Just How Small is an Atom?

Ma quanto è piccolo un atomo?

7,613,832 views ・ 2012-04-16

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli
00:13
You probably already know
0
13809
1200
Probabilmente sapete già che tutto è costituito da
00:15
everything is made up of little tiny things called atoms
1
15033
2690
piccolissime cose chiamate atomi.
00:17
or even that each atom is made up of even smaller particles
2
17747
2961
E forse sapete anche che ogni atomo è costituito da particelle ancora più piccole
00:20
called protons, neutrons and electrons.
3
20732
2122
chiamate protoni, neutroni ed elettroni.
00:22
And you've probably heard that atoms are small.
4
22878
2287
E probabilmente avete sentito dire che gli atomi sono piccoli.
00:25
But I bet you haven't ever thought about how small atoms really are.
5
25189
4160
Ma scommetto che non avete mai pensato a quanto sono piccoli in realtà.
00:29
Well, the answer is that they are really, really small.
6
29373
3716
La risposta è che sono veramente, ma veramente veramente piccoli.
00:33
So you ask, just how small are atoms?
7
33908
3039
Allora, vi chiederete, ma quanto sono piccoli gli atomi?
00:36
To understand this, let's ask this question:
8
36971
3073
Per capirlo, facciamoci una domanda:
00:40
How many atoms are in a grapefruit?
9
40068
1908
quanti atomi ci sono in un pompelmo?
00:42
Well, let's assume that the grapefruit is made up of only nitrogen atoms,
10
42721
3429
Bene, immaginiamo che il pompelmo sia fatto di soli atomi di Azoto,
00:46
which isn't at all true, but there are nitrogen atoms in a grapefruit.
11
46174
3658
cosa che non è vera, ma nel pompelmo ci sono degli atomi di azoto.
00:49
To help you visualize this, let's blow up each of the atoms
12
49856
3031
Per aiutarvi a visualizzare, gonfiamo ciascun atomo fino alle dimensioni di un mirtillo.
00:52
to the size of a blueberry.
13
52911
1813
00:54
And then how big would the grapefruit have to be?
14
54748
3148
Allora quanto diventerebbe grande il pompelmo?
00:57
It would have to be the same size of -- well, actually, the Earth.
15
57920
4029
Prenderebbe la stessa dimensione, beh, ecco... della terra.
01:01
That's crazy!
16
61973
1016
01:03
You mean to say that if I filled the Earth with blueberries,
17
63013
2821
Pazzesco! Vuol dire che se riempissi la terra di mirtilli
01:05
I would have the same number of nitrogen atoms as a grapefruit?
18
65858
2977
avrei lo stesso numero di atomi di azoto in un pompelmo?
01:08
That's right!
19
68859
1000
Proprio così! Quindi, quanto è grande l'atomo?
01:10
So how big is the atom?
20
70258
1533
Beh, è veramente, ma veramente, veramente piccolo.
01:12
Well, it's really, really small!
21
72761
1741
01:15
And you know what? It gets even more crazy.
22
75541
2435
E sapete una cosa?
Diventa ancora più pazzesco.
01:18
Let's now look inside of each atom -- and thus the blueberry, right? --
23
78000
3773
Guardiamo adesso dentro ad ogni atomo -- quindi il mirtillo, giusto?
01:21
What do you see there?
24
81797
1113
01:22
In the center of the atom is something called the nucleus,
25
82934
2721
Cosa vedete qui?
Nel centro dell'atomo si trova una cosa chiamata nucleo,
01:25
which contains protons and neutrons,
26
85679
1727
che contiene protoni e neutroni,
01:27
and on the outside, you'd see electrons.
27
87430
2061
e sull'esterno si vedono gli elettroni.
01:29
So how big is the nucleus?
28
89515
1461
Quindi quanto è grande il nucleo?
01:31
If atoms are like blueberries in the Earth,
29
91381
2135
Se gli atomi fossero mirtilli nella Terra, il nucleo quanto sarebbe grande?
01:33
how big would the nucleus be?
30
93540
1777
01:35
You might remember the old pictures of the atom from science class,
31
95341
3217
Forse ricordate i disegni dell'atomo nel libro di scienze
01:38
where you saw this tiny dot on the page with an arrow pointing to the nucleus.
32
98582
3763
in cui si vedeva un puntino con una freccia ad indicare il nucleo.
01:42
Well, those pictures, they're not drawn to scale,
33
102369
2395
Ecco, quei disegni non sono in scala,
01:44
so they're kind of wrong.
