請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Helen Chang
審譯者: Bruce Sung
00:06
Hercules,
the strongest man alive
0
6126
2560
匹配有強大之心的大力士海克力斯
00:08
with a mighty heart to match.
1
8686
2220
00:10
Orpheus,
charmer of nature and master of music.
2
10906
3740
自然界的魅力和音樂大師奧菲斯
00:14
Castor and Pollux,
the twin tricksters hatched from an egg.
3
14646
3910
同卵孵出的雙胞胎騙子
卡斯托耳和波魯克斯
00:18
The Boreads,
sons of the North Wind
4
18556
2878
能在空中作戰的
北風之子玻瑞阿代兄弟
00:21
who could hurtle through the air.
5
21434
2440
00:23
For untold times
these heroes had roamed ancient Greece,
6
23874
3991
這些英雄無數次漫遊古希臘
00:27
creating new legends wherever they went.
7
27865
2550
無論走到哪裡都創出新的傳說
00:30
But none of their adventures
was so great as when they joined forces
8
30425
4400
但是無一冒險經歷
像他們聯手為年輕人傑森的這一樁
00:34
for the sake of a young man named Jason.
9
34825
3230
00:38
Years before,
10
38055
1170
多年前,傑森的叔叔珀利阿斯
00:39
Jason’s uncle Pelias
had ruthlessly usurped
11
39225
2820
無情地從傑森的祖父那裡
篡奪了塞薩利的寶座
00:42
the throne of Thessaly
from Jason’s grandfather.
12
42045
3420
00:45
When Jason returned
to his father’s stolen court,
13
45465
3040
當傑森回到他父親被偷的王宮時
00:48
the cowardly king
set him a seemingly impossible task:
14
48505
4110
這個懦弱的國王給他一樁
看似不可能的任務:
00:52
cross the teeming seas to Colchis,
15
52615
2620
穿過熙熙攘攘的大海到科奇斯島
00:55
and steal
the golden fleece of a flying ram
16
55235
3330
從艾厄特斯國王的鼻息下
偷走一隻飛行公羊的金色羊毛
00:58
under King Aeetes’ nose.
17
58565
2340
01:00
If Jason retrieved the Fleece,
18
60905
2246
珀利阿斯答應,如果
傑森找回羊毛就放棄王位
01:03
Pelias promised to relinquish the throne.
19
63151
3270
01:06
Touched by his heroic mission,
20
66421
1780
受到他英勇使命的感召
01:08
the Gods spread Jason’s call for help,
21
68201
2660
眾神散播傑森的求助呼籲
01:10
and soon
he had assembled a not-so-motley crew.
22
70861
3640
很快就組成一隊不太雜亂的人馬
01:14
These heroes,
23
74501
1020
這些英雄與無數水手、
占卜者、叛逆的半神人
01:15
alongside countless sailors,
soothsayers, and rebel demigods,
24
75521
4350
01:19
named themselves
the Argonauts after their sturdy ship.
25
79871
3990
在他們堅固的船「亞哥號」上
自稱為亞哥英雄
01:23
But the path ahead
was marked with untold terrors–
26
83861
4000
但前方道路佈滿無盡的恐怖險阻
01:27
enough to test even the fiercest heroes.
27
87861
3790
足以試煉最無畏的英雄
01:31
Their first stop was Lemnos,
28
91651
2120
他們的第一站是利姆諾斯
01:33
an isle of women
who had killed all the island’s men.
29
93771
4220
島上的女人殺死所有男人
01:37
As punishment,
30
97991
1140
阿芙羅狄蒂用令人作嘔的惡臭
詛咒和懲罰她們
01:39
Aphrodite had cursed them
with a sickening stench–
31
99131
3210
01:42
but that didn’t stop Jason
fathering twins with the queen.
32
102341
3971
但這並沒有阻止傑森
與女王生了一對雙胞胎
01:46
The rest of the crew also found themselves
embroiled in new romances;
33
106312
4422
其餘的人也捲入了新的浪漫情事
01:50
until Hercules chastised them
for not behaving like heroes.
34
110734
5210
直到海克力斯責備他們沒英雄的樣子
01:55
Eventually,
they sailed on to the Mount of Bears,
35
115944
3124
他們最終乘船前往熊山
01:59
an island where a group of ancient,
six-armed monsters
36
119068
3640
這島有一群古老的六臂怪物
02:02
lived alongside the peaceful Doliones.
37
122708
3380
與安靜的杜利奧納人比鄰而居
02:06
While the clan welcomed
the Argonauts with open arms,
38
126088
3070
杜利奧納人張開雙臂迎接亞哥英雄
02:09
the monsters surged down
from the mountains
39
129158
3030
而怪物自山上蜂擁而下
02:12
and hurled rocks at the docked ship.
40
132188
3470
向停靠的船上投擲石塊
02:15
Hercules held them off single-handedly,
41
135658
2490
海克力斯比隊友還快
02:18
before his comrades joined the fray.
42
138148
2420
一個人就制服怪物們
02:20
Bolstered by their victory,
the triumphant heroes sailed onward–
43
140568
4670
挾著勝利的餘威,英雄們向前航行
02:25
only to be blown back
to the island several stormy nights later.
