The myth of Jason and the Argonauts - Iseult Gillespie

2,025,797 views ・ 2019-08-27

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Nina Triaridou Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:06
Hercules, the strongest man alive
0
6126
2560
Ο Ηρακλής, ο πιο δυνατός και θαρραλέος άνθρωπος στη Γη.
00:08
with a mighty heart to match.
1
8686
2220
00:10
Orpheus, charmer of nature and master of music.
2
10906
3740
Ο Ορφέας, ο γητευτής της φύσης και αριστοτέχνης στη μουσική.
00:14
Castor and Pollux, the twin tricksters hatched from an egg.
3
14646
3910
Ο Κάστορας και ο Πολυδεύκης,
οι κατεργάρηδες δίδυμοι που γεννήθηκαν από ένα αυγό.
00:18
The Boreads, sons of the North Wind
4
18556
2878
Οι Βορεάδες, οι γιοί του Βορείου Ανέμου που μπορούσαν να καλπάζουν στον άνεμο.
00:21
who could hurtle through the air.
5
21434
2440
00:23
For untold times these heroes had roamed ancient Greece,
6
23874
3991
Για πολύ καιρό αυτοί οι ήρωες περιπλανώνταν ανά την Ελλάδα,
00:27
creating new legends wherever they went.
7
27865
2550
δημιουργώντας νέους θρύλους όπου πήγαιναν.
00:30
But none of their adventures was so great as when they joined forces
8
30425
4400
Αλλά οι μεγαλύτερες περιπέτειες τους ήταν όταν ένωσαν τις δυνάμεις τους
00:34
for the sake of a young man named Jason.
9
34825
3230
για χάρη ενός νεαρού ονόματι Ιάσονα.
00:38
Years before,
10
38055
1170
Πριν χρόνια, ο θείος του Ιάσονα, Πελίας, είχε σφετεριστεί τον θρόνο της Θεσσαλίας
00:39
Jason’s uncle Pelias had ruthlessly usurped
11
39225
2820
00:42
the throne of Thessaly from Jason’s grandfather.
12
42045
3420
από τον παππού του Ιάσονα.
00:45
When Jason returned to his father’s stolen court,
13
45465
3040
Όταν ο Ιάσονας επέστρεψε στην αυλή που είχαν κλέψει από τον πατέρα του,
00:48
the cowardly king set him a seemingly impossible task:
14
48505
4110
ο δειλός νέος βασιλιάς του ανέθεσε έναν φαινομενικά αδύνατο άθλο:
00:52
cross the teeming seas to Colchis,
15
52615
2620
να περάσει την φουρτουνιασμένη θάλασσα έως την Κολχίδα
00:55
and steal the golden fleece of a flying ram
16
55235
3330
και να κλέψει το χρυσόμαλλο δέρας ενός ιπτάμενου κριαριού από τον βασιλιά Αιήτη.
00:58
under King Aeetes’ nose.
17
58565
2340
01:00
If Jason retrieved the Fleece,
18
60905
2246
Αν ο Ιάσονας κατάφερνε να πάρει το χρυσόμαλλο δέρας,
01:03
Pelias promised to relinquish the throne.
19
63151
3270
ο Πελίας υποσχέθηκε να αποσυρθεί από την εξουσία.
01:06
Touched by his heroic mission,
20
66421
1780
Συγκινημένοι από την ηρωική αποστολή του,
01:08
the Gods spread Jason’s call for help,
21
68201
2660
οι Θεοί διέδωσαν το κάλεσμα του Ιάσονα για βοήθεια
01:10
and soon he had assembled a not-so-motley crew.
22
70861
3640
και σύντομα ο Ιάσονας απέκτησε ένα ξεχωριστό πλήρωμα.
01:14
These heroes,
23
74501
1020
Αυτοί οι ήρωες μαζί με αμέτρητους ναύτες, μάντεις και επαναστάτες ημίθεους
01:15
alongside countless sailors, soothsayers, and rebel demigods,
24
75521
4350
01:19
named themselves the Argonauts after their sturdy ship.
25
79871
3990
πήραν το όνομα «Αργοναύτες» από το ανθεκτικό πλοίο τους.
01:23
But the path ahead was marked with untold terrors–
26
83861
4000
Αλλά η διαδρομή τους επιφύλασσε απίστευτους κινδύνους
01:27
enough to test even the fiercest heroes.
27
87861
3790
που αποτελούσαν πρόκληση ακόμα και για τον πιο γενναίο ήρωα.
01:31
Their first stop was Lemnos,
28
91651
2120
Η πρώτη τους στάση ήταν η Λήμνος,
01:33
an isle of women who had killed all the island’s men.