34
104788
1615
quindi sono un po' sbagliati.
01:46
So how big is the nucleus?
35
106427
1556
Allora quanto è grande il nucleo?
01:48
So if you popped open the blueberry and were searching for the nucleus ...
36
108007
3969
Se provaste ad aprire il mirtillo, cercando il nucleo,
esso sarebbe invisibile,
01:53
You know what? It would be invisible.
37
113236
2246
01:55
It's too small to see!
38
115506
1642
troppo piccolo per poterlo vedere!
01:57
OK. Let's blow up the atom -- the blueberry --
39
117944
2776
OK. Gonfiamo l'atomo -- il mirtillo --
02:00
to the size of a house.
40
120744
1232
fino alla grandezza di una casa.
02:02
So imagine a ball that is as tall as a two-story house.
41
122000
3738
Immaginate una palla alta come una casa di due piani.
02:05
Let's look for the nucleus in the center of the atom.
42
125762
2477
Andiamo a cercare il nucleo nel centro dell'atomo.
02:08
And do you know what? It would just barely be visible.
43
128263
3295
Sapete, sarebbe a malapena visibile
02:12
So to get our minds wrapped around how big the nucleus is,
44
132141
2821
Quindi per capire bene quanto è grande il nucleo,
02:14
we need to blow up the blueberry, up to the size of a football stadium.
45
134986
3990
dobbiamo gonfiare il mirtillo come uno stadio di calcio.
02:19
So imagine a ball the size of a football stadium,
46
139000
2976
Immaginate una palla delle dimensioni di uno stadio,
02:22
and right smack dab in the center of the atom,
47
142000
2976
tuffandoci dritti al centro, il nucleo si potrebbe vedere!
02:25
you would find the nucleus, and you could see it!
48
145000
2334
Sarebbe grande come una biglia di vetro.
02:28
And it would be the size of a small marble.
49
148278
2624
02:32
And there's more, if I haven't blown your mind by now.
50
152121
2556
Se non siete andati già fuori di testa, c'è dell'altro.
02:34
Let's consider the atom some more.
51
154701
1620
Consideriamo meglio l'atomo. Contiene protoni, neutroni ed elettroni.
02:36
It contains protons, neutrons and electrons.
52
156345
2197
02:38
The protons and neutrons live inside of the nucleus,
53
158566
2429
Protoni e neutroni vivono dentro il nucleo,
02:41
and contain almost all of the mass of the atom.
54
161019
2191
e contengono quasi tutta la massa dell'atomo.
02:43
Way on the edge are the electrons.
55
163234
1742
Sul bordo esterno ci sono gli elettroni.
02:45
So if an atom is like a ball the size of a football stadium,
56
165000
2976
Allora, se un atomo è come una palla grande come uno stadio,
02:48
with the nucleus in the center, and the electrons on the edge,
57
168000
2905
con il nucleo al centro e gli elettroni sull'esterno,
02:50
what is in between the nucleus and the electrons?
58
170929
2286
cosa c'è in mezzo tra il nucleo e gli elettroni?
02:54
Surprisingly, the answer is empty space.
59
174104
3007
Sorpresa... la risposta è: spazio vuoto.
02:57
(Wind noise)
60
177987
2570
03:00
That's right. Empty!
61
180581
1395
Si, proprio vuoto!
03:02
Between the nucleus and the electrons, there are vast regions of empty space.
62
182000
4305
Tra nucleo ed elettroni ci sono vaste regioni di spazio vuoto.
03:06
Now, technically there are some electromagnetic fields,
63
186329
2572
Tecnicamente, ci sono dei campi elettromagnetici
03:08
but in terms of stuff, matter, it is empty.
64
188925
2911
ma in termini di materia, di materiale, è vuoto.
03:11
Remember this vast region of empty space is inside the blueberry,
65
191860
3523
Ricordate che questa vasta regione di spazio vuoto
è dentro il mirtillo, che è dentro la terra,
03:15
which is inside the Earth,
66
195407
1895
03:17
which really are the atoms in the grapefruit.
67
197326
2185
che in realtà sono gli atomi nel pompelmo.
03:19
OK, one more thing, if I can even get more bizarre.
68
199535
3441
OK, ancora una cosa, ancora più bizzarra.
03:23
Since virtually all the mass of an atom is in the nucleus --
69
203769
3586
Siccome quasi tutta la massa dell'atomo è nel nucleo --
03:27
now, there is some amount of mass in the electrons,
70
207379
2649
c'è un po' di massa anche negli elettroni,
03:30
but most of it is in the nucleus --
71
210052
2021
ma la maggior parte è nel nucleo --
03:32
how dense is the nucleus?
