14
48505
4110
卑怯な王はイアソンに 一見 実現不可能な任務を言い渡しました
00:52
cross the teeming seas to Colchis,
15
52615
2620
大荒れの海を渡って コルキスに向かい
00:55
and steal the golden fleece of a flying ram
16
55235
3330
アイエテス王の目と鼻の先から 空飛ぶ雄羊の 金の毛皮を盗み出せというのです
00:58
under King Aeetes’ nose.
17
58565
2340
01:00
If Jason retrieved the Fleece,
18
60905
2246
もし イアソンが 金羊毛の入手に成功したならば
01:03
Pelias promised to relinquish the throne.
19
63151
3270
ペリアスは 王位を手放すと 約束しました
01:06
Touched by his heroic mission,
20
66421
1780
イアソンの冒険的な任務に 神々は同情し
01:08
the Gods spread Jason’s call for help,
21
68201
2660
援助を請う彼の声を 広めました
01:10
and soon he had assembled a not-so-motley crew.
22
70861
3640
すると じきに 彼の元には 有望な乗組員が集まりました
01:14
These heroes,
23
74501
1020
集まった英雄は 無数の船乗り 預言者 挑戦的な半神たちと共に
01:15
alongside countless sailors, soothsayers, and rebel demigods,
24
75521
4350
01:19
named themselves the Argonauts after their sturdy ship.
25
79871
3990
頑丈な船の名前にちなんで 「アルゴナウタイ」と名乗りました
01:23
But the path ahead was marked with untold terrors–
26
83861
4000
しかし 彼らの前途は 最も好戦的な 英雄ですら 試練に立たせてしまう
01:27
enough to test even the fiercest heroes.
27
87861
3790
底知れぬ恐怖に満ち溢れていました
01:31
Their first stop was Lemnos,
28
91651
2120
一行がまず寄った先は 島の女性が 男性を 全て殺してしまったという レムノス島でした
01:33
an isle of women who had killed all the island’s men.
29
93771
4220
01:37
As punishment,
30
97991
1140
アフロディテは 罰として 島の女性が悪臭を放つよう呪ったものの
01:39
Aphrodite had cursed them with a sickening stench–
31
99131
3210
01:42
but that didn’t stop Jason fathering twins with the queen.
32
102341
3971
イアソンは物ともせず 女王と共に双子の親となりました
01:46
The rest of the crew also found themselves embroiled in new romances;
33
106312
4422
他の乗組員も同様に 新たな恋愛関係を築いていましたが
01:50
until Hercules chastised them for not behaving like heroes.
34
110734
5210
英雄らしくない振る舞いを ヘラクレスに咎められてしまいました
01:55
Eventually, they sailed on to the Mount of Bears,
35
115944
3124
やがて 一行は 熊の山という
01:59
an island where a group of ancient, six-armed monsters
36
119068
3640
6本腕の古の怪獣たちが
02:02
lived alongside the peaceful Doliones.
37
122708
3380
平和を愛するドリオネス族と 一緒に暮らす島へ到着しました
02:06
While the clan welcomed the Argonauts with open arms,
38
126088
3070
ドリオネス族はアルゴナウタイを 大歓迎しましたが
02:09
the monsters surged down from the mountains
39
129158
3030
怪獣たちは 山からどっと下ってきて
02:12
and hurled rocks at the docked ship.
40
132188
3470
停泊する船に岩を投げつけたのです
02:15
Hercules held them off single-handedly,
41
135658
2490
船の仲間が乱闘に加わるより早く
02:18
before his comrades joined the fray.
42
138148
2420
ヘラクレスが たった一人で 攻撃を捌ききりました
02:20
Bolstered by their victory, the triumphant heroes sailed onward–
43
140568
4670
勝利に元気付けられ 意気揚々とした 英雄たちは旅路を進めましたが
02:25
only to be blown back to the island several stormy nights later.
44
145238
4429
嵐が幾夜も続いたあと 彼らの船は 同じ島に吹き戻されてしまいました
02:29
In the tempest,
45
149667
1012
大嵐の中 ドリオネス族は 新たに 到着した彼らを侵略者と思い込みました
02:30
the Doliones thought these new arrivals invaders.
46
150679
3750
02:34
The Argonauts were similarly unaware of their surroundings,
47
154429
3467
アルゴナウタイもまた 周囲の状況を把握できておらず
02:37
and fought blunderingly in the dark, slaying wave after wave of foe.
48
157896
4580
暗闇の中で まごつきながら戦い 波のように押し寄せる敵を倒していきました
02:42
But the morning light revealed a horrible truth:
49
162476
3451
しかし 朝の光によって 惨憺たる真実が明らかになりました
02:45
their victims were none other than their previous hosts.