29
93771
4220
όπου οι γυναίκες του νησιού είχαν σκοτώσει όλους τους άντρες.
01:37
As punishment,
30
97991
1140
Ως τιμωρία, η Αφροδίτη τις καταράστηκε με μια φριχτή μυρωδιά,
01:39
Aphrodite had cursed them with a sickening stench–
31
99131
3210
01:42
but that didn’t stop Jason fathering twins with the queen.
32
102341
3971
αν και αυτό δεν εμπόδισε τον Ιάσονα να αφήσει τη βασίλισσα έγκυο με δίδυμα.
01:46
The rest of the crew also found themselves embroiled in new romances;
33
106312
4422
Το υπόλοιπο πλήρωμα επίσης είχε ρομαντικές περιπέτειες,
01:50
until Hercules chastised them for not behaving like heroes.
34
110734
5210
μέχρι που ο Ηρακλής τους επέπληξε ότι δεν συμπεριφέρονταν σαν ήρωες.
01:55
Eventually, they sailed on to the Mount of Bears,
35
115944
3124
Τελικά οι Αργοναύτες έφτασαν στην Κύζικο,
01:59
an island where a group of ancient, six-armed monsters
36
119068
3640
ένα νησί όπου μια ομάδα αρχαίων τεράτων με έξι χέρια
02:02
lived alongside the peaceful Doliones.
37
122708
3380
ζούσαν μαζί με τους φιλήσυχους Δολίονες.
02:06
While the clan welcomed the Argonauts with open arms,
38
126088
3070
Παρόλο που οι Δολίονες υποδέχτηκαν θερμά τους Αργοναύτες,
02:09
the monsters surged down from the mountains
39
129158
3030
τα τέρατα κατέβηκαν από τα βουνά και πέταξαν πέτρες στο αγκυροβολημένο πλοίο.
02:12
and hurled rocks at the docked ship.
40
132188
3470
02:15
Hercules held them off single-handedly,
41
135658
2490
Ο Ηρακλής τα αντιμετώπισε μόνος του
02:18
before his comrades joined the fray.
42
138148
2420
και στη συνέχεια προστέθηκαν και οι σύντροφοί του.
02:20
Bolstered by their victory, the triumphant heroes sailed onward–
43
140568
4670
Ενθουσιασμένοι από τη νίκη τους, οι θριαμβευτές ήρωες σάλπαραν
02:25
only to be blown back to the island several stormy nights later.
44
145238
4429
αλλά μετά από πολλές βροχερές νύχτες ο άνεμος τους οδήγησε ξανά στο νησί..
02:29
In the tempest,
45
149667
1012
Λόγω της τρικυμίας, οι Δολίονες τους πέρασαν για εισβολείς.
02:30
the Doliones thought these new arrivals invaders.
46
150679
3750
02:34
The Argonauts were similarly unaware of their surroundings,
47
154429
3467
Παρομοίως, οι Αργοναύτες δεν γνώριζαν πού βρίσκονταν
02:37
and fought blunderingly in the dark, slaying wave after wave of foe.
48
157896
4580
και, πολεμώντας στο σκοτάδι, σκότωναν τον έναν εχθρό μετά τον άλλο.
02:42
But the morning light revealed a horrible truth:
49
162476
3451
Αλλά το πρωινό φως αποκάλυψε τη φριχτή αλήθεια:
02:45
their victims were none other than their previous hosts.
50
165927
4660
τα θύματά τους δεν ήταν άλλοι από τους πρώην οικοδεσπότες τους.
02:50
Yet again,
51
170587
757
Για μια ακόμη φορά, ο Ιάσονας είχε αφήσει πλήρωμά του να παρασυρθεί,
02:51
Jason had allowed the crew to be distracted,
52
171344
2990
02:54
this time at a terrible cost.
53
174334
2400
αυτή τη φορά με τρομερό τίμημα.
02:56
Ashamed at his conduct,
54
176734
1381
Ντροπιασμένος, ο Ιάσονας αποφάσισε να εστιάσει αποκλειστικά στο χρυσόμαλλο δέρας
02:58
he resolved to focus only on the Fleece,
55
178115
3030
03:01
but even this haste proved ruinous.
56
181145
3071
αλλά ακόμη και αυτή η βιασύνη αποδείχτηκε καταστροφική.
03:04
When Hercules’ squire was abducted by a water nymph,
57
184216
3400
Όταν μια νύμφη απήγαγε τον ακόλουθο του Ηρακλή,
03:07
Jason sailed on–
58
187616
1570
ο Ιάσονας σάλπαρε αγνοώντας την απουσία του πιο δυνατού συντρόφου του.