72
212097
1772
quanto è denso il nucleo?
03:33
Well, the answer is crazy.
73
213893
1919
La risposta è pazzesca.
03:35
The density of a typical nucleus
74
215836
1890
La densità di un tipico nucleo
03:37
is four times 10 to the 17th kilograms per meter cubed.
75
217750
3226
è quattro volte 10 alla 17esima kilogrammi per metro cubo.
03:41
But that's hard to visualize. OK, I'll put it in English units.
76
221615
3329
Ma è difficile da visualizzare. In unità di misura inglesi.
03:44
2.5 times 10 to the 16th pounds per cubic feet.
77
224968
4008
2,5 per 10 alla 16esima libbre per piede cubo.
03:49
OK, that's still kind of hard to figure.
78
229864
1905
OK, è ancora più difficile da immaginare.
03:51
OK, here's what I want you to do.
79
231793
2101
OK, facciamo così:
03:53
Make a box that is one foot by one foot by one foot.
80
233918
3524
Facciamo una scatola di 30 centimetri per 30 per 30.
03:57
Now let's go and grab all of the nuclei from a typical car.
81
237466
3687
Adesso andiamo a prendere tutti i nuclei di una automobile.
04:01
Now, cars on average weigh two tons.
82
241177
2334
Le automobili pesano in media 2 tonnellate.
04:03
How many cars' nuclei would you have to put into the box
83
243535
3536
Quanti nuclei dell'automobile dovrei mettere nella scatola
04:07
to have your one-foot-box have the same density of the nucleus?
84
247095
2953
per avere la scatola 30x30 alla stessa densità del nucleo?
04:10
Is it one car? Two?
85
250072
1328
Un'auto? Due? Forse cento?
04:11
How about 100?
86
251424
1000
04:13
Nope, nope and nope.
87
253025
2123
No, no e no.
04:15
The answer is much bigger.
88
255825
1239
La risposta è molto più grande.
04:17
It is 6.2 billion.
89
257702
2795
È 6,2 miliardi.
04:21
That is almost equal to the number of people in the Earth.
90
261303
2893
È circa uguale al numero di persone sulla terra.
04:24
So if everyone in the Earth owned their own car --
91
264220
2334
Dunque, se ciascuno sulla terra avesse la propria auto
04:26
and they don't --
92
266578
1331
04:27
(Cars honking)
93
267933
1215
-- e non è così --
04:29
and we put all of those cars into your box ...
94
269172
2200
e mettessimo tutte quelle auto nella vostra scatola,
04:33
That would be about the density of a nucleus.
95
273148
2486
quella sarebbe circa la densità di un nucleo.
04:36
So I'm saying that if you took every car in the world
96
276909
2544
Sto dicendo che se prendeste tutte le auto del mondo
04:39
and put it into your one-foot box,
97
279477
2331
e le metteste nella vostra scatola di 30x30 cm,
04:41
you would have the density of one nucleus.
98
281832
2144
avreste la densità di un nucleo.
04:44
OK, let's review.
99
284000
1212
OK, rivediamo.
04:45
The atom is really,
100
285236
1660
L'atomo è veramente, veramente, veramente piccolo.
04:46
really, really small.
101
286920
2298
04:49
Think atoms in a grapefruit like blueberries in the Earth.
102
289242
3366
Pensate agli atomi in un pompelmo come a mirtilli nella Terra.
04:53
The nucleus is crazy small.
103
293396
2628
Il nucleo è pazzescamente piccolo.
04:56
Now look inside the blueberry,
104
296048
1669
Guardate dentro il mirtillo, se fosse grande come uno stadio
04:57
and blow it up to the size of a football stadium,
105
297741
2415
05:00
and now the nucleus is a marble in the middle.
106
300180
2143
il nucleo sarebbe una biglia nel centro.
05:03
The atom is made up of vast regions of empty space.
107
303417
3580
L'atomo è fatto di vaste regioni di spazio vuoto.
05:07
That's weird.
108
307608
1000
05:08
The nucleus has a crazy-high density.
109
308632
2220
Il nucleo ha una densità pazzesca.
05:10
Think of putting all those cars in your one-foot box.
110
310876
2477
Pensate, mettere tutte quelle auto nella scatola 30x30.
05:14
I think I'm tired.
111
314821
1308
Mi sento stanco.
(Sbadiglio)

Original video on YouTube.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7