50
165927
4660
この犠牲者たちは 以前 彼らを もてなした人々に 他ならなかったのです
02:50
Yet again,
51
170587
757
イアソンはまたしても 乗組員の気をまとめることに失敗し
02:51
Jason had allowed the crew to be distracted,
52
171344
2990
02:54
this time at a terrible cost.
53
174334
2400
しかも 今回は酷い代償を 払う羽目になりました
02:56
Ashamed at his conduct,
54
176734
1381
統率の取り方を恥じたイアソンは 金羊毛の入手に専心すると決心しましたが
02:58
he resolved to focus only on the Fleece,
55
178115
3030
03:01
but even this haste proved ruinous.
56
181145
3071
この焦りすら 破滅的な帰結をもたらしました
03:04
When Hercules’ squire was abducted by a water nymph,
57
184216
3400
ヘラクレスの従者が 水の精に誘拐されたとき
03:07
Jason sailed on–
58
187616
1570
最も強力な乗組員の不在も知らずに イアソンは 航路を先に進めました
03:09
oblivious to the absence of his most powerful crewmate.
59
189186
4770
03:13
The remaining Argonauts continued their quest,
60
193956
2731
残ったアルゴナウタイたちは 旅を続けましたが
03:16
until stopping at the sight
61
196687
1470
ハーピー(女面鳥身の生き物)の群れに 囲まれた老人を目にして 足を止めました
03:18
of an old man surrounded by a swirl of harpies.
62
198157
4750
03:22
This was Phineas, a seer cursed by Zeus
63
202907
3671
老人は 予言者のピネアスであり 予言を授けたかどで
03:26
to endure old age, blindness, and endless torture
64
206578
4140
老齢と盲目 終わりのない拷問の呪いを ゼウスに掛けられていました
03:30
for giving away his prophecies.
65
210718
2782
03:33
Moved by his plight, the wind brothers set upon the flock,
66
213500
3678
彼の有様に心を動かされた 風の兄弟は ハーピーの群れを攻撃し
03:37
providing Phineas with a brief respite from his punishment.
67
217178
3230
懲罰からの一時の休息の機会を ピネアスに与えました
03:40
In return,
68
220408
1550
その見返りに
03:41
the seer told them how to overcome the terrifying trial that lay ahead:
69
221958
5110
予言者は 先に待ち構える恐ろしい試練 ― 船にぶつかり 木っ端微塵にしてしまう
03:47
the Symplegades,
70
227068
1540
シュムプレガデスという対の岩を 通過する方法を一行に伝えました
03:48
a pair clashing rocks that reduced ships to splinters.
71
228608
4830
03:53
But first,
72
233438
904
しかし アルゴナウタイはその前に 地獄の入り口の横を通り
03:54
the Argonauts would have to maneuver past the mouth of hell,
73
234342
3770
03:58
around the island of the bloodthirsty Amazons,
74
238112
3135
幻覚を起こさせる空のもと 血に飢えた アマゾネスの島の周りを航行せねばなりません
04:01
and under psychedelic skies.
75
241247
2840
04:04
These adventures cost the crew both in men and morale–
76
244087
3760
このような冒険によって 一行は船員と士気とを失い
04:07
and some feared they might be losing their minds.
77
247847
3650
発狂しているかもしれないと 危惧するものも出てきました
04:11
Upon reaching the clashing rocks, the exhausted crew quaked with fear.
78
251497
4930
ぶつかり合う岩に到達すると 疲弊した一行は恐怖に打ち震えました
04:16
But Phineas’ advice rang in their heads.
79
256427
3081
しかし 脳裏には ピネアスの忠告が 鮮明に浮かびました
04:19
The Argonauts released a single dove
80
259508
2440
アルゴナウタイは 鳩を一匹放ち
04:21
and sped through in its wake to emerge unscathed.
81
261948
4150
その飛んだ後を駆って進み 無傷で抜け出しました
04:26
With this narrow escape,
82
266098
1697
命拾いしたアルゴナウタイの目に コルキスが ようやく映りました
04:27
the Argonauts finally had Colchis in their sights.
83
267795
3710
04:31
Yet while Jason rested and celebrated with his crew,
84
271505
3438
しかし イアソンが 休息して 仲間と祝う間も
04:34
he could feel his time among them was drawing to a close.
85
274943
3830
彼が一行と過ごす時間が 終わりに 近づいていることを感じ取っていました
04:38
As the fleece gleamed in his mind,
86
278773
2080
金羊毛が脳裏できらめき 彼は一人で 手に入れねばならないことを悟りました
04:40
he knew he would have to retrieve it alone.
87
280853
2950
04:43
But he could not guess that this final task
88
283803
3173
この時 彼は知り得ませんでしたが
この最後の任務に支払う代償は 今までの旅路で 最も高いものとなるのです
04:46
would have the most horrible price of all.
89
286976
3070
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7