44
145238
4429
卻在幾晚後被狂風暴雨吹回島上
02:29
In the tempest,
45
149667
1012
在暴風雨中,杜利奧納人
以為新來的人是入侵者
02:30
the Doliones
thought these new arrivals invaders.
46
150679
3750
02:34
The Argonauts were similarly unaware
of their surroundings,
47
154429
3467
亞哥英雄同樣也沒意識到周圍的環境
02:37
and fought blunderingly in the dark,
slaying wave after wave of foe.
48
157896
4580
在黑暗中一波又一波地殺敵
02:42
But the morning light
revealed a horrible truth:
49
162476
3451
但晨光揭露可怕的事實:
02:45
their victims
were none other than their previous hosts.
50
165927
4660
他們殺害的是他們先前的主人
02:50
Yet again,
51
170587
757
傑森再次使得組員心煩意亂
02:51
Jason had allowed the crew
to be distracted,
52
171344
2990
02:54
this time at a terrible cost.
53
174334
2400
這次付出高昂的代價
02:56
Ashamed at his conduct,
54
176734
1381
他為自己的行為感到羞愧
決定只專注於羊毛
02:58
he resolved
to focus only on the Fleece,
55
178115
3030
03:01
but even this haste proved ruinous.
56
181145
3071
但即便如此,結果也是毀滅性的
03:04
When Hercules’ squire
was abducted by a water nymph,
57
184216
3400
海克力斯的侍衛被一個水女神綁架了
03:07
Jason sailed on–
58
187616
1570
傑森持續航行,渾然不覺
他最強大的同伴不在身旁
03:09
oblivious to the absence
of his most powerful crewmate.
59
189186
4770
03:13
The remaining Argonauts
continued their quest,
60
193956
2731
剩餘的亞哥英雄繼續向前行
03:16
until stopping at the sight
61
196687
1470
直到遇到一個被黑色鷹身女妖漩渦
包圍的老人才停了下來
03:18
of an old man
surrounded by a swirl of harpies.
62
198157
4750
03:22
This was Phineas,
a seer cursed by Zeus
63
202907
3671
他是被宙斯詛咒的先知菲紐斯
03:26
to endure
old age, blindness, and endless torture
64
206578
4140
因他的預言而被老邁、失明
無止境折磨的老人
03:30
for giving away
his prophecies.
65
210718
2782
03:33
Moved by his plight,
the wind brothers set upon the flock,
66
213500
3678
同情他的遭遇,風兄弟趕走
(不讓他吃東西的)鷹身女妖群
03:37
providing Phineas
with a brief respite from his punishment.
67
217178
3230
暫時中止對菲紐斯的懲罰
03:40
In return,
68
220408
1550
作為回報
03:41
the seer told them how to overcome
the terrifying trial that lay ahead:
69
221958
5110
先知教他們如何克服
接下來的可怕挑戰:
03:47
the Symplegades,
70
227068
1540
撞岩(Symplegades)
一對會擊碎船隻的岩石
03:48
a pair clashing rocks
that reduced ships to splinters.
71
228608
4830
03:53
But first,
72
233438
904
但亞哥英雄得先在
03:54
the Argonauts would have to maneuver
past the mouth of hell,
73
234342
3770
嗜血的亞馬遜島周圍
03:58
around the island
of the bloodthirsty Amazons,
74
238112
3135
和迷幻天空下穿越地獄之口
04:01
and under psychedelic skies.
75
241247
2840
04:04
These adventures cost the crew
both in men and morale–
76
244087
3760
這些冒險造成船員死傷
重擊船員的士氣
04:07
and some feared
they might be losing their minds.
77
247847
3650
有些甚至害怕精神失常
04:11
Upon reaching the clashing rocks,
the exhausted crew quaked with fear.
78
251497
4930
鄰近撞岩時
精疲力竭的船員驚恐地顫抖著
04:16
But Phineas’ advice rang in their heads.
79
256427
3081
但腦海中響起菲紐斯的建議
04:19
The Argonauts released a single dove
80
259508
2440
亞哥英雄放出一隻鴿子
04:21
and sped through in its wake
to emerge unscathed.
81
261948
4150
鴿子迅速穿過,毫髮無傷
04:26
With this narrow escape,
82
266098
1697
亞哥英雄驚險逃過後
科奇斯終於不遠了
04:27
the Argonauts
finally had Colchis in their sights.
83
267795
3710
04:31
Yet while Jason rested
and celebrated with his crew,
84
271505
3438
然而傑森雖與船員休息和慶祝
04:34
he could feel his time
among them was drawing to a close.
85
274943
3830
他能感覺到與他們
相聚的時光所剩無幾
04:38
As the fleece gleamed in his mind,
86
278773
2080
羊毛在他腦海中閃閃發光
他知道自己必須獨自找回它
04:40
he knew
he would have to retrieve it alone.
87
280853
2950
04:43
But he could not guess
that this final task
88
283803
3173
但他遠遠猜不到
他將為這任務付出的可怖終極代價
04:46
would have the most horrible price of all.
89
286976
3070
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。