03:09
oblivious to the absence of his most powerful crewmate.
59
189186
4770
03:13
The remaining Argonauts continued their quest,
60
193956
2731
Οι υπόλοιποι Αργοναύτες συνέχισαν την πορεία τους,
03:16
until stopping at the sight
61
196687
1470
μέχρι που σταμάτησαν, όταν αντίκρισαν έναν γέροντα περικυκλωμένο από άρπυιες.
03:18
of an old man surrounded by a swirl of harpies.
62
198157
4750
03:22
This was Phineas, a seer cursed by Zeus
63
202907
3671
Αυτός ήταν ο Φινέας, ένας μάντης καταραμένος από τον Δία
03:26
to endure old age, blindness, and endless torture
64
206578
4140
να βιώσει γεράματα, τύφλωση και ατέλειωτα μαρτύρια,
03:30
for giving away his prophecies.
65
210718
2782
επειδή αποκάλυπτε τις προφητείες του.
03:33
Moved by his plight, the wind brothers set upon the flock,
66
213500
3678
Συγκινημένοι από τα βάσανά του, οι Βορεάδες επιτέθηκαν στις άρπυιες,
03:37
providing Phineas with a brief respite from his punishment.
67
217178
3230
απαλλάσσοντας προσωρινά τον Φινέα από την τιμωρία του.
03:40
In return,
68
220408
1550
03:41
the seer told them how to overcome the terrifying trial that lay ahead:
69
221958
5110
Ως αντάλλαγμα ο μάντης τους συμβούλεψε πώς να αντιμετωπίσουν τον επόμενο άθλο:
03:47
the Symplegades,
70
227068
1540
τις Συμπληγάδες, δύο βράχια που συγκρούονταν
03:48
a pair clashing rocks that reduced ships to splinters.
71
228608
4830
και συνέθλιβαν τα πλοία που περνούσαν.
03:53
But first,
72
233438
904
Αλλά πρώτα οι Αργοναύτες έπρεπε να περιπλεύσουν
03:54
the Argonauts would have to maneuver past the mouth of hell,
73
234342
3770
το νησί των αιμοσταγών Αμαζόνων, σε ένα ψυχεδελικό τοπίο.
03:58
around the island of the bloodthirsty Amazons,
74
238112
3135
04:01
and under psychedelic skies.
75
241247
2840
04:04
These adventures cost the crew both in men and morale–
76
244087
3760
Αυτές οι περιπέτειες κόστισαν στο πλήρωμα τόσο σε άντρες όσο και σε ηθικό,
04:07
and some feared they might be losing their minds.
77
247847
3650
ενώ κάποιοι φοβήθηκαν ότι άρχισαν να τρελαίνονται.
04:11
Upon reaching the clashing rocks, the exhausted crew quaked with fear.
78
251497
4930
Μόλις έφτασε στις Συμπληγάδες, το εξαντλημένο πλήρωμα έτρεμε από φόβο.
04:16
But Phineas’ advice rang in their heads.
79
256427
3081
Αλλά οι Αργοναύτες θυμήθηκαν τη συμβουλή του Φινέα.
04:19
The Argonauts released a single dove
80
259508
2440
Άφησαν να περάσει ένα περιστέρι
04:21
and sped through in its wake to emerge unscathed.
81
261948
4150
και επιτάχυναν στο διάβα του, περνώντας τις Συμπληγάδες με ασφάλεια.
04:26
With this narrow escape,
82
266098
1697
Γλυτώνοντας παρά τρίχα, η Κολχίδα άρχισε πλέον να διαγράφεται στον ορίζοντα.
04:27
the Argonauts finally had Colchis in their sights.
83
267795
3710
04:31
Yet while Jason rested and celebrated with his crew,
84
271505
3438
Ενώ όμως ο Ιάσονας ξεκουραζόταν και γιόρταζε με τους συντρόφους του,
04:34
he could feel his time among them was drawing to a close.
85
274943
3830
ένιωθε ότι ο χρόνος του μαζί τους τελείωνε.
04:38
As the fleece gleamed in his mind,
86
278773
2080
Σκεφτόταν το χρυσόμαλλο δέρας και γνώριζε ότι έπρεπε να το πάρει μόνος του.
04:40
he knew he would have to retrieve it alone.
87
280853
2950
04:43
But he could not guess that this final task
88
283803
3173
Αλλά δεν μπορούσε να μαντέψει
ότι αυτός ο τελικός άθλος θα είχε το πιο υψηλό τίμημα από όλα.
04:46
would have the most horrible price of all.
89
286976
3070
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7